diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po index db9f9662..0a6b450c 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,99 +1,99 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 # Gerd Seyfarth , 2015 # Jeroen van Meeuwen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" msgstr "Importieren/Exportieren" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" msgstr "Termine werden importiert" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." msgstr "Klicken Sie in der Kalenderansicht auf die Werkzeugleistenschaltfläche *Import*." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." msgstr "Dann die Datei für den Import von Ihrer Festplatte wählen." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." msgstr "Wählen Sie den Kalender zum Importieren der Termine aus." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." msgstr "Klicken Sie auf *Import* und warten Sie, bis das Hochladen abgeschlossen ist." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" msgstr "Termine werden exportiert" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." msgstr "Klicken Sie in der Kalenderansicht auf die Werkzeugleistenschaltfläche *Export*." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." msgstr "Kalender wählen dessen Termine exportiert werden sollen." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Export*, um den Export zu starten." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po index 8f962eaf..4462b632 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "Der *Kalender* ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren persönlichen und den gemeinsamen Kalender sowie auf Planungsfunktionen." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po index 02993f74..2bc6d6ef 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,104 +1,104 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Termineinladungen erhalten" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "Einladungen annehmen/ablehnen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "Einladungsantworten abarbeiten" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po index 00fc3c54..ffdec701 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,343 +1,343 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:7 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:9 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:13 msgid "Add Events to a Calendar" msgstr "Termine zum Kalender hinzufügen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:18 msgid "**Via toolbar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you" " enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:27 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:21 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time" " it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:26 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:33 msgid "Edit and Reschedule Events" msgstr "Termine bearbeiten und verlegen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:36 msgid "The Event Dialog" msgstr "Der Termindialog" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:38 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is" " displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit" " all properties of the selected event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:41 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:44 msgid "**Summary**" msgstr "**Zusammenfassung**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:46 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of" " an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:49 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:50 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:51 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:52 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:53 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:54 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:55 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:56 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time " "before the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:57 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event" " from one calendar to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:58 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for " ":ref:`coloring `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:59 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:60 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:61 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:63 msgid "**Recurrence**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:65 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:68 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:69 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:71 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:73 msgid "**Participants**" msgstr "**Teilnehmer**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:75 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref" ":`calendar-event-participants` section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:79 msgid "**Attachments**" msgstr "**Anhänge**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:81 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:86 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:99 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new" " date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:103 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "Get Notifications" msgstr "Benachrichtigungen holen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the " ":ref:`calendar-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:124 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all" " events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "Inviting Other People" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:146 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:148 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:150 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:158 msgid "Find Availability" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:160 msgid "" "Once all the participants are added to the list, you see the individual " "availability status for each one of them, given that this information is " "available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* " "button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability " "information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* " "buttons to find the next time slot where all required participants are " "available. Or drag the gray area representing the event duration with the " "mouse to manually select a free slot." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:166 msgid "" "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form " "and to close this dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Termineinladungen erhalten" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref" ":`calendar-invitations`." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po index 2ae80a5f..5e6f0dc6 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,267 +1,267 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:8 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the " ":ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:17 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:19 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or" " backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:27 msgid "Change Views" msgstr "Ansichten ändern" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:29 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle" " the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:34 msgid "**Day**" msgstr "**Tag**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:33 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "**Week**" msgstr "**Woche**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day" " events again appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:42 msgid "**Month**" msgstr "**Monat**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:40 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as" " a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:47 msgid "**Agenda**" msgstr "**Tagesordnung**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:45 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:51 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:54 msgid "Go to a specific Date" msgstr "Zu einem bestimmten Datum gehen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:56 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and" " year display in the widget header to directly jump to another month or " "year." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:60 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:64 msgid "Show Event Details" msgstr "Termindetails anzeigen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:66 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:70 msgid "Searching Events" msgstr "Terminsuche" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:72 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode" " in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:77 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:81 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars" " are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:84 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you" " had before the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:93 msgid "Calendars List" msgstr "Kalenderliste" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:95 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:100 msgid "" "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by " "other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in " "the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-" "only which is denoted with a small lock icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:106 msgid "Colorized Events" msgstr "Eingefärbte Termine" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:108 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the" " events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:112 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:116 msgid "Create a New Calendar" msgstr "Einen neuen Kalender erstellen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:119 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:120 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Klicken Sie auf *Speichern* zum Erstellen." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:122 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:127 msgid "Edit Calendar Names and Settings" msgstr "Kalendernamen und Einstellungen bearbeiten" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:129 #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:137 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:130 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:132 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "Remove entire Calendars" msgstr "Gesamte Kalender entfernen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:139 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po index bb3af392..298df039 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,179 +1,179 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendereinstellungen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" msgstr "Hauptoptionen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" msgstr "**Standardansicht**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "**Zeitfenster pro Stunde**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" msgstr "**Erster Wochentag**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" msgstr "**Erste angezeigte Stunde**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" msgstr "**Arbeitszeiten**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" msgstr "**Einfärbung der Termine**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "**Standard-Erinnerungseinstellung**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" msgstr "**Standard-Erinnerungszeit**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" msgstr "**Neue Termine erstellen in**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "Geburtstagskalender" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "**Geburtstagskalender anzeigen**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" msgstr "**Von diesen Adressbüchern**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" msgstr "**Erinnerungen anzeigen**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po index 78aa9f85..43ac9df3 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po @@ -1,102 +1,102 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 # Mads , 2016 # Max Hellwig , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-13 09:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Max Hellwig \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:11 msgid "Sharing Calendars" msgstr "Kalender teilen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:13 msgid "" "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the " ":ref:`overview `, we have already learned how calendars " "others share with you appear in the calendars list. The following now " "explains how to make personal calendars accessible to fellow users." msgstr "Kalender zu teilen ist ein wichtiger Teil der Zusammenarbeit. In der :ref:`Übersicht ` haben wir schon gelernt, wie Kalender, die von anderen mit Ihnen teilen, in der Kalenderliste aussehen. Im Folgenden wird jetzt erklärt wie man persönliche Kalender für andere Benutzer zugänglich macht." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:19 msgid "Share a Calendar with others" msgstr "Einen Kalender mit Anderen teilen" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:21 msgid "" "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then " "select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" msgstr "Das Teilen wird über den :ref:`Kalendereinstellungen-Dialog ` gesteuert. Doppelklicken Sie einen Kalenders in der Liste links und wählen dann den *Teilen*-Reiter im oberen Teil des Dialogfensters aus:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:27 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " calendar. In order to share the calendar with a new user do" msgstr "Die Tabelle zeigt an, wer schon Erlaubnis hat, den ausgewählten Kalender zu sehen und verändern. Um den Kalender mit einem neuen Benutzer zu teilen," #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:30 msgid "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" msgstr "klicken Sie auf die *Eintrag hinzufügen*-Schaltfläche (+) in der Fußzeile der Tabelle." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:31 msgid "" "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears " "when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted" " for all users or guests." msgstr "Geben Sie den Benutzername ein oder wählen Sie einen aus dem Autovervollständigungs-Menü aus, das erscheint, wenn Sie zu tippen beginnen. Statt einem bestimmten Benutzer können Erlaubnisse auch allen Benutzern oder Gästen gewährt werden." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:33 msgid "Select the access rights you want to grant for the user" msgstr "Wählen Sie die Zugangsberechtigungen, die Sie dem Benutzer gewähren wollen." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:34 msgid "Click *Save* to add the permission" msgstr "Klicken Sie auf *Speichern*, um die Erlaubnis hinzuzufügen." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:36 msgid "" "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or " "group." msgstr "Doppelklicken Sie einen Eintrag, um Erlaubnisse für einen bestimmten Benutzer oder eine bestimmte Gruppe zu bearbeiten." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:38 msgid "" "For removing existing permissions, select the according entry in the list " "and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of" " the list." msgstr "Um bestehende Freigaben zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus und wählen dann *Löschen* aus dem Menü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Liste aus." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:43 msgid "Subscribe to Shared Calendars" msgstr "Geteilte Kalender abonnieren" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:45 msgid "" "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within " "the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to" " see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage" " folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the" " calendars list." msgstr "Von anderen geteilte Kalender tauchen nicht sofort in der Liste innerhalb der Kalenderansicht auf. Wechseln Sie zu :ref:`Einstellungen > Ordner `, um alle Hilfsmittel zu sehen, auf die Sie zugreifen können. Es gibt auch einen kürzeren Weg dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* im Optionsmenü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Kalenderliste." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:50 msgid "" "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it " "in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only " "subscribed calendars are visible in the calendar view." msgstr "Um einen geteilten Kalender in der Kalenderliste erscheinen zu lassen, suchen Sie ihn in der Ordnerverwaltung und versehen Sie das *Abonniert*-Kästchen in der Liste mit einem Häkchen. Nur abonnierte Kalender sind in der Kalenderansicht sichtbar." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/importexport.po index bb342a2d..340d10d4 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,96 +1,96 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is supported for import and export." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" msgstr "Importing Events" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." msgstr "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." msgstr "Then select the file to import from your computer's hard drive." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." msgstr "Select the calendar to import the events to." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "Select the threshold for old events to be imported." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." msgstr "Click *Import* and wait for the upload to finish." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. Verify that the according calendar is active if you don't see them." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" msgstr "Exporting Events" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ format." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." msgstr "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." msgstr "Select the calendar where events should be exported from." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "With the *Events from* selector you choose the time constraints for exporting." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." msgstr "Click the *Export* button to start the export." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the \"Downloads\" folder on your computer." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po index 15b88370..299e38ff 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and scheduling functions." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/invitations.po index 4df166e1..e1e6f678 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,103 +1,103 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "Handle Event Invitations" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite other people to an event. This will send out invitation emails to all the participants with the event data attached. That allows one to directly accept or decline an event invitation." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Receive Event Invitations" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "Accept/Decline Invitations" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by clicking the according button. This will send an automated response to the event organizer informing her about your decision and letting her update your participant status in her calendar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also copy the event into your personal calendar. The selector right next to the buttons lets you choose the right one." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether this should send a declination message to the person who organizes the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "After acceping or declining, the email message containing the invitation can be deleted." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "Process Invitation Replies" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses to the automatically sent invitations when the attendees either accept or decline them." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow box appears in the message view:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who responded here." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "When you now look at the event details in the calendar view, the status icons next to each participant now displays the new status." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po index 6dd70677..05fbbb57 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,342 +1,342 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:7 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "Manage Your Schedule" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:9 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:13 msgid "Add Events to a Calendar" msgstr "Add Events to a Calendar" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:18 msgid "**Via toolbar**" msgstr "**Via toolbar**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you" " enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you enter the :ref:`event properties ` such as summary, date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected calendar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:27 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "**At a specific date/time**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:21 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time" " it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing the button at the time the event should start and releasing it again at time it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` with the selected date/time range already filled in." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:26 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:33 msgid "Edit and Reschedule Events" msgstr "Edit and Reschedule Events" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:36 msgid "The Event Dialog" msgstr "The Event Dialog" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:38 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is" " displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit" " all properties of the selected event." msgstr "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit all properties of the selected event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:41 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "The edit form is divided into different section which can be switched using the tabs on top of the dialog:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:44 msgid "**Summary**" msgstr "**Summary**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:46 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of" " an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "This general section has text fields and selectors for various properties of an event. Here's a description of all the possible values:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:49 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:50 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "``Location``: Where the event will be taking place." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:51 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "``Description``: Any text that describes the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:52 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "``URL``: A link to more information about this event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:53 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "``Start``: Date and time when the event starts." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:54 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "``End``: Date and time when the event starts." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:55 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:56 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time " "before the event." msgstr "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time before the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:57 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event" " from one calendar to another." msgstr "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event from one calendar to another." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:58 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for " ":ref:`coloring `." msgstr "``Category``: The type of event. Categories can also be used for :ref:`coloring `." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:59 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar visible to others." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:60 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "``Priority``: The priority value of the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:61 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing your calendar with others." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:63 msgid "**Recurrence**" msgstr "**Recurrence**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:65 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an event is repeated over time." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:68 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:69 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the week or month the event will occur." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:71 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can either run forever, for a number it times or until a specific date." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:73 msgid "**Participants**" msgstr "**Participants**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:75 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref" ":`calendar-event-participants` section." msgstr "An important part of managing your schedule is to invite others to events and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the participants of an event. Read more about this further down in the :ref:`calendar-event-participants` section." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:79 msgid "**Attachments**" msgstr "**Attachments**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:81 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or to remove them again. Adding files works pretty much the same as :ref:`attaching them to email messages `: first select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:86 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the data." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "Moving and Resizing with the Mouse" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:99 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new" " date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll find it handy to do that directly in the calendar view without opening the edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new date or time. Release the mouse button to complete." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:103 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to adjust its duration." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "Get Notifications" msgstr "Get Notifications" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the " ":ref:`calendar-lists`." msgstr "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the :ref:`calendar-lists`." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "Dismiss or Snooze Reminders" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:124 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all" " events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all events or each one individually. When dismissed, no further reminders will be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder after the selected time." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "Inviting Other People" msgstr "Inviting Other People" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who is not, the calendar can do this as well as you to automatically send invitations and read their responses." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already listed as the organizer of the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the address book are suggested as you type. In order to send invitations, make sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person Name ``." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "Click *Add participant* to add the person to the list." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:146 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "Repeat 1-3 for further participants." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:148 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "Check the *Send invitations* box if the application should send out invitation emails." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:150 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:158 msgid "Find Availability" msgstr "Find Availability" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:160 msgid "" "Once all the participants are added to the list, you see the individual " "availability status for each one of them, given that this information is " "available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* " "button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability " "information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* " "buttons to find the next time slot where all required participants are " "available. Or drag the gray area representing the event duration with the " "mouse to manually select a free slot." msgstr "Once all the participants are added to the list, you see the individual availability status for each one of them, given that this information is available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* buttons to find the next time slot where all required participants are available. Or drag the gray area representing the event duration with the mouse to manually select a free slot." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:166 msgid "" "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form " "and to close this dialog." msgstr "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form and to close this dialog." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Receive Event Invitations" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref" ":`calendar-invitations`." msgstr "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref:`calendar-invitations`." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po index 8df8e8be..e3d813a4 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,266 +1,266 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:8 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the " ":ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "The screen of the calendar module presents the following parts: the :ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget ` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual toolbar and search box." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:17 msgid "Calendar View" msgstr "Calendar View" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:19 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or" " backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "The central part of the screen displays the schedule with events from the active calendars matching the current date range. The active date range is displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or backward in time using the arrow buttons right next to the title." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:27 msgid "Change Views" msgstr "Change Views" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:29 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle" " the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:34 msgid "**Day**" msgstr "**Day**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:33 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box until their end time. The time scale is displayed in the left side of the view. All-day events appear at the top." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "**Week**" msgstr "**Week**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day" " events again appear at the top." msgstr "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day events again appear at the top." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:42 msgid "**Month**" msgstr "**Month**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:40 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as" " a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as a single line and if there are more events in a day than can be listed, a number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to open a zoomed view of that single day." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:47 msgid "**Agenda**" msgstr "**Agenda**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:45 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "The agenda view shows a list of events for the selected range in a chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or months. Both the number of the days considered for the listing as well as the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom of the agenda view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:51 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently listed days." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:54 msgid "Go to a specific Date" msgstr "Go to a specific Date" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:56 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and" " year display in the widget header to directly jump to another month or " "year." msgstr "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply click a date and the date range of the current view moves to include the selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and year display in the widget header to directly jump to another month or year." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:60 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week provides the *Today* button located in the toolbar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:64 msgid "Show Event Details" msgstr "Show Event Details" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:66 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all details of the event." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:70 msgid "Searching Events" msgstr "Searching Events" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:72 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode" " in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events matching the entered keyword in either the title, location, description or attendees. Enter the search term into the box and press on your keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode in order to display a list of matches. Of course you can switch the view again to display the search results differently." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:77 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "Events are searched within a certain date reange only which is displayed above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time frame to search in." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:81 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars" " are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "For searching as well as for normal views, only events from active calendars are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or hide events from different calendars." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:84 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you" " had before the search." msgstr "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you had before the search." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:93 msgid "Calendars List" msgstr "Calendars List" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:95 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "Events can be organized in different calendars which are all displayed in the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events from the specific calendars in the main view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:100 msgid "" "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by " "other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in " "the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-" "only which is denoted with a small lock icon." msgstr "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-only which is denoted with a small lock icon." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:106 msgid "Colorized Events" msgstr "Colorized Events" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:108 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the" " events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "In order to better distinguish the events from various calendars in the calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced options how to colorize events in the calendar view." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:112 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "You can create any number of calendars to store all your events and name them individually." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:116 msgid "Create a New Calendar" msgstr "Create a New Calendar" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "Click the + icon in the calendars list footer." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:119 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:120 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Click *Save* to create it." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:122 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:127 msgid "Edit Calendar Names and Settings" msgstr "Edit Calendar Names and Settings" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:129 #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:137 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "Select the calendar to edit by clicking it in the list." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:130 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the options menu." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:132 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "Click *Save* to finally update the calendar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "Remove entire Calendars" msgstr "Remove entire Calendars" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from the options menu." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:139 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will be deleted. Caution: This action cannot be undone!" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/settings.po index 8a366051..31456684 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,178 +1,178 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Calendar Preferences" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* and are grouped by the following sections:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" msgstr "Main Options" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" msgstr "**Default view**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when opening the calendar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "**Time slots per hour**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" msgstr "**First weekday**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "Which weekday to begin the week view with." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" msgstr "**First hour to show**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "When opening the day or week view, the listing of events starts at this time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" msgstr "**Working hours**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" msgstr "**Event coloring**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the background color of the box (\"content\") in day and week views is influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color of the category it is assigned to. This setting lets you control which source for coloring to use or if you even want a combined coloring that reflects both, the assignment of calendars and categories." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "**Default reminder setting**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" msgstr "**Default reminder time**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" msgstr "**Create new events in**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "This is the default selection for saving new events. Used in both the calendar view and when accepting event invitations." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "This block allows the management of categories used in your calendar and assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking on the square color box in the categories list." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "To add a new category, enter its unique name into the text box below the listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel in order to finally register the new categories." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "Birthdays Calendar" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your address book. This block controls how this is done." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "**Display birthdays calendar**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" msgstr "**From these address books**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your calendar." #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" msgstr "**Show reminders**" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "This option controls whether and when to display reminder notifications for upcoming birthdays." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/sharing.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/sharing.po index 2dcb7071..9b71f4c6 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/sharing.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/sharing.po @@ -1,99 +1,99 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:11 msgid "Sharing Calendars" msgstr "Sharing Calendars" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:13 msgid "" "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the " ":ref:`overview `, we have already learned how calendars " "others share with you appear in the calendars list. The following now " "explains how to make personal calendars accessible to fellow users." msgstr "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the :ref:`overview `, we have already learned how calendars others share with you appear in the calendars list. The following now explains how to make personal calendars accessible to fellow users." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:19 msgid "Share a Calendar with others" msgstr "Share a Calendar with others" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:21 msgid "" "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then " "select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" msgstr "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:27 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " calendar. In order to share the calendar with a new user do" msgstr "The table displays who already has permission to see and modify the selected calendar. In order to share the calendar with a new user do" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:30 msgid "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" msgstr "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:31 msgid "" "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears " "when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted" " for all users or guests." msgstr "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted for all users or guests." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:33 msgid "Select the access rights you want to grant for the user" msgstr "Select the access rights you want to grant for the user" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:34 msgid "Click *Save* to add the permission" msgstr "Click *Save* to add the permission" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:36 msgid "" "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or " "group." msgstr "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or group." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:38 msgid "" "For removing existing permissions, select the according entry in the list " "and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of" " the list." msgstr "For removing existing permissions, select the according entry in the list and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of the list." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:43 msgid "Subscribe to Shared Calendars" msgstr "Subscribe to Shared Calendars" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:45 msgid "" "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within " "the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to" " see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage" " folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the" " calendars list." msgstr "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the calendars list." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:50 msgid "" "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it " "in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only " "subscribed calendars are visible in the calendar view." msgstr "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only subscribed calendars are visible in the calendar view." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_AR/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_AR/LC_MESSAGES/index.po index 21054ba1..076c7ee8 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_AR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_AR/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # alfvicente , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: alfvicente \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/importexport.po index b820b6d0..08c5dea6 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,97 +1,97 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "Los datos de eventos se intercambian usualmente utilizando el formato estándar |iCal| _ que es compatible con la importación y la exportación." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po index 7e747e62..4cbb4400 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "El *Calendario* le da acceso a su calendario personal y compartir las funciones de programación y calendario." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/invitations.po index f9906db5..16074503 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,104 +1,104 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "Gestionar las invitaciones para el evento" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "En el capítulo :ref: `calendar-event-participants` hemos aprendido a invitar a otras personas a un evento. Enviará correos electrónicos con una invitación a todos los participantes con los datos del evento adjuntos. Esto permitirá aceptar directamente o rechazar una invitación de evento." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po index ef1c39fc..b73ff388 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,343 +1,343 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:7 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "Administrar su programa" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:9 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "Se puede acceder a todas las funciones para mantener sus eventos desde la vista del calendario principal." #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:13 msgid "Add Events to a Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:18 msgid "**Via toolbar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you" " enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:27 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:21 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time" " it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:26 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:33 msgid "Edit and Reschedule Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:36 msgid "The Event Dialog" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:38 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is" " displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit" " all properties of the selected event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:41 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:44 msgid "**Summary**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:46 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of" " an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:49 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:50 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:51 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:52 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:53 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:54 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:55 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:56 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time " "before the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:57 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event" " from one calendar to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:58 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for " ":ref:`coloring `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:59 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:60 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:61 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:63 msgid "**Recurrence**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:65 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:68 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:69 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:71 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:73 msgid "**Participants**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:75 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref" ":`calendar-event-participants` section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:79 msgid "**Attachments**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:81 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:86 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:99 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new" " date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:103 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "Get Notifications" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the " ":ref:`calendar-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:124 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all" " events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "Inviting Other People" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:146 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:148 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:150 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:158 msgid "Find Availability" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:160 msgid "" "Once all the participants are added to the list, you see the individual " "availability status for each one of them, given that this information is " "available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* " "button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability " "information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* " "buttons to find the next time slot where all required participants are " "available. Or drag the gray area representing the event duration with the " "mouse to manually select a free slot." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:166 msgid "" "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form " "and to close this dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref" ":`calendar-invitations`." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po index 520549c7..f5ebc1a7 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,267 +1,267 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:8 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the " ":ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "La misma pantalla del módulo de calendario presenta las siguientes partes: el :ref: `Calendar View `, una pequeña :ref: `Calendario: ` :ref: `calendar-lists` as Así como la barra de herramientas usual y cuadro de búsqueda." #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:17 msgid "Calendar View" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:19 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or" " backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:27 msgid "Change Views" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:29 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle" " the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:34 msgid "**Day**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:33 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "**Week**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day" " events again appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:42 msgid "**Month**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:40 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as" " a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:47 msgid "**Agenda**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:45 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:51 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:54 msgid "Go to a specific Date" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:56 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and" " year display in the widget header to directly jump to another month or " "year." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:60 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:64 msgid "Show Event Details" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:66 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:70 msgid "Searching Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:72 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode" " in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:77 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:81 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars" " are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:84 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you" " had before the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:93 msgid "Calendars List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:95 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:100 msgid "" "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by " "other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in " "the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-" "only which is denoted with a small lock icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:106 msgid "Colorized Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:108 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the" " events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:112 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:116 msgid "Create a New Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:119 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:120 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:122 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:127 msgid "Edit Calendar Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:129 #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:137 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:130 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:132 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "Remove entire Calendars" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:139 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/settings.po index 2af582a9..d0166cf3 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,179 +1,179 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Preferencias del calendario" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "Los ajustes del módulo de calendario se enumeran en *Ajustes> Preferencias* y se agrupan en las siguientes secciones:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/sharing.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/sharing.po index 2297cec5..cd9fdfb7 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/sharing.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/sharing.po @@ -1,100 +1,100 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:11 msgid "Sharing Calendars" msgstr "Compartir calendarios" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:13 msgid "" "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the " ":ref:`overview `, we have already learned how calendars " "others share with you appear in the calendars list. The following now " "explains how to make personal calendars accessible to fellow users." msgstr "Para colaborar, compartir calendarios es una característica importante. En :ref: `overview `, ya hemos aprendido cómo aparecen en la lista de calendarios los calendarios que otros comparten con usted. A continuación se explica cómo hacer que otros usuarios puedan acceder a los calendarios personales." #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:19 msgid "Share a Calendar with others" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:21 msgid "" "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then " "select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:27 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " calendar. In order to share the calendar with a new user do" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:30 msgid "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:31 msgid "" "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears " "when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted" " for all users or guests." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:33 msgid "Select the access rights you want to grant for the user" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:34 msgid "Click *Save* to add the permission" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:36 msgid "" "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or " "group." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:38 msgid "" "For removing existing permissions, select the according entry in the list " "and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of" " the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:43 msgid "Subscribe to Shared Calendars" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:45 msgid "" "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within " "the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to" " see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage" " folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the" " calendars list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:50 msgid "" "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it " "in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only " "subscribed calendars are visible in the calendar view." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po index e2b31aea..991860f5 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/settings.po index 14139829..1913344c 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,178 +1,178 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "Calendrier des anniversaires" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/importexport.po index 6fa5e1c1..6dad617b 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,96 +1,96 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po index f4faf3f9..f5c92fb6 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/invitations.po index eed68127..74527065 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,103 +1,103 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po index f3da0ac2..68fd8a48 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,342 +1,342 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:7 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:9 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:13 msgid "Add Events to a Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:18 msgid "**Via toolbar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you" " enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:27 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:21 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time" " it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:26 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:33 msgid "Edit and Reschedule Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:36 msgid "The Event Dialog" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:38 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is" " displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit" " all properties of the selected event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:41 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:44 msgid "**Summary**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:46 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of" " an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:49 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:50 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:51 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:52 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:53 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:54 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:55 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:56 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time " "before the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:57 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event" " from one calendar to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:58 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for " ":ref:`coloring `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:59 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:60 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:61 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:63 msgid "**Recurrence**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:65 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:68 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:69 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:71 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:73 msgid "**Participants**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:75 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref" ":`calendar-event-participants` section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:79 msgid "**Attachments**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:81 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:86 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:99 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new" " date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:103 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "Get Notifications" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the " ":ref:`calendar-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:124 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all" " events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "Inviting Other People" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:146 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:148 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:150 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:158 msgid "Find Availability" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:160 msgid "" "Once all the participants are added to the list, you see the individual " "availability status for each one of them, given that this information is " "available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* " "button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability " "information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* " "buttons to find the next time slot where all required participants are " "available. Or drag the gray area representing the event duration with the " "mouse to manually select a free slot." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:166 msgid "" "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form " "and to close this dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref" ":`calendar-invitations`." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po index ac3e4f78..924633c7 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,266 +1,266 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:8 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the " ":ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:17 msgid "Calendar View" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:19 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or" " backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:27 msgid "Change Views" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:29 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle" " the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:34 msgid "**Day**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:33 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "**Week**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day" " events again appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:42 msgid "**Month**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:40 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as" " a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:47 msgid "**Agenda**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:45 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:51 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:54 msgid "Go to a specific Date" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:56 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and" " year display in the widget header to directly jump to another month or " "year." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:60 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:64 msgid "Show Event Details" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:66 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:70 msgid "Searching Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:72 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode" " in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:77 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:81 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars" " are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:84 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you" " had before the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:93 msgid "Calendars List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:95 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:100 msgid "" "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by " "other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in " "the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-" "only which is denoted with a small lock icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:106 msgid "Colorized Events" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:108 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the" " events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:112 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:116 msgid "Create a New Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:119 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:120 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:122 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:127 msgid "Edit Calendar Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:129 #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:137 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:130 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:132 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "Remove entire Calendars" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:139 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/settings.po index 6a9fe54a..25e737cf 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,178 +1,178 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/sharing.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/sharing.po index 5a78f178..f6391219 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/sharing.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/sharing.po @@ -1,99 +1,99 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:11 msgid "Sharing Calendars" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:13 msgid "" "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the " ":ref:`overview `, we have already learned how calendars " "others share with you appear in the calendars list. The following now " "explains how to make personal calendars accessible to fellow users." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:19 msgid "Share a Calendar with others" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:21 msgid "" "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then " "select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:27 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " calendar. In order to share the calendar with a new user do" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:30 msgid "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:31 msgid "" "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears " "when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted" " for all users or guests." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:33 msgid "Select the access rights you want to grant for the user" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:34 msgid "Click *Save* to add the permission" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:36 msgid "" "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or " "group." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:38 msgid "" "For removing existing permissions, select the according entry in the list " "and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of" " the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:43 msgid "Subscribe to Shared Calendars" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:45 msgid "" "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within " "the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to" " see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage" " folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the" " calendars list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:50 msgid "" "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it " "in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only " "subscribed calendars are visible in the calendar view." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/importexport.po index c275b64f..45a6e3e8 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,97 +1,97 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Katherine Sidorova , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-05 16:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Katherine Sidorova \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" msgstr "Импорт/Экспорт" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "Обмен данными о событиях происходит с использованием стандартного '|iCall'-формата, который поддерживается для импорта и экспорта" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" msgstr "Импорт событий" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "Как добавить события из '|iCal|' (.ics) файла:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." msgstr "Кликните на кнопку 'импорт' на панели инструментов календарного вида." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." msgstr "Затем выберите файл для импорта с жесткого диска Вашего компьютера." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." msgstr "Выберите календарь, в который хотите импортировать события." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "Выберите порог для импортирования старых событий." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." msgstr "Выберите 'импорт' и дождитесь окончания загрузки." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "Календарь будет обновляться, чтобы отобразить импортированные события. Удостоверьтесь, что календарь активен, если Вы не видите их." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" msgstr "Экспорт событий" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "События из Вашего календаря могут быть экспортированны и загружены в формате '|iCal|'." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." msgstr "Кликните на кнопку 'экспорт' на панели инструментов календарного вида." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." msgstr "Выберите календарь из которого нужно экспортировать события." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "При помощи функции 'события от' выберите для импорта ограничения по времени ." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." msgstr "Нажмите кнопку 'экспорт' для начала экспортирования." #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "При возникновении запроса выберите, где будет сохранен экспортируемый .ics файл. Иначе проверьте папку \"загрузки\" на Вашем компьютере." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/index.po index ff04d990..14f6d2f2 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Katherine Sidorova , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-05 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Katherine Sidorova \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." msgstr "*Календарь* дает Вам доступ к персональному и общему календарям, а так же предоставляет возможность планирования." diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/invitations.po index 81f4f38c..888008d8 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,104 +1,104 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Katherine Sidorova , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-10 13:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Katherine Sidorova \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "Управление приглашениями на мероприятия" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "В разделе :ref:` календарь-мероприятия-участники' мы узнали, как приглашать других людей. Приглашенным будут разосланы письма с прикрепленной дато события. Это позволяет принимать или отклонять приглашение на мероприятие." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Получение приглашений на мероприятия" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "Когда электронная почтовая система открывает приглашение на мероприятие с приложенной датой, она показывает желтый квадрат на панели предварительного просмотра или письмо вида:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "Принять/отклонить приглашения" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "Справа в окне, показанном выше, Вы можете принять или отклонить приглашение, нажав на соответствующую кнопку. Это позволит отправлять автоматический ответ организатору мероприятия, информируя его о своем решении и позволяя обновить Ваш статус участника в его календаре." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "Если Вы соглашаетесь, выбирая *Принять* или *Возможно*, событие будет скопировано в Ваш персональный календарь. Селектор справа рядом с кнопками позволяет выбрать правильное событие." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "Копия в Вашем календаре 'знает' о событии и его отправителе. Если Вы теперь удалите из своего календаря, Вас спросят, нужно ли отправлять письмо с отказом человеку, организовавшему мероприятие." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "Посте принятия или отклонения, сообщение с приглашением может быть удалено." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "Процесс ответа на приглашения" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "Как организатор, который пригласил других людей на мероприятие, Вы автоматически получите ответы на приглашения, когда участники примут или отклонят их." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "Подобные сообщения так же идентифицируются почтовой системой, и снова желтый квадрат появляется при просмотре сообщений:" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "Если нажать кнопку *Обновить статус участников*, событие в Вашем календаре будет обновляться с RSVP статус человека, который ответил на приглашение." #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "Когда Вы посмотрите детали события в каленарном виде, иконки рядом с каждым участником будут отображать его новый статус." diff --git a/plugins/calendar/localization/bg_BG.inc b/plugins/calendar/localization/bg_BG.inc index a9b13e71..b2054aac 100644 --- a/plugins/calendar/localization/bg_BG.inc +++ b/plugins/calendar/localization/bg_BG.inc @@ -1,197 +1,196 @@ diff --git a/plugins/calendar/localization/ca_ES.inc b/plugins/calendar/localization/ca_ES.inc index e2842543..62d2a767 100644 --- a/plugins/calendar/localization/ca_ES.inc +++ b/plugins/calendar/localization/ca_ES.inc @@ -1,256 +1,254 @@ CalDAV (p.ex.: Evolution o Mozilla Thunderbird) per sincronitzar aquest calendari amb el vostre ordinador o dispositiu mòbil.'; $labels['findcalendars'] = 'Cerca calendaris...'; $labels['searchterms'] = 'Termes de cerca'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendaris disponibles'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Llista permanentment'; $labels['nocalendarsfound'] = 'No s\'ha trobat cap calendari'; $labels['nrcalendarsfound'] = 'S\'han trobat $nr calendaris'; $labels['quickview'] = 'Mostra només aquest calendari'; $labels['invitationspending'] = 'Invitacions pendents'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Invitacions declinades'; $labels['changepartstat'] = 'Canvia l\'estat d\'un participant'; $labels['rsvpcomment'] = 'Text d\'invitació'; $labels['listrange'] = 'Rang per mostrar:'; $labels['listsections'] = 'Divideix en:'; $labels['smartsections'] = 'Seccions petites'; $labels['until'] = 'fins'; $labels['today'] = 'Avui'; $labels['tomorrow'] = 'Demà'; $labels['thisweek'] = 'Aquesta setmana'; $labels['nextweek'] = 'Setmana vinent'; $labels['prevweek'] = 'Setmana anterior'; $labels['thismonth'] = 'Aquest mes'; $labels['nextmonth'] = 'Mes vinent'; $labels['weekofyear'] = 'Setmana'; $labels['pastevents'] = 'Passat'; $labels['futureevents'] = 'Futur'; $labels['showalarms'] = 'Mostra els recordatoris'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Recordatori per defecte'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Temps de recordatori per defecte'; $labels['attendee'] = 'Participant'; $labels['role'] = 'Rol'; $labels['availability'] = 'Disp.'; $labels['confirmstate'] = 'Estat'; $labels['addattendee'] = 'Afegeix participant'; $labels['roleorganizer'] = 'Organitzador'; $labels['rolerequired'] = 'Obligatori'; $labels['roleoptional'] = 'Opcional'; $labels['rolechair'] = 'President'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Absent'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individual'; $labels['cutypegroup'] = 'Grup'; $labels['cutyperesource'] = 'Recurs'; $labels['cutyperoom'] = 'Sala'; $labels['availfree'] = 'Lliure'; $labels['availbusy'] = 'Ocupat'; $labels['availunknown'] = 'Desconegut'; $labels['availtentative'] = 'Provisional'; $labels['availoutofoffice'] = 'Fora de l\'oficina'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegat a:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegat de:'; $labels['scheduletime'] = 'Cerca disponibilitat'; $labels['sendinvitations'] = 'Envia invitacions'; $labels['sendnotifications'] = 'Notifica als participants quan hi hagi modificacions'; $labels['sendcancellation'] = 'Notifica als participants si es cancel·la l\'esdeveniment'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Cerca disponibilitat dins de les hores de feina'; $labels['reqallattendees'] = 'Obligatori/tots els participants'; $labels['prevslot'] = 'Lloc anterior'; $labels['nextslot'] = 'Lloc següent'; $labels['suggestedslot'] = 'Lloc suggerit'; $labels['noslotfound'] = 'No s\'ha pogut trobar un espai de temps lliure'; $labels['invitationsubject'] = 'Heu estat convidats a "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees\n\nSi us plau cerqueu el fitxer iCalendar adjunt dins dels detalls de l'esdeveniment per poder-lo importar a la vostra aplicació de calendari."; $labels['invitationattendlinks'] = "En cas que el vostre client de correu electrònic no suporti peticions de tipus iTip, podeu fer servir el següent enllaç per acceptar o declinar aquesta invitació:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" ha estat actualitzat'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Un esdeveniment que us afecta ha estat actualitzat'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees\n\nSi us plau cerqueu el fitxer iCalendar adjunt dins dels detalls actualitzats de l'esdeveniment per poder-lo importar a la vostra aplicació de calendari."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees\n\nL'esdeveniment ha estat cancel·lat per \$organizer.\n\nSi us plau cerqueu el fitxer iCalendar adjunt amb els detalls actualitzats de l'esdeveniment."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'L\'esdeveniment que fa referència aquest missatge no s\'ha trobat al vostre calendari.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ha acceptat la invitació al següent esdeveniment:\n\n*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender ha acceptat provisionalment la invitació al següent esdeveniment:\n\n*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ha declinat la invitació al següent esdeveniment:\n\n*\$title*\n\nQuan: \$date\n\nConvidats: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender ha rebutjat la vostra participació en el següent esdeveniment:\n\n*\$title*\n\nQuan: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Voleu declinar la vostra invitació a aquest esdeveniment?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Voleu també suprimir aquest esdeveniment declinat del vostre calendari?'; $labels['itipcomment'] = 'Comentari de la invitació/notificació'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Aquest comentari serà adjuntat al missatge d\'invitació/notificació que s\'envia als participants'; $labels['notanattendee'] = 'No sou a la llista d\'assistents d\'aquest esdeveniment'; $labels['eventcancelled'] = 'L\'esdeveniment s\'ha cancel·lat.'; $labels['saveincalendar'] = 'desa a'; $labels['updatemycopy'] = 'Actualitza en el meu calendari'; $labels['savetocalendar'] = 'Desa al calendari'; $labels['resource'] = 'Recurs'; $labels['addresource'] = 'Recurs de llibre'; $labels['findresources'] = 'Cerca recursos'; $labels['resourcedetails'] = 'Detalls'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilitat'; $labels['resourceowner'] = 'Propietari'; $labels['resourceadded'] = 'El recurs ha estat afegit al vostre esdeveniment'; $labels['tabsummary'] = 'Resum'; $labels['tabrecurrence'] = 'Periodicitat'; $labels['tabattendees'] = 'Participants'; $labels['tabresources'] = 'Recursos'; $labels['tabattachments'] = 'Fitxers adjunts'; $labels['tabsharing'] = 'Compartit'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Esteu segur de voler suprimir aquest esdeveniment?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Esteu segur de voler suprimir aquest esdeveniment?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Esteu segurs de voler suprimir aquest calendari amb tots els seus esdeveniments?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Esteu segurs de voler suprimir aquest calendari amb tots els seus esdeveniments i sub-calendaris?'; $labels['savingdata'] = 'S\'estan desant les dades...'; $labels['errorsaving'] = 'No s\'han pogut desar els canvis.'; $labels['operationfailed'] = 'L\'operació sol·licitada ha fallat.'; $labels['invalideventdates'] = 'Les dades entrades no són vàlides!. Si us plau verifiqueu l\'entrada.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Les propietats del calendari no són vàlides!. Si us plau introduïu un nom vàlid.'; $labels['searchnoresults'] = 'No s\'ha trobat cap esdeveniment en els calendaris seleccionats.'; $labels['successremoval'] = 'L\'esdeveniment ha estat suprimit correctament.'; $labels['successrestore'] = 'L\'esdeveniment ha estat recuperat correctament.'; $labels['errornotifying'] = 'No s\'ha pogut enviar les notificacions als participants de l\'esdeveniment'; $labels['errorimportingevent'] = 'No s\'ha pogut importar aquest esdeveniment'; $labels['importwarningexists'] = 'Ja existeix una còpia d\'aquest esdeveniment al vostre calendari.'; $labels['newerversionexists'] = 'Ja existeix una nova versió d\'aquest esdeveniment!. S\'ha avortat.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'No s\'ha trobat el calendari per desar l\'esdeveniment'; $labels['importedsuccessfully'] = 'L\'esdeveniment ha estat correctament afegit a \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'L\'esdeveniment ha estat correctament actualitzat dins de \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'L\'estat del participant ha estat actualitzat correctament'; $labels['itipsendsuccess'] = 'La invitació ha estat enviada als participants.'; $labels['itipresponseerror'] = 'No s\'ha pogut enviar la resposta a la invitació d\'aquest esdeveniment'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Aquesta invitació ja no és vàlida'; $labels['sentresponseto'] = 'S\'ha enviat correctament la resposta de la invitació a $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Esteu a punt de fer canvis que només seran reflectits al vostre calendari i no seran enviats a l\'organitzador de l\'esdeveniment.'; $labels['importsuccess'] = 'S\'han importat correctament $nr esdeveniments'; $labels['importnone'] = 'No s\'ha trobat cap esdeveniment per importar'; $labels['importerror'] = 'Hi ha hagut un error mentre s\'importava'; $labels['aclnorights'] = 'No teniu drets d\'administrador en aquest calendari.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Canvia l\'esdeveniment'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Aquest és un esdeveniment periòdic. Voleu editar només l\'esdeveniment actual, aquesta i totes les futures ocurrències, totes les ocurrències o desar-lo com un esdeveniment nou?'; $labels['currentevent'] = 'Actual'; $labels['futurevents'] = 'Futurs'; $labels['allevents'] = 'Tots'; $labels['saveasnew'] = 'Desa com a nou'; $labels['birthdays'] = 'Aniversaris'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendari d\'aniversaris'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Mostra el calendari d\'aniversaris'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'D\'aquestes llibretes d\'adreces'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Aniversari de $name'; $labels['birthdayage'] = 'Edat $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Canvia historial'; $labels['objectnotfound'] = 'No s\'han pogut carregar les dades d\'aquest esdeveniment'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'No està disponible canviar l\'historial d\'aquest esdeveniment'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'No és possible comparar les revisions seleccionades'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Esteu segurs de voler restaurar la revisió $rev d\'aquest esdeveniment? Això substituirà l\'actual esdeveniment per una versió antiga.'; $labels['arialabelminical'] = 'Selecció de la data del calendari'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vista del calendari'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Formulari per cercar esdeveniments'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Entrada de cerca d\'esdeveniments'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Formulari de cerca de calendaris'; $labels['calendaractions'] = 'Accions del calendari'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Llista de participants de l\'esdeveniment'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Llista de recursos de l\'esdeveniment'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Formulari de cerca de recursos'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Recursos disponibles'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/cs_CZ.inc b/plugins/calendar/localization/cs_CZ.inc index 36db62ff..c6293642 100644 --- a/plugins/calendar/localization/cs_CZ.inc +++ b/plugins/calendar/localization/cs_CZ.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV klienta (např. Evolution nebo Mozilla Thunderbird) pro úplné synchronizování tohoto adresáře s vaším počítačem nebo mobilním zařízením.'; $labels['findcalendars'] = 'Najít kalendáře...'; $labels['searchterms'] = 'Hledané výrazy'; $labels['calsearchresults'] = 'Dostupné kalendáře'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Ukazovat seznam trvale'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Nenalezeny žádné kalendáře'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr kalendářů nalezeno'; $labels['quickview'] = 'Zobrazit jen tento kalendář'; $labels['invitationspending'] = 'Pozvání čekající na vyřízení'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Odmítnutá pozvání'; $labels['changepartstat'] = 'Změnit stav příjemce'; $labels['rsvpcomment'] = 'Text pozvánky'; $labels['listrange'] = 'Rozsah k zobrazení:'; $labels['listsections'] = 'Rozdělit na:'; $labels['smartsections'] = 'Chytré sekce'; $labels['until'] = 'do'; $labels['today'] = 'Dnes'; $labels['tomorrow'] = 'Zítra'; $labels['thisweek'] = 'Tento týden'; $labels['nextweek'] = 'Příští týden'; $labels['prevweek'] = 'Předchozí týden'; $labels['thismonth'] = 'Tento měsíc'; $labels['nextmonth'] = 'Příští měsíc'; $labels['weekofyear'] = 'Týden'; $labels['pastevents'] = 'Minulost'; $labels['futureevents'] = 'Budoucnost'; $labels['showalarms'] = 'Ukázat připomenutí'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Výchozí nastavení připomenutí'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Výchozí čas připomenutí'; $labels['attendee'] = 'Účastník'; $labels['role'] = 'Role'; $labels['availability'] = 'Dost.'; $labels['confirmstate'] = 'Stav'; $labels['addattendee'] = 'Přidat účastníka'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizátor'; $labels['rolerequired'] = 'Povinný'; $labels['roleoptional'] = 'Nepovinný'; $labels['rolechair'] = 'Předsednictví'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Nepřítomný'; $labels['cutypeindividual'] = 'Jednotlivec'; $labels['cutypegroup'] = 'Skupina'; $labels['cutyperesource'] = 'Zdroj'; $labels['cutyperoom'] = 'Místnost'; $labels['availfree'] = 'Volno'; $labels['availbusy'] = 'Obsazeno'; $labels['availunknown'] = 'Neznámý'; $labels['availtentative'] = 'Nezávazně'; $labels['availoutofoffice'] = 'Mimo kancelář'; -$labels['delegatedto'] = 'Pověřený:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Pověřující:'; $labels['scheduletime'] = 'Najít dostupnost'; $labels['sendinvitations'] = 'Poslat pozvánky'; $labels['sendnotifications'] = 'Uvědomit účastníky o změnách'; $labels['sendcancellation'] = 'Uvědomit účastníky o zrušení události'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Najít dostupnost v mé pracovní době'; $labels['reqallattendees'] = 'Povinní/všichni účastníci'; $labels['prevslot'] = 'Předchozí místo v rozvrhu'; $labels['nextslot'] = 'Další místo v rozvrhu'; $labels['suggestedslot'] = 'Navržené místo v rozvrhu'; $labels['noslotfound'] = 'Nelze najít volné místo v rozvrhu'; $labels['invitationsubject'] = 'Byl(a) jste pozván(a) na událost "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees\n\nPodrobnosti o události najdete v přiloženém souboru typu iCalendar. Můžete si ho zavést do kalendářového programu."; $labels['invitationattendlinks'] = "Pokud váš poštovní klient nepodporuje pozvánky iTip, použijte prosím následující odkaz k potvrzení nebo odmítnutí pozvání:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = 'Událost "$title" byla aktualizována'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Událost, která se vás týká, byla aktualizována'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees\n\nPodrobnosti o aktualizované události najdete v přiloženém souboru typu iCalendar. Můžete si ho zavést do kalendářového programu."; $labels['eventcancelsubject'] = 'Událost "$title" byla zrušena'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees\n\nUdálost byla zrušena organizátorem (\$organizer).\n\nPodrobnosti najdete v přiloženém souboru ve formátu iCalendar."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Událost, na který tato zpráva odkazuje, nebyl nalezen ve vašem kalendáři.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender přijal(a) pozvání na tuto událost:\n\n*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender nezávazně přijal(a) pozvání na tuto událost:\n\n*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender odmítl(a) pozvání na tuto událost:\n\n*\$title*\n\nKdy: \$date\n\nPozváni: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender odmítl vaši účast na následující události:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender delegoval účast na následující události:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender delegoval účast na následující události na vás:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Opravdu chcete odmítnout pozvání na tuto událost?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Chcete také ze svého kalendáře smazat tuto odmítnutou událost?'; $labels['itipcomment'] = 'Poznámka k pozvání/oznámení'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Tato poznámka bude připojena ke zprávě s pozváním/oznámením poslané účastníkům'; $labels['notanattendee'] = 'Nejste na seznamu účastníků této události'; $labels['eventcancelled'] = 'Tato událost byla zrušena'; $labels['saveincalendar'] = 'uložit do'; $labels['updatemycopy'] = 'Aktualizovat v mém kalendáři'; $labels['savetocalendar'] = 'Uložit do kalenáře'; $labels['openpreview'] = 'Ověřit kalendář'; $labels['noearlierevents'] = 'Žádné dřívější události'; $labels['nolaterevents'] = 'Žádné pozdější události'; $labels['resource'] = 'Zdroj'; $labels['addresource'] = 'Zapsat zdroj'; $labels['findresources'] = 'Najít zdroje'; $labels['resourcedetails'] = 'Podrobnosti'; $labels['resourceavailability'] = 'Dostupnost'; $labels['resourceowner'] = 'Vlastník'; $labels['resourceadded'] = 'Zdroj byl přidán do vaší události'; $labels['tabsummary'] = 'Souhrn'; $labels['tabrecurrence'] = 'Opakování'; $labels['tabattendees'] = 'Účastníci'; $labels['tabresources'] = 'Zdroje'; $labels['tabattachments'] = 'Přílohy'; $labels['tabsharing'] = 'Sdílení'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tuto událost?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tuto událost?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tento kalendář se všemi událostmi?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Do you really want to delete this calendar with all its events and sub-calendars?'; $labels['savingdata'] = 'Ukládají se data...'; $labels['errorsaving'] = 'Nelze uložit změny.'; $labels['operationfailed'] = 'Požavovaná operace selhala.'; $labels['invalideventdates'] = 'Vložená data nejsou platná! Zkontrolujte prosím zadávané údaje.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Neplatné vlastnosti kalendáře! Vložte prosím platné jméno.'; $labels['searchnoresults'] = 'Ve vybraných kalendářích nebyly nalezeny žádné události.'; $labels['successremoval'] = 'Událost byla úspěšně smazána.'; $labels['successrestore'] = 'Událost byla úspěšně obnovena.'; $labels['errornotifying'] = 'Nelze odeslat notifikace účastníkům události'; $labels['errorimportingevent'] = 'Událost se nepodařilo zavést'; $labels['importwarningexists'] = 'Kopie této události již ve vašem kalendáři existuje.'; $labels['newerversionexists'] = 'Existuje již novější verze této události! Operace byla zrušena.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Nebyl nalezen žádný kalendář, do kterého by šlo uložit tuto událost.'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Událost byla úspěšně přidána do kalendáře \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Událost byla úspěšně aktualizována v \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Stav účastníka byl úspěšně aktualizován'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Pozvánky byly rozeslány účastníkům.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Nelze odeslat odpověď na tuto pozvánku'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Tato pozvánka již není platná'; $labels['sentresponseto'] = 'Odpověď na pozvánku byla úspěšně odeslána na adresu $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Chystáte se provést změny, které se projeví jen ve vašem vlastním kalendáři a nebudou poslány organizátorovi události.'; $labels['importsuccess'] = 'Úspěšně zavedeno $nr událostí'; $labels['importnone'] = 'Nebyly nalezeny žádné události k zavedení'; $labels['importerror'] = 'Při zavádění došlo k chybě'; $labels['aclnorights'] = 'Nemáte administrátorská práva k tomuto kalendáři.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Změnit událost'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Smazat událost'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Toto je opakovaná událost. Chcete upravit jen toto konání, toto a všechna následující konání, úplně všechna konání nebo uložit událost jako novou?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Toto je opakovaná událost. Chcete smazat jen toto konání, toto a všechna následující konání, nebo úplně všechna konání?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Toto je opakovaná událost. Jako účastník můžete smazat pouze celou událost se všemi konáními.'; $labels['currentevent'] = 'Nynější'; $labels['futurevents'] = 'Budoucí'; $labels['allevents'] = 'Vše'; $labels['saveasnew'] = 'Uložit jako novou'; $labels['birthdays'] = 'Narozeniny'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Kalendář narozenin'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Zobrazit kalendář narozenin'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Z těchto adresářů'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Narozeniny $name'; $labels['birthdayage'] = 'Věk $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Historie změn'; $labels['objectdiff'] = 'Změny od $rev1 do $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Nepodařilo se nahrát data události'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Historie změn není pro tuto událost dostupná'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Pro vybrané verze není žádné srovnání možné'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Opravdu chcete obnovit změnu $rev této události? Tímto dojde k nahrazení nynější události starou verzí.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Pozměnění $rev úspěšně obnoveno'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Nepodařilo se obnovit staré pozměnění'; $labels['arialabelminical'] = 'Výběr data v kalendáři'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Pohled na kalendář'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Hledání události'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Zadání hledání události'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Hledání kalendářů'; $labels['calendaractions'] = 'Činnosti v kalendáři'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Seznam účastníků události'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Seznam zdrojů události'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Hledání zdrojů'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Dostupné zdroje'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/da_DK.inc b/plugins/calendar/localization/da_DK.inc index 60c5fa66..ee69c92f 100644 --- a/plugins/calendar/localization/da_DK.inc +++ b/plugins/calendar/localization/da_DK.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV-klientprogram (eks. Evolution eller Mozilla Thunderbird) for at synkronisere denne kalender komplet med din computer eller mobilenhed.'; $labels['findcalendars'] = 'Find kalendere ...'; $labels['searchterms'] = 'Søgetermer'; $labels['calsearchresults'] = 'Tilgængelige kalendere'; $labels['calendarsubscribe'] = 'List permanent'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Der blev ikke fundet nogen kalender'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr kalendere blev fundet'; $labels['quickview'] = 'Vis kun denne kalender'; $labels['invitationspending'] = 'Afventende invitationer'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Afviste invitationer'; $labels['changepartstat'] = 'Skift deltagerstatus'; $labels['rsvpcomment'] = 'Invitationstekst'; $labels['listrange'] = 'Interval som skal vises:'; $labels['listsections'] = 'Del op i:'; $labels['smartsections'] = 'Smarte sektioner'; $labels['until'] = 'indtil'; $labels['today'] = 'I dag'; $labels['tomorrow'] = 'I morgen'; $labels['thisweek'] = 'Denne uge'; $labels['nextweek'] = 'Næste uge'; $labels['prevweek'] = 'Forrige uge'; $labels['thismonth'] = 'Denne måned'; $labels['nextmonth'] = 'Næste måned'; $labels['weekofyear'] = 'Uge'; $labels['pastevents'] = 'Tidligere'; $labels['futureevents'] = 'Fremtid'; $labels['showalarms'] = 'Vis påmindelser'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Standardindstilling for påmindelse'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Standardtidspunkt for påmindelse'; $labels['attendee'] = 'Deltager'; $labels['role'] = 'Rolle'; $labels['availability'] = 'Tilg.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Tilføj deltager'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisator'; $labels['rolerequired'] = 'Påkrævet'; $labels['roleoptional'] = 'Valgfri'; $labels['rolechair'] = 'Formand'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Fraværende'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individuel'; $labels['cutypegroup'] = 'Gruppe'; $labels['cutyperesource'] = 'Ressource'; $labels['cutyperoom'] = 'Lokale'; $labels['availfree'] = 'Ledig'; $labels['availbusy'] = 'Optaget'; $labels['availunknown'] = 'Ukendt'; $labels['availtentative'] = 'Forsøgsvis'; $labels['availoutofoffice'] = 'Ikke på kontoret'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegere til:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegere fra:'; $labels['scheduletime'] = 'Find ledigt tidspunkt'; $labels['sendinvitations'] = 'Send invitationer'; $labels['sendnotifications'] = 'Gør deltagere opmærksom på ændringer'; $labels['sendcancellation'] = 'Giv deltagere besked om aflysning af arrangementer'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Find ledigt tidspunkt inden for mine arbejdstider'; $labels['reqallattendees'] = 'Påkrævet/alle deltagere'; $labels['prevslot'] = 'Forrige blok'; $labels['nextslot'] = 'Næste blok'; $labels['suggestedslot'] = 'Foreslået blok'; $labels['noslotfound'] = 'Kunne ikke finde en ledig tidsblok'; $labels['invitationsubject'] = 'Du er blevet inviteret til "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees\n\nBemærk venligst vedhæftede iCalendar-fil med alle detaljer om arrangementet, som du kan importere til dit kalenderprogram."; $labels['invitationattendlinks'] = "Hvis dit e-postprogram ikke understøtter iTip-forespørgsler, så kan du benytte følgende henvisning til enten at acceptere eller afvise denne invitation:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" er blevet opdateret'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Et arrangement der vedrører dig er blevet opdateret'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees\n\nBemærk venligst vedhæftede iCalendar-fil med alle detaljer om arrangementet, som du kan importere til dit kalenderprogram."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" er blevet annulleret'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees\n\nDette arrangement er blevet aflyst af \$organizer.\n\nBemærk venligst vedhæftede iCalendard-fil med de opdaterede detaljer om arrangementet."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Begivenheden som denne besked henviser til, blev ikke fundet i din kalender.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender har accepteret invitationen til det følgende arrangement:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender har forsøgsvist accepteret invitationen til det følgende arrangement:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender har afvist invitationen til det følgende arrangement:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date\n\nInviterede: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender har afvist din deltagelse i følgende begivenhed:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender har delegeret deltagelsen i følgende begivenhed:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender har delegeret deltagelsen i følgende begivenhed til dig:\n\n*\$title*\n\nTidspunkt: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Sikker på at du vil afvise dette arrangement?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Vil du også slette dette afviste arrangement fra din kalender?'; $labels['itipcomment'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Denne kommentar vil blive føjet til den besked med invitation/notifikation, der sendes til deltagerne'; $labels['notanattendee'] = 'Du er ikke opført som deltager for dette arrangement'; $labels['eventcancelled'] = 'Arrangementet er blevet aflyst'; $labels['saveincalendar'] = 'gem i'; $labels['updatemycopy'] = 'Opdatér i min kalender'; $labels['savetocalendar'] = 'Gem til kalender'; $labels['openpreview'] = 'Tjek kalender'; $labels['noearlierevents'] = 'Ingen tidligere begivenheder'; $labels['nolaterevents'] = 'Ingen senere begivenheder'; $labels['resource'] = 'Ressource'; $labels['addresource'] = 'Booking af ressource'; $labels['findresources'] = 'Find ressourcer'; $labels['resourcedetails'] = 'Detaljer'; $labels['resourceavailability'] = 'Tilgængelighed'; $labels['resourceowner'] = 'Ejer'; $labels['resourceadded'] = 'Ressourcen til føjet til din begivenhed'; $labels['tabsummary'] = 'Resumé'; $labels['tabrecurrence'] = 'Gentagelse'; $labels['tabattendees'] = 'Deltagere'; $labels['tabresources'] = 'Ressourcer'; $labels['tabattachments'] = 'Vedhæftninger'; $labels['tabsharing'] = 'Deling'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Sikker på at du vil slette dette arrangement?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Sikker på at du vil slette dette arrangement?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Sikker på at du vil slette denne kalender med alle dets arrangementer?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Sikker på du vil slette denne kalender med alle dens arrangementer og delkalendere?'; $labels['savingdata'] = 'Gemmer data...'; $labels['errorsaving'] = 'Kunne ikke gemme ændringer.'; $labels['operationfailed'] = 'Den forespurgte handling mislykkedes.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ugyldig dato indtastet! Tjek venligst dit input.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Ugyldige kalenderegenskaber! Angiv venligst et gyldigt navn.'; $labels['searchnoresults'] = 'Der blev ikke fundet arrangementer i de valgte kalendere.'; $labels['successremoval'] = 'Sletning af arrangementet blev gennemført.'; $labels['successrestore'] = 'Gendannelse af arrangementet blev gennemført.'; $labels['errornotifying'] = 'Kunne ikke sende notifikation til arrangementets deltagere'; $labels['errorimportingevent'] = 'Kunne ikke importere arrangementet'; $labels['importwarningexists'] = 'En kopi af denne begivenhed findes allerede i din kalender.'; $labels['newerversionexists'] = 'Der findes allerede en nyere version af arrangementet! Afbrød.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Ingen funden kalender til lagring af arrangementet'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Arrangementet blev tilføjet til \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Opdatering af begivenheden blev gennemført i "$calendar"'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Opdatering af deltagernes status blev gennemført'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Invitation blev sendt til deltagerne.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Kunne ikke sende svar til denne arrangementsinvitation'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Denne invitation er ikke længere gyldig'; $labels['sentresponseto'] = 'Gennemførte afsendelse af invitationssvar til $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Du er i færd med at foretage ændringer, der vil påvirke din kalender og som ikke vil blive sendt til afholderen af arrangementet.'; $labels['importsuccess'] = 'Gennemførte import af $nr arrangementer'; $labels['importnone'] = 'Fandt ingen arrangementer som kunne importeres'; $labels['importerror'] = 'Der opstod en fejl under import'; $labels['aclnorights'] = 'Du har ikke administratorrettigheder for denne kalender.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Tilpas arrangement'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Slet begivenhed'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Dette er et tilbagevendende arrangement. Ønsker du kun at redige det aktuelle arrangement, dette og alle fremtidige forekomster, alle forekomster eller gemme det som et nyt arrangement?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Dette er en tilbagevendende begivenhed. Ønsker du kun at fjerne den aktuelle begivenhed, denne og alle fremtidige forekomster for denne begivenhed?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Dette er en tilbagevendende begivenhed. Som deltager kan du slette kun slette hele begivenheden med alle dens forekomster.'; $labels['currentevent'] = 'Nuværende'; $labels['futurevents'] = 'Fremtid'; $labels['allevents'] = 'Alle'; $labels['saveasnew'] = 'Gem som ny'; $labels['birthdays'] = 'Fødselsdage'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Fødselsdagskalender'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Vis fødselsdagskalender'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Fra disse adressebøger'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name har fødselsdag'; $labels['birthdayage'] = '$age år'; $labels['objectchangelog'] = 'Ændringshistorik'; $labels['objectdiff'] = 'Ændringer fra $rev1 til $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Kunne ikke indlæse begivenhedsdata'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Ændringshistorikken er ikke tilgængelig for denne begivenhed'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Det er ikke muligt at sammenligne de valgte revisioner'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Sikker på at du vil genskabe revision $rev af denne begivenhed? Dette vil erstatte den nuværende begivenhed med den tidligere version.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revision $rev blev genskabt'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Mislykkedes med at genskabe den gamle revision'; $labels['arialabelminical'] = 'Valg af kalenderdato'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Kalendervisning'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Søgeformular for begivenheder'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Søgeinput for begivenhed'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Søgeformular for kalendere'; $labels['calendaractions'] = 'Kalenderhandlinger'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Deltagerliste for begivenhed'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Ressourceliste for begivenhed'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Søgeformular for ressourcer'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Tilgængelige ressourcer'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/de_CH.inc b/plugins/calendar/localization/de_CH.inc index 8fbe5326..a20dd1ee 100644 --- a/plugins/calendar/localization/de_CH.inc +++ b/plugins/calendar/localization/de_CH.inc @@ -1,268 +1,267 @@ CalDAV-Klienten (z.B. Evolution oder Mozilla Thunderbird) kopieren, um den Kalender mit Ihrem Computer oder einem mobilen Gerät zu synchronisieren.'; $labels['findcalendars'] = 'Kalender finden...'; $labels['searchterms'] = 'Suchbegriffe'; $labels['calsearchresults'] = 'Verfügbare Kalender'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Permanent anzeigen'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Keine Kalender gefunden'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr Kalender gefunden'; $labels['quickview'] = 'Nur diesen Kalender anzeigen'; $labels['invitationspending'] = 'Pendente Einladungen'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Abgelehnte Einladungen'; $labels['changepartstat'] = 'Teilnehmerstatus ändern'; $labels['rsvpcomment'] = 'Einladungstext'; $labels['listrange'] = 'Angezeigter Bereich:'; $labels['listsections'] = 'Unterteilung:'; $labels['smartsections'] = 'Intelligent'; $labels['until'] = 'bis'; $labels['today'] = 'Heute'; $labels['tomorrow'] = 'Morgen'; $labels['thisweek'] = 'Diese Woche'; $labels['nextweek'] = 'Nächste Woche'; $labels['prevweek'] = 'Vorige Woche'; $labels['thismonth'] = 'Diesen Monat'; $labels['nextmonth'] = 'Nächsten Monat'; $labels['weekofyear'] = 'KW'; $labels['pastevents'] = 'Vergangene'; $labels['futureevents'] = 'Zukünftige'; $labels['showalarms'] = 'Erinnerungen anzeigen'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Standard-Erinnerungseinstellung'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Standard-Erinnerungszeit'; $labels['attendee'] = 'Teilnehmer'; $labels['role'] = 'Rolle'; $labels['availability'] = 'Verfüg.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Hinzufügen'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisator'; $labels['rolerequired'] = 'Erforderlich'; $labels['roleoptional'] = 'Optional'; $labels['rolechair'] = 'Vorsitz'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Abwesend'; $labels['cutypeindividual'] = 'Person'; $labels['cutypegroup'] = 'Gruppe'; $labels['cutyperesource'] = 'Ressource'; $labels['cutyperoom'] = 'Raum'; $labels['availfree'] = 'Frei'; $labels['availbusy'] = 'Gebucht'; $labels['availunknown'] = 'Unbekannt'; $labels['availtentative'] = 'Mit Vorbehalt'; $labels['availoutofoffice'] = 'Abwesend'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegiert an:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegiert von:'; $labels['scheduletime'] = 'Verfügbarkeit anzeigen'; $labels['sendinvitations'] = 'Einladungen versenden'; $labels['sendnotifications'] = 'Teilnehmer über die Änderungen informieren'; $labels['sendcancellation'] = 'Teilnehmer über die Terminabsage informieren'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Verfügbarkeit innerhalb meiner Arbeitszeiten suchen'; $labels['reqallattendees'] = 'Erforderliche/alle Teilnehmer'; $labels['prevslot'] = 'Vorheriger Vorschlag'; $labels['nextslot'] = 'Nächster Vorschlag'; $labels['suggestedslot'] = 'Empfohlener Terminplatz'; $labels['noslotfound'] = 'Es konnten keine freien Zeiten gefunden werden'; $labels['invitationsubject'] = 'Sie wurden zu "$title" eingeladen'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit allen Details des Termins. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; +$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\n\$description\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit allen Details des Termins. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; $labels['invitationattendlinks'] = "Falls Ihr E-Mail-Programm keine iTip-Anfragen unterstützt, können Sie den folgenden Link verwenden, um den Termin zu bestätigen oder abzulehnen:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" wurde aktualisiert'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Termin wurde aktualisiert'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit den aktualisiereten Termindaten. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" wurde abgesagt'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nDer Termin wurde von \$organizer abgesagt.\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit den Termindaten."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Der Termin auf den sich diese Nachricht bezieht, wurde in Ihrem Kalender nicht gefunden.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender hat die Einladung zum folgenden Termin angenommen:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender hat die Einladung mit Vorbehalt zum folgenden Termin angenommen:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender hat die Einladung zum folgenden Termin abgelehnt:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender hat ihre Teilnahme bei der folgenden Veranstaltung zurückgewiesen:\n\n*\$title*\n\nam: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender hat die Teilnahme an folgendem Event delegiert:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender hat die Teilnahme an folgendem Event an Sie delegiert:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Möchten Sie die Einladung zu diesem Termin ablehnen?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined event from your calendar?'; $labels['itipcomment'] = 'Kommentar zur Einladungs/Benachrichtigung'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Dieser Kommentar wird an die Einladungs/Benachrichtigung angehängt, die an die Teilnehmer verschickt wird'; $labels['notanattendee'] = 'Sie sind nicht in der Liste der Teilnehmer aufgeführt'; $labels['eventcancelled'] = 'Der Termin wurde vom Organisator abgesagt'; $labels['saveincalendar'] = 'speichern in'; $labels['updatemycopy'] = 'In meinem Kalender aktualisieren'; $labels['savetocalendar'] = 'In Kalender übernehmen'; $labels['openpreview'] = 'Kalender überprüfen'; $labels['noearlierevents'] = 'Keine früheren Ereignisse'; $labels['nolaterevents'] = 'Keine späteren Ereignisse'; $labels['resource'] = 'Ressource'; $labels['addresource'] = 'Ressource buchen'; $labels['findresources'] = 'Ressourcen finden'; $labels['resourcedetails'] = 'Details'; $labels['resourceavailability'] = 'Verfügbarkeit'; $labels['resourceowner'] = 'Eigentümer'; $labels['resourceadded'] = 'Diese Ressource wurde Ihrem Termin hinzugefügt'; $labels['tabsummary'] = 'Übersicht'; $labels['tabrecurrence'] = 'Wiederholung'; $labels['tabattendees'] = 'Teilnehmer'; $labels['tabresources'] = 'Ressourcen'; $labels['tabattachments'] = 'Anhänge'; $labels['tabsharing'] = 'Freigabe'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Kalender mit allen Terminen wirklich löschen?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Möchten Sie diesen Kalender mit allen Terminen und Unterkalendern wirklich löschen?'; $labels['savingdata'] = 'Speichere Daten...'; $labels['errorsaving'] = 'Fehler beim Speichern.'; $labels['operationfailed'] = 'Die Aktion ist fehlgeschlagen.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ungültige Daten eingegeben! Bitte überprüfen Sie die Eingaben.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Ungültige Kalenderinformationen! Bitte geben Sie einen Namen ein.'; $labels['searchnoresults'] = 'Keine Termine in den gewählten Kalendern gefunden.'; $labels['successremoval'] = 'Der Termin wurde erfolgreich gelöscht.'; $labels['successrestore'] = 'Der Termin wurde erfolgreich wieder hergestellt.'; $labels['errornotifying'] = 'Benachrichtigung an die Teilnehmer konnten nicht gesendet werden'; $labels['errorimportingevent'] = 'Fehler beim Importieren'; $labels['importwarningexists'] = 'Eine Kopie dieses Termins existiert bereits in Ihrem Kalender.'; $labels['newerversionexists'] = 'Eine neuere Version dieses Termins exisitert bereits! Import abgebrochen.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Kein Kalender zum Speichern gefunden'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Der Termin wurde erfolgreich in \'$calendar\' gespeichert'; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Der Termin wurde erfolgreich in \'$calendar\' geändert'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Teilnehmerstatus erfolgreich aktualisiert'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Einladung an Teilnehmer versendet.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Die Antwort auf diese Einladung konnte nicht versendet werden'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Diese Einladung ist nicht mehr gültig'; $labels['sentresponseto'] = 'Antwort auf diese Einladung erfolgreich an $mailto gesendet'; $labels['localchangeswarning'] = 'Die auszuführenden Änderungen werden sich nur auf den persönlichen Kalender auswirken und nicht an den Organisator des Termins weitergeleitet.'; $labels['importsuccess'] = 'Es wurden $nr Termine erfolgreich importiert'; $labels['importnone'] = 'Keine Termine zum Importieren gefunden'; $labels['importerror'] = 'Fehler beim Importieren'; $labels['aclnorights'] = 'Sie haben keine Administrator-Rechte für diesen Kalender.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Termin ändern'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Termin löschen'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Dies ist eine Terminreihe. Möchten Sie nur den aktuellen, diesen und alle zukünftigen oder alle Termine bearbeiten oder die Änderungen als neuen Termin speichern?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Dies ist ein wiederkehrender Termin. Möchten Sie nur den aktuellen, diesen und alle zukünftige Vorkommen oder die gesamte Terminreihe löschen?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Dieses ist ein wiederkehrender Termin. Als ein Teilnehmer können Sie nur die gesamte Terminreihe inklusive aller Wiederholungen löschen.'; $labels['currentevent'] = 'Aktuellen'; $labels['futurevents'] = 'Zukünftige'; $labels['allevents'] = 'Alle'; $labels['saveasnew'] = 'Als neu speichern'; $labels['birthdays'] = 'Geburtstage'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Geburtstags-Kalender'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Geburtstags-Kalender anzeigen'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Für diese Adressbücher'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$names Geburtstag'; $labels['birthdayage'] = 'Alter $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Änderungsverlauf'; $labels['objectdiff'] = 'Änderungen aus $rev1 nach $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Termindaten konnten nicht geladen werden'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Änderungsverlauf für diesen Termin ist nicht verfügbar'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Vergleich für die gewählten Versionen nicht möglich'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Wollen Sie wirklich die Version $rev dieses Termins wiederherstellen? Diese Aktion wird die aktuelle Kopie mit der älteren Version überschreiben.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Version $rev erfolgreich wiederhergestellt'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Fehler beim Wiederherstellen der alten Version'; $labels['arialabelminical'] = 'Kalender Datumswahl'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Kalender Ansicht'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Suchformular für Termine'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Sucheingabe für Termine'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Suchformular für Kalender'; $labels['calendaractions'] = 'Kalenderaktionen'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Teilehmerliste'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Liste der Terminressourcen'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Suchformular für Ressourcen'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Verfügbare Ressourcen'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/de_DE.inc b/plugins/calendar/localization/de_DE.inc index 1482f681..8e21c095 100644 --- a/plugins/calendar/localization/de_DE.inc +++ b/plugins/calendar/localization/de_DE.inc @@ -1,268 +1,267 @@ CalDAV-Klienten (z.B. Evolution oder Mozilla Thunderbird) kopieren, um den Kalender in Gänze mit einem mobilen Gerät zu synchronisieren.'; $labels['findcalendars'] = 'Kalender finden …'; $labels['searchterms'] = 'Suchbegriffe'; $labels['calsearchresults'] = 'Verfügbare Kalender'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Permanent anzeigen'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Keine Kalender gefunden'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr Kalender gefunden'; $labels['quickview'] = 'Nur diesen Kalender anzeigen'; $labels['invitationspending'] = 'Ausstehende Einladungen'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Abgelehnte Einladungen'; $labels['changepartstat'] = 'Teilnehmerstatus ändern'; $labels['rsvpcomment'] = 'Einladungstext'; $labels['listrange'] = 'Angezeigter Bereich:'; $labels['listsections'] = 'Unterteilung:'; $labels['smartsections'] = 'Intelligent'; $labels['until'] = 'bis'; $labels['today'] = 'Heute'; $labels['tomorrow'] = 'Morgen'; $labels['thisweek'] = 'Diese Woche'; $labels['nextweek'] = 'Nächste Woche'; $labels['prevweek'] = 'Vorige Woche'; $labels['thismonth'] = 'Diesen Monat'; $labels['nextmonth'] = 'Nächsten Monat'; $labels['weekofyear'] = 'Woche'; $labels['pastevents'] = 'Vergangene'; $labels['futureevents'] = 'Zukünftige'; $labels['showalarms'] = 'Erinnerungen anzeigen'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Standard-Erinnerungseinstellung'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Standard-Erinnerungszeit'; $labels['attendee'] = 'Teilnehmer'; $labels['role'] = 'Rolle'; $labels['availability'] = 'Verfüg.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Hinzufügen'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisator'; $labels['rolerequired'] = 'Erforderlich'; $labels['roleoptional'] = 'Optional'; $labels['rolechair'] = 'Vorsitz'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Abwesend'; $labels['cutypeindividual'] = 'Person'; $labels['cutypegroup'] = 'Gruppe'; $labels['cutyperesource'] = 'Ressource'; $labels['cutyperoom'] = 'Raum'; $labels['availfree'] = 'Frei'; $labels['availbusy'] = 'Gebucht'; $labels['availunknown'] = 'Unbekannt'; $labels['availtentative'] = 'Mit Vorbehalt'; $labels['availoutofoffice'] = 'Abwesend'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegiert an:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegiert von:'; $labels['scheduletime'] = 'Verfügbarkeit anzeigen'; $labels['sendinvitations'] = 'Einladungen versenden'; $labels['sendnotifications'] = 'Teilnehmer über die Änderungen informieren'; $labels['sendcancellation'] = 'Teilnehmer über die Terminabsage informieren'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Verfügbarkeit innerhalb meiner Arbeitszeiten suchen'; $labels['reqallattendees'] = 'Erforderliche/alle Teilnehmer'; $labels['prevslot'] = 'Vorheriger Vorschlag'; $labels['nextslot'] = 'Nächster Vorschlag'; $labels['suggestedslot'] = 'Empfohlener Slot'; $labels['noslotfound'] = 'Es konnten keine freien Zeiten gefunden werden'; $labels['invitationsubject'] = 'Sie wurden zu »$title« eingeladen'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit allen Details des Termins. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; +$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\n\$description\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit allen Details des Termins. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; $labels['invitationattendlinks'] = "Falls Ihr E-Mail-Programm keine iTip-Anfragen unterstützt, können Sie den folgenden Link verwenden, um den Termin zu bestätigen oder abzulehnen:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '»$title« wurde aktualisiert'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Termin wurde aktualisiert'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit den aktualisiereten Termindaten. Diese können Sie in Ihre Kalenderanwendung importieren."; $labels['eventcancelsubject'] = '»$title« wurde abgesagt'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees\n\nDer Termin wurde von \$organizer abgesagt.\n\nIm Anhang finden Sie eine iCalendar-Datei mit den Termindaten."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Der Termin auf den sich diese Nachricht bezieht, wurde in Ihrem Kalender nicht gefunden.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender hat die Einladung zum folgenden Termin angenommen:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender hat die Einladung mit Vorbehalt zum folgenden Termin angenommen:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender hat die Einladung zum folgenden Termin abgelehnt:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date\n\nTeilnehmer: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender hat Ihre Teilnahme bei der folgenden Veranstaltung zurückgewiesen:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender hat die Teilnahme an folgendem Event delegiert:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender hat die Teilnahme an folgendem Event an Sie delegiert:\n\n*\$title*\n\nWann: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Möchten Sie die Einladung zu diesem Termin ablehnen?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Soll der abgelehnte Termin zusätzlich aus dem Kalender gelöscht werden?'; $labels['itipcomment'] = 'Kommentar zur Einladungs-/Benachrichtigungsnachricht'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Dieser Kommentar wird an die Einladungs-/Benachrichtigungsnachricht angehängt, die an die Teilnehmer verschickt wird'; $labels['notanattendee'] = 'Sie sind nicht in der Liste der Teilnehmer aufgeführt'; $labels['eventcancelled'] = 'Der Termin wurde vom Organisator abgesagt'; $labels['saveincalendar'] = 'speichern in'; $labels['updatemycopy'] = 'In meinem Kalender aktualisieren'; $labels['savetocalendar'] = 'In Kalender übernehmen'; $labels['openpreview'] = 'Kalender überprüfen'; $labels['noearlierevents'] = 'Keine früheren Ereignisse'; $labels['nolaterevents'] = 'Keine späteren Ereignisse'; $labels['resource'] = 'Ressource'; $labels['addresource'] = 'Ressource buchen'; $labels['findresources'] = 'Ressourcen finden'; $labels['resourcedetails'] = 'Details'; $labels['resourceavailability'] = 'Verfügbarkeit'; $labels['resourceowner'] = 'Eigentümer'; $labels['resourceadded'] = 'Diese Ressource wurde Ihrem Termin hinzugefügt'; $labels['tabsummary'] = 'Übersicht'; $labels['tabrecurrence'] = 'Wiederholung'; $labels['tabattendees'] = 'Teilnehmer'; $labels['tabresources'] = 'Ressourcen'; $labels['tabattachments'] = 'Anhänge'; $labels['tabsharing'] = 'Freigabe'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Termin wirklich löschen?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Möchten Sie diesen Kalender mit allen Terminen wirklich löschen?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Soll dieser Kalender wirklich mit allen Terminen und Unterkalendern gelöscht werden?'; $labels['savingdata'] = 'Daten werden gespeichert …'; $labels['errorsaving'] = 'Fehler beim Speichern.'; $labels['operationfailed'] = 'Die Aktion ist fehlgeschlagen.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ungültige Daten eingegeben! Bitte überprüfen Sie die Eingaben.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Ungültige Kalenderinformationen! Bitte geben Sie einen Namen ein.'; $labels['searchnoresults'] = 'Keine Termine in den gewählten Kalendern gefunden.'; $labels['successremoval'] = 'Der Termin wurde erfolgreich gelöscht.'; $labels['successrestore'] = 'Der Termin wurde erfolgreich wieder hergestellt.'; $labels['errornotifying'] = 'Benachrichtigung an die Teilnehmer konnten nicht gesendet werden'; $labels['errorimportingevent'] = 'Fehler beim Importieren'; $labels['importwarningexists'] = 'Eine Kopie dieses Termins existiert bereits in Ihrem Kalender.'; $labels['newerversionexists'] = 'Eine neuere Version dieses Termins exisitert bereits! Import abgebrochen.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Kein Kalender zum Speichern gefunden'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Der Termin wurde erfolgreich in »$calendar« gespeichert'; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Der Termin wurde erfolgreich in »$calendar« geändert'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Teilnehmerstatus erfolgreich aktualisiert'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Einladung an Teilnehmer versendet.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Die Antwort auf diese Einladung konnte nicht versendet werden'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Diese Einladung ist nicht mehr gültig.'; $labels['sentresponseto'] = 'Antwort auf diese Einladung erfolgreich an $mailto gesendet'; $labels['localchangeswarning'] = 'Die auszuführenden Änderungen werden sich nur auf den persönlichen Kalender auswirken und nicht an den Organisator des Termins weitergeleitet.'; $labels['importsuccess'] = 'Es wurden $nr Termine erfolgreich importiert'; $labels['importnone'] = 'Keine Termine zum Importieren gefunden'; $labels['importerror'] = 'Fehler beim Importieren'; $labels['aclnorights'] = 'Der Zugriff auf diesen Kalender erfordert Administrator-Rechte.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Termin ändern'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Termin löschen'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Dies ist eine Terminreihe. Möchten Sie nur den aktuellen, diesen und alle zukünftigen oder alle Termine bearbeiten oder die Änderungen als neuen Termin speichern?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Dies ist ein wiederkehrender Termin. Wollen Sie nur diesen Termin bearbeiten oder alle zukünftigen Vorkommen? Alternativ können auch alle Vorkommen bearbeitet werden.'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Dieses ist ein wiederkehrender Termin. Als ein Teilnehmer können Sie nur den gesamten Termin inklusive aller Wiederholungen löschen.'; $labels['currentevent'] = 'Aktuellen'; $labels['futurevents'] = 'Zukünftige'; $labels['allevents'] = 'Alle'; $labels['saveasnew'] = 'Als neu speichern'; $labels['birthdays'] = 'Geburtstage'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Geburtstagskalender'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Geburtstagskalender anzeigen'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Für diese Adressbücher'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$names Geburtstag'; $labels['birthdayage'] = 'Alter $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Änderungsverlauf'; $labels['objectdiff'] = 'Änderungen aus $rev1 nach $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Termindaten sind leider nicht vergübar'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Änderungshistorie ist nicht verfügbar für diesen Termin'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Vergleich für die gewählten Versionen nicht möglich'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Wollen Sie wirklich die Version $rev dieses Termins wiederherstellen? Diese Aktion wird die aktuelle Kopie mit der älteren Version ersetzen.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revision $rev erfolgreich wiederhergestellt'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Fehler beim Wiederherstellen der alten Revision'; $labels['arialabelminical'] = 'Kalender Datumswahl'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Kalender Ansicht'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Suchformular für Termine'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Sucheingabe für Termine'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Suchformular für Kalender'; $labels['calendaractions'] = 'Kalenderaktionen'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Teilehmerliste'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Liste der Terminressourcen'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Suchformular für Ressourcen'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Verfügbare Ressourcen'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/es_AR.inc b/plugins/calendar/localization/es_AR.inc index 33e39508..f5191143 100644 --- a/plugins/calendar/localization/es_AR.inc +++ b/plugins/calendar/localization/es_AR.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV (por ejemplo, Evolution o Mozilla Thunderbird) para sincronizar completamente este calendario específico con su ordenador o dispositivo móvil.'; $labels['findcalendars'] = 'Encontrar calendarios...'; $labels['searchterms'] = 'Buscar términos'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendarios disponibles'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Listar permanentemente'; $labels['nocalendarsfound'] = 'No se encontraron calendarios'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr calendarios encontrados'; $labels['quickview'] = 'Ver sólo este calendario'; $labels['invitationspending'] = 'Invitaciones pendientes'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Invitaciones rechazadas'; $labels['changepartstat'] = 'Cambiar el estado del participante'; $labels['rsvpcomment'] = 'Texto de invitación'; $labels['listrange'] = 'Rango a mostrar:'; $labels['listsections'] = 'Dividir en:'; $labels['smartsections'] = 'Secciones inteligentes'; $labels['until'] = 'hasta'; $labels['today'] = 'Hoy'; $labels['tomorrow'] = 'Mañana'; $labels['thisweek'] = 'Esta semana'; $labels['nextweek'] = 'Próxima semana'; $labels['prevweek'] = 'Semana anterior'; $labels['thismonth'] = 'Este mes'; $labels['nextmonth'] = 'Próximo mes'; $labels['weekofyear'] = 'Semana'; $labels['pastevents'] = 'Pasado'; $labels['futureevents'] = 'Futuro'; $labels['showalarms'] = 'Mostrar alarmas'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Configuración predeterminada de recordatorio'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Tiempo predeterminado de recordatorio'; $labels['attendee'] = 'Participante'; $labels['role'] = 'Rol'; $labels['availability'] = 'Disp.'; $labels['confirmstate'] = 'Estado'; $labels['addattendee'] = 'Agregar participante'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizador'; $labels['rolerequired'] = 'Requerido'; $labels['roleoptional'] = 'Opcional'; $labels['rolechair'] = 'Jefe'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Ausente'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individual'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupo'; $labels['cutyperesource'] = 'Recurso'; $labels['cutyperoom'] = 'Habitación'; $labels['availfree'] = 'Libre'; $labels['availbusy'] = 'Ocupado'; $labels['availunknown'] = 'Desconocido'; $labels['availtentative'] = 'Tentativo'; $labels['availoutofoffice'] = 'Fuera de la oficina'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegado a:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegado de:'; $labels['scheduletime'] = 'Buscar disponibilidad'; $labels['sendinvitations'] = 'Enviar invitaciones'; $labels['sendnotifications'] = 'Notificar a los participantes sobre las modificaciones'; $labels['sendcancellation'] = 'Notificar a los participantes sobre la cancelación del evento'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Buscar disponibilidad dentro de mi horario laboral'; $labels['reqallattendees'] = 'Requerido/todos los participantes'; $labels['prevslot'] = 'Espacio anterior'; $labels['nextslot'] = 'Espacio siguiente'; $labels['suggestedslot'] = 'Espacio sugerido'; $labels['noslotfound'] = 'Imposible encontrar un espacio libre'; $labels['invitationsubject'] = 'Ha sido invitado a "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees\n\nEncontrará adjunto un archivo iCalendar con todos los detalles del evento, el cual puede importar a su aplicación de calendario."; $labels['invitationattendlinks'] = "En caso que su cliente de correo electrónico no soporte peticiones iTip puede usar el siguiente link para aceptar o declinar esta invitación:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" ha sido actualizado'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Un evento que le interesa ha sido actualizado'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees\n\nEncontrará adjunto un archivo iCalendar con todos los detalles del evento, el cual puede importar a su aplicación de calendario."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" ha sido cancelado'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees\n\nEl evento ha sido cancelado por \$organizer.\n\nEncontrará adjunto un archivo iCalendar con todos los detalles actualizados del evento."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'El evento referido por este mensaje no fue encontrado en su calendario.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ha aceptado la invitación al siguiente evento:\n\n*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender ha tentativamente aceptado la invitación al siguiente evento:\n\n*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ha rechazado la invitación al siguiente evento:\n\n*\$title*\n\nCuándo: \$date\n\nInvitados: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender ha rechazado tu participación en el siguiente evento:\n\n*\$title*\n\nCuándo:\$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender ha delegado la invitación en el siguiente evento:\n\n*\$title*\n\nCuándo: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender ha delegado la participación en el siguiente evento a usted:\n\n*\$title*\n\nCuándo: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = '¿Quiere rechazar la invitación a este evento?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = '¿Quiere también eliminar este evento rechazado de su calendario?'; $labels['itipcomment'] = 'Comentario de la invitación/notificación'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Este comentario será adjuntado al mensaje de invitación/notificación enviado a los participantes'; $labels['notanattendee'] = 'No esta incluído en la lista de invitados a este evento'; $labels['eventcancelled'] = 'El evento ha sido cancelado'; $labels['saveincalendar'] = 'guardar en'; $labels['updatemycopy'] = 'Actualizar mi calendario'; $labels['savetocalendar'] = 'Guardar en el calendario'; $labels['openpreview'] = 'Comprobar Calendario'; $labels['noearlierevents'] = 'No hay eventos anteriores'; $labels['nolaterevents'] = 'No hay eventos posteriores'; $labels['resource'] = 'Recurso'; $labels['addresource'] = 'Agendar recurso'; $labels['findresources'] = 'Encontrar recursos'; $labels['resourcedetails'] = 'Detalles'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilidad'; $labels['resourceowner'] = 'Propietario'; $labels['resourceadded'] = 'El recurso fue agregado a su evento'; $labels['tabsummary'] = 'Sumario'; $labels['tabrecurrence'] = 'Recurrencia'; $labels['tabattendees'] = 'Participantes'; $labels['tabresources'] = 'Recursos'; $labels['tabattachments'] = 'Adjuntos'; $labels['tabsharing'] = 'Compartir'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Confirme que desea eliminar este evento'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Confirme que desea eliminar este evento'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Confirme que desea eliminar este calendario con todos sus eventos'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Confirme que desea eliminar este calendario con todos sus eventos y sub-calendarios'; $labels['savingdata'] = 'Guardando...'; $labels['errorsaving'] = 'Falló guardando los cambios.'; $labels['operationfailed'] = 'La operación falló.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ingresó fechas erroneas. Por favor compruebe los datos.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Propiedades del calendario erroneas. Por favor ingrese un nombre válido.'; $labels['searchnoresults'] = 'No hay eventos en los calendarios seleccionados.'; $labels['successremoval'] = 'El evento ha sido eliminado exitosamente.'; $labels['successrestore'] = 'El evento ha sido recuperado exitosamente.'; $labels['errornotifying'] = 'Fallo al enviar las notificaciones del evento a los participantes'; $labels['errorimportingevent'] = 'Fallo al importar el evento'; $labels['importwarningexists'] = 'Una copia de este evento ya existe en su calendario.'; $labels['newerversionexists'] = 'Ya existe una versión actualizada de este evento. Cancelado.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'No hay calendarios para guardar el evento.'; $labels['importedsuccessfully'] = 'El evento fue guardado en \'$calendar\' exitosamente'; $labels['updatedsuccessfully'] = 'El evento fue actualizado exitosamente en \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Se actualizaron los estados de los participantes exitosamente'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Invitaciones enviadas a los participantes.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Fallo enviando la respuesta a la invitación de este evento'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Esta invitación no es válida'; $labels['sentresponseto'] = 'Se envió la respuesta a la invitación $mailto exitosamente'; $labels['localchangeswarning'] = 'Se realizarán cambios que sólo serán reflejadas en su calendario y no serán enviadas al organizador del evento'; $labels['importsuccess'] = 'Importados $nr eventos exitosamente'; $labels['importnone'] = 'No se importaron eventos'; $labels['importerror'] = 'Fallo al importar'; $labels['aclnorights'] = 'No tiene permisos de administrador en este calendario.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Cambiar evento'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Eliminar evento'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Este es un evento recurrente. ¿Desea editar solo el evento actual, este y las ocurrencias futuras, todas las ocurrencias o guardarlo como un evento nuevo?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Este es un evento recurrente. ¿Desea eliminar solo el evento actual, este y las ocurrencias futuras o todas las ocurrencias del evento?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Este es un evento recurrente. Como participante, usted solamente puede eliminar el evento completo con todas las ocurrencias.'; $labels['currentevent'] = 'Actual'; $labels['futurevents'] = 'Futuro'; $labels['allevents'] = 'Todos'; $labels['saveasnew'] = 'Guardar como nuevo'; $labels['birthdays'] = 'Cumpleaños'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendario de cumpleaños'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Mostrar calendario de cumpleaños'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'De estas libretas de direcciones'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Cumpleaños de $name'; $labels['birthdayage'] = 'Edad $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Cambiar Historial'; $labels['objectdiff'] = 'Cambios de $rev1 a $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Fallo al cargar datos del evento'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Cambiar historial no esta disponible para este evento'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'No es posible comparar las revisiones seleccionadas'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Confirme que quiere recuperar la revisión $rev de este evento. Esta acción reemplazará el evento actual con la versión anterior.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revisión $rev recuperada exitosamente'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Fallo al restaurar el evento anterior'; $labels['arialabelminical'] = 'Selección de fecha del calendario'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vista del calendario'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Formulario de búsqueda de evento'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Entrada de búsqueda de evento'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Formulario de búsqueda de calendario'; $labels['calendaractions'] = 'Acciones del calendario'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lista de participantes del evento'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lista de recursos del evento'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Formulario de búsqueda de recursos'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Recursos disponibles'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/es_ES.inc b/plugins/calendar/localization/es_ES.inc index 1059c2c3..ffcd9a76 100644 --- a/plugins/calendar/localization/es_ES.inc +++ b/plugins/calendar/localization/es_ES.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV cliente (Evolution o Mozilla Thunderbird) para sincronizar esta tarea con su ordenador o celular.'; $labels['findcalendars'] = 'Buscar calendarios ...'; $labels['searchterms'] = 'Buscar términos'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendarios disponibles'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Lista Permanente'; $labels['nocalendarsfound'] = 'No se han encontrado calendarios'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr calendarios encontrados'; $labels['quickview'] = 'Ver solo este calendario'; $labels['invitationspending'] = 'Invitaciones pendientes'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Invitaciones rechazada'; $labels['changepartstat'] = 'Cambiar el estado del participante'; $labels['rsvpcomment'] = 'Texto de la invitación'; $labels['listrange'] = 'Rango de visualización:'; $labels['listsections'] = 'Dividir en:'; $labels['smartsections'] = 'Secciones inteligentes'; $labels['until'] = 'hasta'; $labels['today'] = 'Hoy'; $labels['tomorrow'] = 'Mañana'; $labels['thisweek'] = 'Esta semana'; $labels['nextweek'] = 'Próxima semana'; $labels['prevweek'] = 'Semana pasada'; $labels['thismonth'] = 'Este mes'; $labels['nextmonth'] = 'Próximo mes'; $labels['weekofyear'] = 'Semana'; $labels['pastevents'] = 'Pasado'; $labels['futureevents'] = 'Futuro'; $labels['showalarms'] = 'Mostrar recordatorios'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Configuración predeterminada del recordatorio'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Tiempo de aviso predeterminado'; $labels['attendee'] = 'Participante'; $labels['role'] = 'Rol'; $labels['availability'] = 'Disponible'; $labels['confirmstate'] = 'Estado'; $labels['addattendee'] = 'Añada participante'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizador'; $labels['rolerequired'] = 'Requerido'; $labels['roleoptional'] = 'Opcional'; $labels['rolechair'] = 'Silla'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Ausente'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individual'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupo'; $labels['cutyperesource'] = 'Recurso'; $labels['cutyperoom'] = 'Habitación'; $labels['availfree'] = 'Disponible'; $labels['availbusy'] = 'Ocupado'; $labels['availunknown'] = 'Desconocido'; $labels['availtentative'] = 'Provisional'; $labels['availoutofoffice'] = 'Fuera de la oficina'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegar a: '; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegado de:'; $labels['scheduletime'] = 'Buscar disponibilidad'; $labels['sendinvitations'] = 'Enviar invitaciones'; $labels['sendnotifications'] = 'Notificar a los participantes acerca de las modificaciones'; $labels['sendcancellation'] = 'Notificar a los participantes sobre la cancelación de eventos'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Encuentra disponibilidad dentro de mis horas de trabajo'; $labels['reqallattendees'] = 'Requeridos/todos los participantes'; $labels['prevslot'] = 'Ranura anterior'; $labels['nextslot'] = 'Siguiente ranura'; $labels['suggestedslot'] = 'Ranura sugerida'; $labels['noslotfound'] = 'Incapaz de encontrar un intervalo de tiempo libre'; $labels['invitationsubject'] = 'Usted sido invitado a "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nSe adjunta un archivo iCalendar con todos los detalles del evento que se puede importar a la aplicación de calendario."; $labels['invitationattendlinks'] = "En caso de que su cliente de correo electrónico no admite solicitudes iTIP que puede utilizar el siguiente enlace para aceptar o rechazar esta invitación:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" Ha sido actualizado'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Un evento que le concierne ha sido actualizado'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nSe adjunta un archivo iCalendar con los detalles del evento actualizados que se puede importar a la aplicación de calendario."; $labels['eventcancelsubject'] = 'Se ha cancelado "$título"'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nEl evento ha sido cancelado por\$organizer.\n\nSe adjunta un archivo iCalendar con los detalles del evento actualizados."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'El evento referido por este mensaje no se encontró en su calendario.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ha aceptado la invitación al evento siguiente:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender ha aceptado provisionalmente la invitación al evento siguiente:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ha declinado la invitación al evento siguiente:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender ha rechazado su participación en el evento siguiente:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender ha delegado la participación en el evento siguiente:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender ha delegado la participación en el siguiente evento a usted:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = '¿Quieres rechazar la invitación a este evento?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = '¿Usted también desea eliminar este declinado evento del calendario?'; $labels['itipcomment'] = 'Añadir comentarios a la Invitación/notificación'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Este comentario se adjunta al mensaje de invitación/notificación enviada a los participantes'; $labels['notanattendee'] = 'Usted no está en la lista como un asistente de este evento'; $labels['eventcancelled'] = 'El evento ha sido cancelado'; $labels['saveincalendar'] = 'guardar en'; $labels['updatemycopy'] = 'actualizar en mi calendario'; $labels['savetocalendar'] = 'guardar en calendario'; $labels['openpreview'] = 'Revisar en calendario'; $labels['noearlierevents'] = 'No hay eventos anteriores'; $labels['nolaterevents'] = 'No hay eventos posteriores'; $labels['resource'] = 'Recurso'; $labels['addresource'] = 'Reservar recursos'; $labels['findresources'] = 'Encontrar recursos'; $labels['resourcedetails'] = 'Detalles'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilidad'; $labels['resourceowner'] = 'Propietario'; $labels['resourceadded'] = 'Se ha añadido un recurso a su evento'; $labels['tabsummary'] = 'Sumario'; $labels['tabrecurrence'] = 'Recurrencia '; $labels['tabattendees'] = 'Participantes'; $labels['tabresources'] = 'Recursos'; $labels['tabattachments'] = 'Adjuntos'; $labels['tabsharing'] = 'Compartir'; $labels['deleteobjectconfirm'] = '¿Esta seguro de eliminar este evento?'; $labels['deleteventconfirm'] = '¿Esta seguro de eliminar este evento?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = '¿Esta seguro de eliminar este calendario con todos sus eventos?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = '¿Esta seguro de eliminar este calendario con todos sus eventos y subcalendarios?'; $labels['savingdata'] = 'Guardando datos...'; $labels['errorsaving'] = 'Error al guardar cambios'; $labels['operationfailed'] = 'Error en la operación solicitada'; $labels['invalideventdates'] = 'Se han introducido fechas erróneas; por favor, revise su entrada'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Propiedades de portátiles erróneas; establezca un nombre válido.'; $labels['searchnoresults'] = 'No se han encontrado eventos en los calendarios seleccionados.'; $labels['successremoval'] = 'El evento se ha eliminado correctamente.'; $labels['successrestore'] = 'El evento se ha restaurado correctamente.'; $labels['errornotifying'] = 'Error al enviar notificaciones a los participantes del evento'; $labels['errorimportingevent'] = 'Error al importar el evento'; $labels['importwarningexists'] = 'Ya existe una copia de este evento en su calendario.'; $labels['newerversionexists'] = 'Ya existe una versión más nueva de este evento. Abortado.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'No se ha encontrado ningún calendario para guardar el evento.'; $labels['importedsuccessfully'] = 'El evento se agregó correctamente a \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'El evento se actualizó correctamente en \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Se ha actualizado correctamente el estado del participante'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Invitación enviada a los participantes.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Error al enviar la respuesta a esta invitación de evento'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Esta invitación ya no es válida'; $labels['sentresponseto'] = 'Respuesta de invitación con éxito enviada a $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Está a punto de realizar cambios que sólo se reflejarán en su calendario y no se enviarán al organizador del evento.'; $labels['importsuccess'] = 'Se han importado $nr eventos correctamente'; $labels['importnone'] = 'No se han encontrado eventos para importar'; $labels['importerror'] = 'Se ha producido un error durante la importación'; $labels['aclnorights'] = 'No tiene derechos de administrador en este calendario.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Cambiar evento'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Eliminar evento'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Este es un evento recurrente. ¿Desea editar solo el evento actual, este y todos los futuros casos, todos los casos o guardarlo como un nuevo evento?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Este es un evento recurrente. ¿Desea eliminar solo el evento actual, este y todos los futuros casos o todos los casos de este evento?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Este es un evento recurrente. Como participante, sólo puede eliminar el evento al completo con todos los casos..'; $labels['currentevent'] = 'Actual'; $labels['futurevents'] = 'Futuro'; $labels['allevents'] = 'Todo'; $labels['saveasnew'] = 'Guardar como nuevo'; $labels['birthdays'] = 'Cumpleaños'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendario de cumpleaños'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Mostrar calendarios de cumpleaños'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Desde esta libreta de direcciones'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Cumpleaños de $nombre'; $labels['birthdayage'] = 'Edad $edad'; $labels['objectchangelog'] = 'Cambiar historial'; $labels['objectdiff'] = 'Cambiar de $rev1 a $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Error al cargar los datos del evento'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'El historial de cambios no está disponible para este evento'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'No hay comparación posible que las revisiones seleccionadas'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = '¿Realmente desea restaurar la revisión $rev de este evento? Esto reemplazará el evento actual con la antigua versión.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revisión $rev restaurado correctamente'; $labels['objectrestoreerror'] = 'No se pudo restaurar la revisión anterior'; $labels['arialabelminical'] = 'Seleccionar una fecha en el calendario'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vista del calendario'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Formulario de búsqueda de eventos'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Entrada en búsqueda de eventos'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Formulario de búsqueda de calendarios'; $labels['calendaractions'] = 'acciones del calendario'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lista de participantes del evento'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lista de recursos del evento'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Formulario de búsqueda de recursos'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Recursos disponibles'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/fi_FI.inc b/plugins/calendar/localization/fi_FI.inc index 3b3089b6..e8c195d0 100644 --- a/plugins/calendar/localization/fi_FI.inc +++ b/plugins/calendar/localization/fi_FI.inc @@ -1,266 +1,264 @@ CalDAV diff --git a/plugins/calendar/localization/fr_FR.inc b/plugins/calendar/localization/fr_FR.inc index 96052381..7a2a3482 100644 --- a/plugins/calendar/localization/fr_FR.inc +++ b/plugins/calendar/localization/fr_FR.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV pour synchroniser pleinement ce calendrier avec votre ordinateur ou votre smartphone.'; $labels['findcalendars'] = 'Recherche de calendriers...'; $labels['searchterms'] = 'Critères de recherche'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendriers disponibles'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Lister définitivement'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Aucun calendrier trouvé'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr calendriers trouvés'; $labels['quickview'] = 'Voir uniquement ce calendrier'; $labels['invitationspending'] = 'Invitations en attente'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Invitations refusées'; $labels['changepartstat'] = 'Changer le statut du participant'; $labels['rsvpcomment'] = 'Texte d\'invitation'; $labels['listrange'] = 'Intervalle à afficher :'; $labels['listsections'] = 'Diviser en :'; $labels['smartsections'] = 'Sections intelligentes'; $labels['until'] = 'jusqu\'à'; $labels['today'] = 'Aujourd\'hui'; $labels['tomorrow'] = 'Demain'; $labels['thisweek'] = 'Cette semaine'; $labels['nextweek'] = 'Semaine prochaine'; $labels['prevweek'] = 'Semaine précédente'; $labels['thismonth'] = 'Ce mois-ci'; $labels['nextmonth'] = 'Mois prochain'; $labels['weekofyear'] = 'Semaine'; $labels['pastevents'] = 'Passé'; $labels['futureevents'] = 'Futur'; $labels['showalarms'] = 'Afficher les rappels'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Paramètre de rappel par défaut'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Durée de rappel par défaut'; $labels['attendee'] = 'Participant'; $labels['role'] = 'Rôle'; $labels['availability'] = 'Dispo.'; $labels['confirmstate'] = 'Statut'; $labels['addattendee'] = 'Ajouter participant'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisateur'; $labels['rolerequired'] = 'Requis'; $labels['roleoptional'] = 'Optionnel'; $labels['rolechair'] = 'Présidence'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Absent'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individuel'; $labels['cutypegroup'] = 'Groupe'; $labels['cutyperesource'] = 'Ressource'; $labels['cutyperoom'] = 'Salle'; $labels['availfree'] = 'Disponible'; $labels['availbusy'] = 'Occupé'; $labels['availunknown'] = 'Inconnu'; $labels['availtentative'] = 'Provisoire'; $labels['availoutofoffice'] = 'Absent'; -$labels['delegatedto'] = 'Délégué à :'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Délégué de :'; $labels['scheduletime'] = 'Trouver les disponibilités'; $labels['sendinvitations'] = 'Envoyer les invitations'; $labels['sendnotifications'] = 'Informer les participants des modifications'; $labels['sendcancellation'] = 'Informer les participants de l\'annulation'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Trouver des disponibilités en fonction de mes heures de travail'; $labels['reqallattendees'] = 'Demandé/tous les participants'; $labels['prevslot'] = 'Créneau précédent'; $labels['nextslot'] = 'Créneau suivant'; $labels['suggestedslot'] = 'Emplacement suggéré'; $labels['noslotfound'] = 'Impossible de trouver un créneau disponible'; $labels['invitationsubject'] = 'Vous avez été invité à "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees\n\nVous trouverez ci-joint un fichier iCalendar avec tous les détails de l'événement que vous pourrez importer dans votre calendrier électronique."; $labels['invitationattendlinks'] = "Dans le cas où votre application de messagerie ne gère pas les demandes \"iTip\", vous pouvez utiliser ce lien pour accepter ou refuser l'invitation : \n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" a été modifié'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Un événement vous concernant a été modifié'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees\n\nVous trouverez ci-joint un fichier iCalendar avec toutes les modifications à l'événement que vous pourrez importer dans votre calendrier électronique."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" a été annulé'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees\n\nL'événement a été annulé par \$organizer.\n\nVous trouverez en pièce jointe un fichier iCalendar avec les modifications de l'événement que vous pourrez importer dans votre calendrier électronique."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'L\'événement lié à ce message n\'a pas été trouvé dans votre calendrier.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender a accepté l'invitation à l'événement suivant :\n\n*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender a accepté provisoirement l'invitation à l'événement suivant :\n\n*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender a refusé l'invitation à l'événement suivant :\n\n*\$title*\n\nQuand: \$date\n\nParticipants: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender a rejeté votre participation à l’événement suivant :\n\n*\$title*\n\nLe: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender a délégué la participation à l'événement suivant : \n\n*\$title*\n\nQuand: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender vous a délégué la participation à l'événement suivant : \n\n*\$title*\n\nQuand : \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Voulez-vous refuser l\'invitation à cet événement?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Voulez-vous aussi supprimer cet événement annulé de votre calendrier ?'; $labels['itipcomment'] = 'Commentaire d’invitation ou de notification'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Ce commentaire sera inséré dans le message d\'invitation ou de notification envoyé aux participants'; $labels['notanattendee'] = 'Vous n\'êtes pas dans la liste des participants à cet événement'; $labels['eventcancelled'] = 'L\'événement a été annulé'; $labels['saveincalendar'] = 'enregistrer sous'; $labels['updatemycopy'] = 'Mise à jour dans mon calendrier'; $labels['savetocalendar'] = 'Sauvegarde dans le calendrier'; $labels['openpreview'] = 'Consulter le calendrier'; $labels['noearlierevents'] = 'Aucun événement passé'; $labels['nolaterevents'] = 'Aucun événement futur'; $labels['resource'] = 'Ressource'; $labels['addresource'] = 'Carnet de ressources'; $labels['findresources'] = 'Recherche des ressources'; $labels['resourcedetails'] = 'Détails'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilité'; $labels['resourceowner'] = 'Propriétaire'; $labels['resourceadded'] = 'Cette ressource a été ajoutée à l\'événement'; $labels['tabsummary'] = 'Résumé'; $labels['tabrecurrence'] = 'Récurrence'; $labels['tabattendees'] = 'Participants'; $labels['tabresources'] = 'Ressources'; $labels['tabattachments'] = 'Pièces jointes'; $labels['tabsharing'] = 'Partage'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Voulez-vous vraiment supprimer cet événement?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Voulez-vous vraiment supprimer cet événement?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Voulez-vous vraiment supprimer ce calendrier et tous ses événements?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Voulez-vous vraiment supprimer ce calendrier avec tous ses événements et ses sous-calendriers ?'; $labels['savingdata'] = 'Enregistrer...'; $labels['errorsaving'] = 'Échec lors de l\'enregistrement des changements'; $labels['operationfailed'] = 'L\'opération demandée a échoué'; $labels['invalideventdates'] = 'Dates invalides ! Veuillez vérifier votre saisie.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Propriétés du calendrier invalides ! Veuillez saisir un nom valide.'; $labels['searchnoresults'] = 'Pas d\'événement trouvé dans les calendriers sélectionnés.'; $labels['successremoval'] = 'L\'événement a été supprimé.'; $labels['successrestore'] = 'L\'événement a été restauré.'; $labels['errornotifying'] = 'Échec de l\'envoi de notifications aux participants '; $labels['errorimportingevent'] = 'Échec de l\'import de l\'événement'; $labels['importwarningexists'] = 'Une copie de cet événement existe déjà dans votre calendrier.'; $labels['newerversionexists'] = 'Une nouvelle version de cet événement existe ! Abandon.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Pas de calendrier trouvé pour enregistrer l\'événement'; $labels['importedsuccessfully'] = 'L\'événement a été ajouté à l\'agenda \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Cet événement a été modifié avec succès dans \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Le statut des participants a été modifié'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Invitation envoyée aux participants.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Échec de l\'envoi d\'une réponse à cette invitation'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'C\'est invitation n\'est plus valide'; $labels['sentresponseto'] = 'La réponse à l\'invitation a été envoyée à $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Vous êtes sur le point d\'effectuer des modifications qui seront effectives dans votre calendrier mais qui ne seront pas envoyées à l\'organisateur de l’événement.'; $labels['importsuccess'] = '$nr événements importés.'; $labels['importnone'] = 'Pas d\'événement à importer'; $labels['importerror'] = 'Une erreur s\'est produite lors de l\'importation'; $labels['aclnorights'] = 'Vous ne disposez pas des droits d\'administrateur sur ce calendrier.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Modifier l\'événement'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Supprimer l\'événement'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Ceci est un événement récurrent. Voulez-vous éditer seulement cette occurrence, celle-ci et toutes les suivantes, toutes les occurrences ou l\'enregistrer comme un nouvel événement ? '; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Ceci est un événement récurrent. Voulez-vous supprimer l\'événement courant uniquement, l’événement courant et toutes les occurrences futures, ou toutes les occurrences ?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Ceci est un événement récurrent. En tant que participant, vous pouvez seulement supprimer l\'événement entier avec toutes les occurrences.'; $labels['currentevent'] = 'Cette occurrence'; $labels['futurevents'] = 'Cette occurrence et toutes les suivantes'; $labels['allevents'] = 'Toutes les occurrences'; $labels['saveasnew'] = 'Enregistrer comme un nouvel événement'; $labels['birthdays'] = 'Anniversaires'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendrier des anniversaires'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Afficher le calendrier des anniversaires'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Depuis ces carnets d\'adresses'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Anniversaire de $name'; $labels['birthdayage'] = 'Âge $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Historique des modifications'; $labels['objectdiff'] = 'Modifications de $rev1 à $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Impossible de charger les données de l’événement'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Il n\'y a pas d\'historique des modifications pour cet événement'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'La comparaison des versions sélectionnées est impossible'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Voulez-vous vraiment restaurer le version $rev de cet événement ? Cette action va remplacer l\'événement actuel par l\'ancienne version.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'La révision $rev a été restaurée avec succès'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Échec lors de la restauration de la précédente révision'; $labels['arialabelminical'] = 'Sélection de la date du calendrier'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vue du calendrier'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Recherche d\'événements depuis'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Saisie de le recherche d\'événements'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Recherche de calendriers'; $labels['calendaractions'] = 'Actions calendrier'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Liste des participants à l\'événement'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Liste des ressources de l\'événement'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Formulaire de recherche des ressources'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Ressources disponibles'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/hr_HR.inc b/plugins/calendar/localization/hr_HR.inc index 2601f82e..f839e408 100644 --- a/plugins/calendar/localization/hr_HR.inc +++ b/plugins/calendar/localization/hr_HR.inc @@ -1,23 +1,24 @@ diff --git a/plugins/calendar/localization/hu_HU.inc b/plugins/calendar/localization/hu_HU.inc index e7f30b3d..f144d4bc 100644 --- a/plugins/calendar/localization/hu_HU.inc +++ b/plugins/calendar/localization/hu_HU.inc @@ -1,215 +1,213 @@ '; $labels['andnmore'] = 'még $nr ...'; $labels['togglerole'] = 'Kattintson a szerepváltáshoz'; $labels['createfrommail'] = 'Mentés naptári eseményként'; $labels['importevents'] = 'Események importálása'; $labels['importrange'] = 'Visszamenőleg'; $labels['onemonthback'] = '1 hónapra'; $labels['nmonthsback'] = '$nr hónapra'; $labels['showurl'] = 'Naptár URL címe'; $labels['showurldescription'] = 'Ezen a címen érhető el (csak olvasásra!) a naptár más alkalmazások számára, iCal formátumban.'; $labels['caldavurldescription'] = 'Másolja be ezt a címet egy CalDAV-kompatibilis kliensbe (pl. Evolution vagy Mozilla Thunderbird) hogy kétirányú szinkronizációval tudjon a naptárához hozzáférni.'; $labels['searchterms'] = 'Search terms'; $labels['calendarsubscribe'] = 'List permanently'; $labels['listrange'] = 'Megjelenítés:'; $labels['listsections'] = 'Felosztás:'; $labels['smartsections'] = 'Áttekintve'; $labels['until'] = 'eddig'; $labels['today'] = 'Ma'; $labels['tomorrow'] = 'Holnap'; $labels['thisweek'] = 'Ezen a héten'; $labels['nextweek'] = 'Jövő héten'; $labels['thismonth'] = 'Ebben a hónapban'; $labels['nextmonth'] = 'Jövő hónapban'; $labels['weekofyear'] = 'Hét:'; $labels['pastevents'] = 'Múltban'; $labels['futureevents'] = 'Jövőben'; $labels['showalarms'] = 'Emlékeztetők megjelenítése'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Alapértelmezett emlékeztető'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Alapértelmezett emlékeztető ideje'; $labels['attendee'] = 'Résztvevő'; $labels['role'] = 'Szerepkör'; $labels['availability'] = 'Elérh.'; $labels['confirmstate'] = 'Stát.'; $labels['addattendee'] = 'Résztvevő meghívása'; $labels['roleorganizer'] = 'Szervező'; $labels['rolerequired'] = 'Kötelező'; $labels['roleoptional'] = 'Opcionális'; $labels['rolechair'] = 'Elnöklő'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Hiányzó'; $labels['cutypeindividual'] = 'Egyén'; $labels['cutypegroup'] = 'Csoport'; $labels['cutyperesource'] = 'Eszköz'; $labels['cutyperoom'] = 'Helyiség'; $labels['availfree'] = 'Szabad'; $labels['availbusy'] = 'Foglalt'; $labels['availunknown'] = 'Ismeretlen foglaltság'; $labels['availtentative'] = 'Feltételes'; $labels['availoutofoffice'] = 'Házon kívül'; -$labels['delegatedto'] = 'Beosztva ide: '; -$labels['delegatedfrom'] = 'Beosztva innen: '; $labels['scheduletime'] = 'Elérhetőség'; $labels['sendinvitations'] = 'Meghívók küldése'; $labels['sendnotifications'] = 'Résztvevők értesítése a változásokról'; $labels['sendcancellation'] = 'Résztvevők értesítése a lemondásról'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Elérhetőség figyelembevétele csak az én munkaidőmben'; $labels['reqallattendees'] = 'Mindenki részére'; $labels['prevslot'] = 'Előző idősáv'; $labels['nextslot'] = 'Következő idősáv'; $labels['noslotfound'] = 'Nem sikerült szabad idősávot találni'; $labels['invitationsubject'] = '$title'; -$labels['invitationmailbody'] = "Meghívó érkezett '\$title' eseményre.\n\nIdőpont: \$date\nSzervező: \$organizer\nRésztvevők: \$attendees\n\n\nMellékletben egy iCalendar naptárbejegyzés, mely tetszőleges naptárprogramba importálható."; $labels['invitationattendlinks'] = "Amennyiben a levelezőben nem lát elfogadó/elutasító gombokat (a levelező program nem támogatja az iTip üzeneteket), kattintson ide a meghívó elfogadására, vagy elutasítására:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '$title - módosítva'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Egy Önt érintő esemény módosítva lett'; $labels['eventupdatemailbody'] = "Módosítás érkezett '\$title' eseményre vonatkozóan.\n\nIdőpont: \$date\nSzervező: \$organizer\nRésztvevők: \$attendees\n\n\nMellékletben egy frissített iCalendar naptárbejegyzés, mely tetszőleges naptárprogramba importálható."; $labels['eventcancelmailbody'] = "'\$title' eseményre \$organizer szervező visszavonta a meghívást.\n\nIdőpont: \$date\nRésztvevők: \$attendees\n\n\nMellékletben egy frissített iCalendar naptárbejegyzés, mely tetszőleges naptárprogramba importálható."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Az üzenetben hivatkozott esemény nem található a naptárban.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender elfogadta a meghívást '\$title' eseményre.\n\nIdőpont: \$date\nRésztvevők: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender feltételesen elfogadta a meghívást '\$title' eseményre.\n\nIdőpont: \$date\nRésztvevők: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender elutasította a meghívást '\$title' eseményre.\n\nIdőpont: \$date\nRésztvevők: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender elutasította a részvételét '\$title' eseményen, \$date időpontra"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Biztos benne, hogy el szeretné utasítani ezt a meghívást?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Ki is szeretné törölni a saját naptárából ezt az időpontot?'; $labels['itipcomment'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['notanattendee'] = 'Ön nem szerepel az esemény meghívottai között'; $labels['eventcancelled'] = 'Az esemény le lett mondva'; $labels['saveincalendar'] = 'Mentés naptárba'; $labels['updatemycopy'] = 'Naptárbejegyzés frissítése'; $labels['resource'] = 'Eszközök'; $labels['addresource'] = 'Eszköz foglalása'; $labels['findresources'] = 'Eszközök keresése'; $labels['resourcedetails'] = 'Részletek'; $labels['resourceavailability'] = 'Elérhetőség'; $labels['resourceowner'] = 'Tulajdonos'; $labels['resourceadded'] = 'Az eszköz le lett foglalva az eseményhez'; $labels['tabsummary'] = 'Részletek'; $labels['tabrecurrence'] = 'Ismétlődés'; $labels['tabattendees'] = 'Résztvevők'; $labels['tabresources'] = 'Eszközök'; $labels['tabattachments'] = 'Csatolmányok'; $labels['tabsharing'] = 'Megosztás'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Biztos benne, hogy törölni szeretné ezt az eseményt?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Biztos benne, hogy törölni szeretné ezt az eseményt?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Biztos benne, hogy törölni szeretné ezt a naptárat, az összes benne lévő eseménnyel?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Biztos benne, hogy törölni szeretné ezt a naptárat, az összes benne lévő al-naptárral és eseménnyel?'; $labels['savingdata'] = 'Adatok mentése...'; $labels['errorsaving'] = 'A módosításokat nem sikerült elmenteni.'; $labels['operationfailed'] = 'A műveletet nem sikerült elvégezni.'; $labels['invalideventdates'] = 'Helytelen dátumokoat adott meg! Kérem, ellenörizze a bevírt adatokat.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Helytelen naptár tulajdonságok! Kérem, adjon meg egy helyes nevet.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nem található esemény a kiválasztott naptárakban.'; $labels['successremoval'] = 'Az esemény törlése sikerült.'; $labels['successrestore'] = 'Az esemény sikeresen vissza lett állítva.'; $labels['errornotifying'] = 'Nem sikerült meghívókat küldeni a résztvevőknek.'; $labels['errorimportingevent'] = 'Az esemény importálása sikertelen volt.'; $labels['newerversionexists'] = 'Egy újabb verzió már van ebből az eseményből! Itt abbahagytam.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'No calendar found to save the event'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Az esemény a \'$calendar\' naptárhoz hozzá lett adva'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'A résztvevők adatai sikeresen frissítve'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Értesítés küldve a résztvevőknek'; $labels['itipresponseerror'] = 'Nem sikerült választ küldeni erre a meghívásra'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Ez a meghívás már érvénytelen'; $labels['sentresponseto'] = 'Értesítésre válasz küldve: $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Ezek a változások csak az ön naptárában fognak megjelenni, az esemény szervezőjénél nem.'; $labels['importsuccess'] = '$nr esemény sikeresen importálva lett'; $labels['importnone'] = 'Nem található importálható esemény.'; $labels['importerror'] = 'Hiba importálás közben'; $labels['aclnorights'] = 'Nincs adminisztrátori joga ehhez a naptárhoz'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Bejegyzés módosítása'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Ez egy ismétlődő esemény. Csak ezt az előfordulást szeretné módosítani, esetleg ezt az előfordulást az összes következővel, netán a teljes sorozatot, vagy új eseményként legyen mentve?'; $labels['currentevent'] = 'Csak ezt'; $labels['futurevents'] = 'Ezt és a következőeket'; $labels['allevents'] = 'Egész sorozatot'; $labels['saveasnew'] = 'Mentés újként'; $labels['birthdays'] = 'Születésnapok'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Születésnapi naptár'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Születésnapok megjelenítése'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Alábbi címjegyzékekből:'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name születésnapja'; $labels['birthdayage'] = '$age éves'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/it_IT.inc b/plugins/calendar/localization/it_IT.inc index 4a4d7c67..b696e224 100644 --- a/plugins/calendar/localization/it_IT.inc +++ b/plugins/calendar/localization/it_IT.inc @@ -1,263 +1,261 @@ CalDAV (es. Evolution o Mozilla Thunderbird) per sincronizzare completamente questo specifico calendario con il proprio computer o dispositivo mobile.'; $labels['findcalendars'] = 'Trova calendari...'; $labels['searchterms'] = 'Cerca elemento'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendari disponibili'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Elenca sempre'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Nessun calendario trovato'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr calendari trovati'; $labels['quickview'] = 'Visualizza solo questo calendario'; $labels['invitationspending'] = 'Inviti in sospeso'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Inviti scartati'; $labels['changepartstat'] = 'Cambia lo stato del partecipante'; $labels['rsvpcomment'] = 'Testo dell\'invito'; $labels['listrange'] = 'Intervallo da visualizzare:'; $labels['listsections'] = 'Dividi in:'; $labels['smartsections'] = 'Sezioni intelligenti'; $labels['until'] = 'fino a'; $labels['today'] = 'Oggi'; $labels['tomorrow'] = 'Domani'; $labels['thisweek'] = 'Questa settimana'; $labels['nextweek'] = 'Prossima settimana'; $labels['prevweek'] = 'Settimana precedente'; $labels['thismonth'] = 'Questo mese'; $labels['nextmonth'] = 'Prossimo mese'; $labels['weekofyear'] = 'Settimana'; $labels['pastevents'] = 'Passato'; $labels['futureevents'] = 'Futuro'; $labels['showalarms'] = 'Mostra promemoria'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Impostazioni predefinite dei promemoria'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Tempo predefinito per i promemoria'; $labels['attendee'] = 'Partecipante'; $labels['role'] = 'Ruolo'; $labels['availability'] = 'Dispon.'; $labels['confirmstate'] = 'Stato'; $labels['addattendee'] = 'Aggiungi partecipante'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizzatore'; $labels['rolerequired'] = 'Necessario'; $labels['roleoptional'] = 'Facoltativo'; $labels['rolechair'] = 'Presidente'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Assente'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individual'; $labels['cutypegroup'] = 'Gruppo'; $labels['cutyperesource'] = 'Risorsa'; $labels['cutyperoom'] = 'Stanza'; $labels['availfree'] = 'Libero'; $labels['availbusy'] = 'Occupato'; $labels['availunknown'] = 'Sconosciuto'; $labels['availtentative'] = 'Provvisorio'; $labels['availoutofoffice'] = 'Fuori sede'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegato a:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegato da:'; $labels['scheduletime'] = 'Trova disponibilità'; $labels['sendinvitations'] = 'Manda inviti'; $labels['sendnotifications'] = 'Notifica le modifiche ai partecipanti'; $labels['sendcancellation'] = 'Notifica ai partecipanti la cancellazione dell\'evento'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Trova disponibilità durante le ore lavorative'; $labels['reqallattendees'] = 'Necessario/tutti i partecipanti'; $labels['prevslot'] = 'Spazio precedente'; $labels['nextslot'] = 'Spazio successivo'; $labels['suggestedslot'] = 'Spazio suggerito'; $labels['noslotfound'] = 'Impossibile trovare uno spazio di tempo libero'; $labels['invitationsubject'] = 'Sei stato invitato a "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees\n\nIn allegato un file iCalendar con tutti i dettagli dell'evento, che puoi importare nella tua applicazione calendario."; $labels['invitationattendlinks'] = "Se il tuo client di posta elettronica non supporta le richieste iTip, puoi seguire il seguente collegamento per accettare o rifiutare l'invito:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" è stato aggiornato'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Un evento che ti riguarda è stato aggiornato'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees\n\nIn allegato un file iCalendar con i dettagli aggiornati dell'evento che puoi importare nella tua applicazione calendario."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees\n\nL'evento è stato cancellato da \$organizer.\n\nIn allegato un file iCalendar con i dettagli aggiornati dell'evento ."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'L\'evento al quale questo messaggio fa riferimento non è stato trovato nel tuo calendario.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ha accettato l'invito al seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender ha accettato con riserva l'invito al seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ha rifiutato l'invito al seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nInvitati: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$Il mittente ha rifiutato la tua partecipazione nel seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$Il mittente ha delegato la partecipazione nel seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$Il mittente ha delegato a te la partecipazione nel seguente evento:\n\n*\$title*\n\nQuando:\$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Vuoi rifiutare l\'invito a questo evento?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Vuoi anche cancellare dal calendario l\'evento rifiutato?'; $labels['itipcomment'] = 'Commento all\'invito/notifica'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Questo commento verrà allegato al messaggio di invito/notifica spedito ai partecipanti'; $labels['notanattendee'] = 'Non sei elencato tra i partecipanti a questo evento'; $labels['eventcancelled'] = 'L\'evento è stato annullato'; $labels['saveincalendar'] = 'salva in'; $labels['updatemycopy'] = 'Aggiorna nel mio calendario'; $labels['savetocalendar'] = 'Salva sul calendario'; $labels['openpreview'] = 'Controlla calendario'; $labels['noearlierevents'] = 'Non ci sono eventi precedenti'; $labels['nolaterevents'] = 'Non ci sono eventi successivi'; $labels['resource'] = 'Risorsa'; $labels['addresource'] = 'Prenota risorsa'; $labels['findresources'] = 'Trova risorse'; $labels['resourcedetails'] = 'Dettagli'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilità'; $labels['resourceowner'] = 'Proprietario'; $labels['resourceadded'] = 'La risorsa è stata aggiunta al tuo evento'; $labels['tabsummary'] = 'Riepilogo'; $labels['tabrecurrence'] = 'Ricorrenza'; $labels['tabattendees'] = 'Partecipanti'; $labels['tabresources'] = 'Risorse'; $labels['tabattachments'] = 'Allegati'; $labels['tabsharing'] = 'Condivisione'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Cancellare davvero questo evento?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Cancellare davvero questo evento?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Cancellare davvero questo calendario con tutti i suoi eventi?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Vuoi veramente eliminare questo calendario con tutti i suoi eventi e i suoi sotto-calendari?'; $labels['savingdata'] = 'Salvataggio dati...'; $labels['errorsaving'] = 'Impossibile salvare le modifiche.'; $labels['operationfailed'] = 'L\'operazione richiesta è fallita.'; $labels['invalideventdates'] = 'Le date inserite non sono valide. Controllare l\'inserimento.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Proprietà del calendario non valide. Impostare un nome valido.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nessun evento trovato nel calendario selezionato.'; $labels['successremoval'] = 'L\'evento è stato cancellato correttamente.'; $labels['successrestore'] = 'L\'evento è stato ripristinato correttamente.'; $labels['errornotifying'] = 'Spedizione delle notifiche ai partecipanti dell\'evento fallita'; $labels['errorimportingevent'] = 'Importazione evento fallita'; $labels['importwarningexists'] = 'Una copia di questo evento esiste già nel tuo calendario'; $labels['newerversionexists'] = 'Esiste già una versione più recente di questo evento. Abortito.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Non c\'è nessun calendario dove salvare l\'evento'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Evento aggiunto correttamente a \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'L\'evento è stato aggiornato con successo su \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Stato dei partecipanti aggiornato correttamente'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Invito spedito ai partecipanti.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Spedizione della risposta all\'invito fallita'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Questo invito non è più valido'; $labels['sentresponseto'] = 'Risposta all\'invito inviata correttamente a $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Stai per fare dei cambiamenti che compariranno solo nel tuo calendario e non saranno spediti all\'organizzatore dell\'evento.'; $labels['importsuccess'] = '$nr eventi importati correttamente'; $labels['importnone'] = 'Nessun evento trovato da importare'; $labels['importerror'] = 'Si è verificato un errore durante l\'importazione'; $labels['aclnorights'] = 'Non hai i diritti di amministratore per questo calendario.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Cambia evento'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Cancella evento'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'This is a recurring event. Would you like to edit the current event only, this and all future occurences, all occurences or save it as a new event?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Questo è un evento ricorrente. Vuoi cancellare solamente l\'evento corrente, quest\'ultimo e tutte le future ricorrenze oppure tutte le ricorrenze di questo evento?'; $labels['currentevent'] = 'Current'; $labels['futurevents'] = 'Futuro'; $labels['allevents'] = 'Tutto'; $labels['saveasnew'] = 'Salva come nuovo'; $labels['birthdays'] = 'Compleanni'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendario compleanni'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Mostra il calendario compleanni'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Da queste rubriche'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Compleanno di $name'; $labels['birthdayage'] = 'Età: $age anni'; $labels['objectchangelog'] = 'Storico modifiche'; $labels['objectnotfound'] = 'Caricamento dati dell\'evento fallito'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Lo storico modifiche non è disponibile per questo evento'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Nessun confronto possibile tra le revisioni selezionate'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Vuoi veramente ripristinare la revisione $rev di questo evento? L\'evento corrente verrà sostituito dalla vecchia versione.'; $labels['arialabelminical'] = 'Selezione della data del calendario'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vista calendario'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Modulo ricerca evento'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Inserimento ricerca evento'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Modulo ricerca calendari'; $labels['calendaractions'] = 'Azione calendari'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lista partecipanti all\'evento'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lista risorse dell\'evento'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Modulo ricerca risorse'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Risorse disponibili'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/ja_JP.inc b/plugins/calendar/localization/ja_JP.inc index 1c98650b..123c329e 100644 --- a/plugins/calendar/localization/ja_JP.inc +++ b/plugins/calendar/localization/ja_JP.inc @@ -1,267 +1,265 @@ >'; $labels['andnmore'] = '$nr さらに…'; $labels['togglerole'] = 'クリックでロールをトグル'; $labels['createfrommail'] = 'イベントとして保存'; $labels['importevents'] = 'イベントのインポート'; $labels['importrange'] = 'イベント元'; $labels['onemonthback'] = '1 ヶ月戻る'; $labels['nmonthsback'] = '$nr ヶ月戻る'; $labels['showurl'] = 'カレンダーURL表示'; $labels['showurldescription'] = '以下のアドレスを使用して他のアプリケーションからカレンダーにアクセス(読込のみ)できます。iCal形式をサポートしたカレンダーソフトウェアへコピーアンドペーストができます。'; $labels['caldavurldescription'] = 'この指定したカレンダーをコンピュータもしくはモバイルデバイスと全同期するためにはこのアドレスを CalDAV クライアントアプリケーション(たとえばエボリューションやMozilla サンダーバード)へコピーしてください。'; $labels['findcalendars'] = 'カレンダーの検索'; $labels['searchterms'] = '用語検索'; $labels['calsearchresults'] = '有効なカレンダー'; $labels['calendarsubscribe'] = '持続的なもののリスト'; $labels['nocalendarsfound'] = 'カレンダーが見つかりませんでした'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr カレンダーが見つかりました'; $labels['quickview'] = 'このカレンダーは閲覧のみ'; $labels['invitationspending'] = '保留中の招待'; $labels['invitationsdeclined'] = '断った招待'; $labels['changepartstat'] = '参加者のステータス変更'; $labels['rsvpcomment'] = '招待テキスト'; $labels['listrange'] = '表示範囲:'; $labels['listsections'] = '分割:'; $labels['smartsections'] = 'スマートセクション'; $labels['until'] = 'いつまでに'; $labels['today'] = '今日'; $labels['tomorrow'] = '明日'; $labels['thisweek'] = '今週'; $labels['nextweek'] = '来週'; $labels['prevweek'] = '前週'; $labels['thismonth'] = '今月'; $labels['nextmonth'] = '来月'; $labels['weekofyear'] = '週'; $labels['pastevents'] = '以前'; $labels['futureevents'] = '以降'; $labels['showalarms'] = 'リマインド表示'; $labels['defaultalarmtype'] = 'デフォルト通知設定'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'デフォルト通知時間'; $labels['attendee'] = '参加者'; $labels['role'] = 'ロール'; $labels['availability'] = '利用可'; $labels['confirmstate'] = '状態'; $labels['addattendee'] = '参加者追加'; $labels['roleorganizer'] = '編成者'; $labels['rolerequired'] = '要件'; $labels['roleoptional'] = 'オプション'; $labels['rolechair'] = '議長'; $labels['rolenonparticipant'] = '欠席'; $labels['cutypeindividual'] = '個人'; $labels['cutypegroup'] = 'グループ'; $labels['cutyperesource'] = 'リソース'; $labels['cutyperoom'] = 'ルーム'; $labels['availfree'] = '空'; $labels['availbusy'] = 'ビジー'; $labels['availunknown'] = '不明'; $labels['availtentative'] = '仮'; $labels['availoutofoffice'] = '外出'; -$labels['delegatedto'] = '委任先:'; -$labels['delegatedfrom'] = '委任元:'; $labels['scheduletime'] = '利用可検索'; $labels['sendinvitations'] = '招待を送る'; $labels['sendnotifications'] = '変更を参加者へ通知する'; $labels['sendcancellation'] = '中止を参加者へ通知する'; $labels['onlyworkinghours'] = '労働時間内の利用可検索'; $labels['reqallattendees'] = '要件/全参加者'; $labels['prevslot'] = '前のスロット'; $labels['nextslot'] = '次のスロット'; $labels['suggestedslot'] = '指示されたスロット'; $labels['noslotfound'] = '空スロットを見つけられません'; $labels['invitationsubject'] = '"$title" に招待されました'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees\n\nあなたのカレンダーアプリケーションにインポートできる全イベントの詳細がインポートできる添付されたiカレンダーファイルを見つけてください。"; $labels['invitationattendlinks'] = "この場合あなたのメールクライアントはiTip リクエストをサポートしてません、以下のリンクからこの招待を承諾もしくは辞退してください:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" はアップデートされました'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'あなたに関連するイベントが更新されました'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees\n\nあなたのカレンダーアプリケーションにインポートできるアップデートされた全イベントの詳細が添付されたiカレンダーファイルを見つけてください。"; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees\n\nイベントが \$organizer によってキャンセルされました。\n\n更新されたイベントの詳細とともに添付されたiカレンダーファイルを見つけてください。"; $labels['itipobjectnotfound'] = 'このメッセージから参照されるイベントはカレンダーには見つかりません。'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender は以下のイベントへの招待を承諾しました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender は以下のイベントへの招待を仮承諾しました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender は以下のイベントへの招待を辞退しました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date\n\n招待者: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender は以下のイベントへの参加を断りました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender は以下のイベントへの参加を委任しました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender は以下のイベントへの参加をあなたへ委任しました:\n\n*\$title*\n\nいつ: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'このイベントへの招待を辞退しますか?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'この断ったイベントもカレンダーから削除しますか?'; $labels['itipcomment'] = '招待/通知コメント'; $labels['itipcommenttitle'] = 'このコメントは参加者へ送られた招待/通知メッセージへ添付されます'; $labels['notanattendee'] = 'このイベントの出席者として一覧にありません'; $labels['eventcancelled'] = 'このイベントはキャンセルされました'; $labels['saveincalendar'] = '保存'; $labels['updatemycopy'] = 'マイカレンダーの更新'; $labels['savetocalendar'] = 'カレンダーへ保存'; $labels['openpreview'] = 'カレンダーにチェック'; $labels['noearlierevents'] = '以前のイベントはありません'; $labels['nolaterevents'] = '以降のイベントはありません'; $labels['resource'] = 'リソース'; $labels['addresource'] = 'リソースの記帳'; $labels['findresources'] = 'リソースの検索'; $labels['resourcedetails'] = '詳細'; $labels['resourceavailability'] = '利用可'; $labels['resourceowner'] = '所有者'; $labels['resourceadded'] = 'リソースはイベントへ追加されました'; $labels['tabsummary'] = '要約'; $labels['tabrecurrence'] = '繰返し'; $labels['tabattendees'] = '参加者'; $labels['tabresources'] = 'リソース'; $labels['tabattachments'] = '添付'; $labels['tabsharing'] = '共有'; $labels['deleteobjectconfirm'] = '本当にこのイベントを削除しますか?'; $labels['deleteventconfirm'] = '本当にこのイベントを削除しますか?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = '本当にこのカレンダーを全イベントとともに削除しますか?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'このカレンダーとカレンダー内のすべてのイベントやサブカレンダーを削除しますか?'; $labels['savingdata'] = 'データを保存中…'; $labels['errorsaving'] = '変更が保存できませんでした。'; $labels['operationfailed'] = '要求された操作ができませんでした。'; $labels['invalideventdates'] = '無効な日付が入力されました! 入力を確認してください。'; $labels['invalidcalendarproperties'] = '無効なカレンダーのプロパティです! 有効な名前を設定してください。'; $labels['searchnoresults'] = '選択されたカレンダーにイベントは見つかりません。'; $labels['successremoval'] = 'イベントを削除しました'; $labels['successrestore'] = 'イベントを復旧しました'; $labels['errornotifying'] = 'イベント参加者への通知が送信できませんでした'; $labels['errorimportingevent'] = 'イベントのインポートができませんでした'; $labels['importwarningexists'] = 'このイベントのコピーはすでにカレンダーにあります。'; $labels['newerversionexists'] = 'このイベントのより新しいヴァージョンがすでにあります。中断されました。'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'イベントを保存するカレンダーが見つかりません'; $labels['importedsuccessfully'] = '\'$calendar\' へイベントを追加しました'; $labels['updatedsuccessfully'] = '\'$calendar\' 内のイベントの更新に成功しました'; $labels['attendeupdateesuccess'] = '出席者状況を更新しました'; $labels['itipsendsuccess'] = '出席者へ招待を送信しました。'; $labels['itipresponseerror'] = 'この招待の返信できませんでした'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'この招待は間もなく無効になります'; $labels['sentresponseto'] = '$mailto への招待の返信しました'; $labels['localchangeswarning'] = 'あなたのカレンダーにのみ反映されイベントのまとめ役に通知されない変更を行おうとしています'; $labels['importsuccess'] = '$nr イベントをインポートしました'; $labels['importnone'] = 'インポートされたイベントはありません'; $labels['importerror'] = 'インポート中にエラーが発生しました。'; $labels['aclnorights'] = 'このカレンダーの管理権限がありません。'; $labels['changeeventconfirm'] = 'イベント変更'; $labels['removeeventconfirm'] = 'イベントを削除'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'これは繰返しイベントです。現在のイベントのみ、このイベントと今後の全イベント、全イベント、編集したい、もしくは新しいイベントとして保存したい?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'これは繰返しのイベントです。現在のイベントのみ削除しますか? これと将来のすべてのイベントを削除しますか? または全てを削除しますか?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'これは繰返しイベントです。参加者は全ての出来事に対して参加のみを取り消せます。'; $labels['currentevent'] = '現在'; $labels['futurevents'] = '今後'; $labels['allevents'] = '全て'; $labels['saveasnew'] = '新規保存'; $labels['birthdays'] = '誕生日'; $labels['birthdayscalendar'] = '誕生日カレンダー'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = '誕生日をカレンダーに表示'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'これらのアドレス帳から'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name さんの誕生日'; $labels['birthdayage'] = '年齢 $age'; $labels['objectchangelog'] = '変更履歴'; $labels['objectdiff'] = '$rev1 から $rev2 への変更'; $labels['objectnotfound'] = 'イベントデータのロードに失敗しました'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'このイベントの更新履歴は利用できません'; $labels['objectdiffnotavailable'] = '選択されたリビジョンでは比較できません'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = '本当にリビジョン $rev のイベントを復旧しますか? 現在のイベントは古いバージョンのイベントに置換えられます。'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'リビジョン $rev は復旧されました'; $labels['objectrestoreerror'] = '古いバージョンの復旧に失敗しました'; $labels['arialabelminical'] = 'カレンダー日付選択'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'カレンダー表示'; $labels['arialabelsearchform'] = 'イベント検索元'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'イベント検索入力'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'カレンダー検索元'; $labels['calendaractions'] = '行事カレンダー'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'イベント参加者リスト'; $labels['arialabeleventresources'] = 'イベントリソースリスト'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'リソース検索元'; $labels['arialabelresourceselection'] = '利用可能なリソース'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/ko_KR.inc b/plugins/calendar/localization/ko_KR.inc index d53e38ed..456e560b 100644 --- a/plugins/calendar/localization/ko_KR.inc +++ b/plugins/calendar/localization/ko_KR.inc @@ -1,203 +1,202 @@ diff --git a/plugins/calendar/localization/lv.inc b/plugins/calendar/localization/lv.inc index 104b5313..9422eca3 100644 --- a/plugins/calendar/localization/lv.inc +++ b/plugins/calendar/localization/lv.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV uz klienta aplikāciju (piem. Evolution vai Mozilla Thunderbird) lai pilnībā sinhronizētu izvēlēto kalendāru ar jūsu datoru vai mobilo ierīci.'; $labels['findcalendars'] = 'Meklēt kalendārus...'; $labels['searchterms'] = 'Meklēšanas nosacījumi'; $labels['calsearchresults'] = 'Pieejamie kalendāri'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Rādīt sarakstā vienmēr'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Neviens kalendārs nav atrasts'; $labels['nrcalendarsfound'] = 'Atrasti $nr kalendāri'; $labels['quickview'] = 'Skatīt tikai šo kalendāru'; $labels['invitationspending'] = 'Neapstrādātie uzaicinājumi'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Noraidītie uzaicinājumi'; $labels['changepartstat'] = 'Mainīt dalībnieka statusu'; $labels['rsvpcomment'] = 'Uzaicinājuma teksts'; $labels['listrange'] = 'Attēlot diapazonu:'; $labels['listsections'] = 'Sadalīt:'; $labels['smartsections'] = 'Viedās sekcijas'; $labels['until'] = 'līdz'; $labels['today'] = 'Šodien'; $labels['tomorrow'] = 'Rīt'; $labels['thisweek'] = 'Šonedēļ'; $labels['nextweek'] = 'Jaunnedēļ'; $labels['prevweek'] = 'Pagājušā nedēļā'; $labels['thismonth'] = 'Šomēnes'; $labels['nextmonth'] = 'Nākošmēnes'; $labels['weekofyear'] = 'Nedēļa'; $labels['pastevents'] = 'Pagātne'; $labels['futureevents'] = 'Nākotne'; $labels['showalarms'] = 'Rādīt atgādinājumus'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Noklusētais atgādinājumu uzstādījums'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Noklusētais atgādinājuma laiks'; $labels['attendee'] = 'Dalībnieks'; $labels['role'] = 'Loma'; $labels['availability'] = 'Pieej.'; $labels['confirmstate'] = 'Statuss'; $labels['addattendee'] = 'Pievienot dalībnieku'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizētājs'; $labels['rolerequired'] = 'Obligāti'; $labels['roleoptional'] = 'Pēc izvēles'; $labels['rolechair'] = 'Vadītājs'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Nepiedalās'; $labels['cutypeindividual'] = 'Persona'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupa'; $labels['cutyperesource'] = 'Resurss'; $labels['cutyperoom'] = 'Telpa'; $labels['availfree'] = 'Brīvs'; $labels['availbusy'] = 'Aizņemts'; $labels['availunknown'] = 'Nezināms'; $labels['availtentative'] = 'Varbūt'; $labels['availoutofoffice'] = 'Ārpus biroja'; -$labels['delegatedto'] = 'Deleģēt:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Deleģēts no:'; $labels['scheduletime'] = 'Atrast brīvu laiku'; $labels['sendinvitations'] = 'Nosūtīt uzaicinājumus'; $labels['sendnotifications'] = 'Apziņot dalībniekus par izmaiņām'; $labels['sendcancellation'] = 'Apziņot dalībniekus par pasākuma atcelšanu'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Atrast brīvu laiku manā darba laikā'; $labels['reqallattendees'] = 'Obligātie/visi dalībnieki'; $labels['prevslot'] = 'Iepriekšējā iedaļa'; $labels['nextslot'] = 'Nākamā iedaļa'; $labels['suggestedslot'] = 'Ieteicamā iedaļa'; $labels['noslotfound'] = 'Nav brīvas laika iedaļas'; $labels['invitationsubject'] = 'Jūs esat uzaicināts uz "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nKad: \$date\n\nUzaicinātie: \$attendees\n\nLūdzu skatiet pievienoto iCalendar failu ar notikuma informācij, kuru jūs varat importēt savā kalendāra aplikācijā."; $labels['invitationattendlinks'] = "Gadījumā ja jūsu e-pasta praogramma neatbalsta iTip pieprasījumus, tad jūs varat izmantot šo saiti, lai pieņemtu vai noraidītu šo uzaicinājumu:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" ir mainīts'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Pasākums, kas attiecas uz jums ir mainīts'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nKad: \$date\n\nUzaicinātie: \$attendees\n\nPielikumā pievienots iCalendar fails ar atjaunotu notikuma informāciju, kuru jūs varat importēt savā kalendāra aplikācijā."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" ir atcelts'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nKad: \$date\n\nUzaicinātie: \$attendees\n\nPasākumu ir atcēlis tā organizators \$organizer.\n\nLūdzu skatiet pievienoto iCalendar failu ar atjaunotu notikuma informāciju."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Notikums uz ko attiecas šis ziņojums nav atrodams jūsu kalendāra.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ir pieņēmis uzaicinājumu uz:\n\n*\$title*\n\nKad: \$date\n\nUzaicinātie: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender has tentatively accepted the invitation to the following event:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ir noraidījis uzaicinājumu dalībai:\n\n*\$title*\n\nKad: \$date\n\nUzaicinātie: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender ir noraidījis jūsu dalību sekojošā pasākumā:\n\n*\$title*\n\nKad: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender ir deleģējis dalību sekojošā pasākumā:\n\n*\$title*\n\nKad: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender ir deleģējis jums dalību sekojošā pasākumā:\n\n*\$title*\n\nKad: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Vai vēlaties noraidīt šo uzaicinājumu?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Vai jūs vēlaties arī dzēst šo noraidīto notikumu no jūsu kalendāra?'; $labels['itipcomment'] = 'Uzaicinājumam/paziņojuma komentārs'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Šis komentārs tiks pievienots uzaicinājumam/paziņojuma ziņojumam dalībniekiem'; $labels['notanattendee'] = 'Jūs neesat šī notikuma dalībnieku sarakstā'; $labels['eventcancelled'] = 'Notikums atcelts'; $labels['saveincalendar'] = 'saglabāt'; $labels['updatemycopy'] = 'Atjaunot manā kalendārā'; $labels['savetocalendar'] = 'Saglabāt kalendārā'; $labels['openpreview'] = 'Pārbaudīt kalendāru'; $labels['noearlierevents'] = 'Nav notikumu pirms'; $labels['nolaterevents'] = 'Nav notikumu pēc'; $labels['resource'] = 'Resurss'; $labels['addresource'] = 'Pieteikt resursus'; $labels['findresources'] = 'Meklēt resursus'; $labels['resourcedetails'] = 'Detaļas'; $labels['resourceavailability'] = 'Pieejamība'; $labels['resourceowner'] = 'Īpašnieks'; $labels['resourceadded'] = 'Resursi pievienoti jūsu notikumam'; $labels['tabsummary'] = 'Kopsavilkums'; $labels['tabrecurrence'] = 'Atkārtojums'; $labels['tabattendees'] = 'Dalībnieki'; $labels['tabresources'] = 'Resursi'; $labels['tabattachments'] = 'Pielikumi'; $labels['tabsharing'] = 'Dalīšanās'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo notikumu?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo notikumu?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo kalendāru ar visiem notikumiem?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo kalendāru ar visiem notikumiem un pakārtotajiem kalendāriem?'; $labels['savingdata'] = 'Saglabājam...'; $labels['errorsaving'] = 'Kļūda saglabājot izmaiņas.'; $labels['operationfailed'] = 'Kļūda pieprasītās darbības laikā.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ievadīti nederīgi datumi! Lūdzu pārbaudiet ievadīto.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Nederīgas kalendāra īpašības! Lūdzu norādiet derīgu nosaukumu.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nav atrasts neviens notikums izvēlētajos kalendāros'; $labels['successremoval'] = 'Notikums veiksmīgi dzēsts'; $labels['successrestore'] = 'Notikums veiksmīgi atjaunots'; $labels['errornotifying'] = 'Kļūda izsūtot paziņojumus dalībniekiem'; $labels['errorimportingevent'] = 'Kļūda importējot notikumu'; $labels['importwarningexists'] = 'Šī notikuma kopija jau eksistē jūsu kalendārā'; $labels['newerversionexists'] = 'Jaunāka notikuma versija jau eksistē jūsu kalendārā! Darbība atcelta.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Nav atrasts kalendārs, kur pievienot notikumu'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Šis notikums veiksmīgi pievienots kalendāram \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Šis notikums veiksmīgi atjaunots kalendārā \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Dalībnieku statusi veiksmīgi atjaunoti'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Uzaicinājumi dalībniekiem izsūtīti'; $labels['itipresponseerror'] = 'Kļūda nosūtot atbildi uz šo uzaicinājumu'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Šis uzaicinājums vairs nav spēkā'; $labels['sentresponseto'] = 'Atbilde uz uzaicinājumu veiksmīgi nosūtīta $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Jūsu veiktās izmaiņas attēlosies tikai jūsu kalendārā un netiks nosūtītas pasākuma organizatoram.'; $labels['importsuccess'] = 'Veiksmīgi importēti $nr notikumi'; $labels['importnone'] = 'Nav atrasti notikumi ko importēt'; $labels['importerror'] = 'Kļūda importa laikā'; $labels['aclnorights'] = 'Jums nav šī kalendāra administratora tiesību'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Mainīt notikumu'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Dzēst notikumu'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Šis ir periodisks notikums. Vai vēlaties labot tikai šo notikumu, šo un visus šos nākotnes notikumus, visus šos notikumus, vai arī saglabāt šo kā jaunu notikumu?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Šis ir periodisks notikums. Vai vēlaties dzēst tikai šo notikumu, šo un visus šos nākotnes notikumus vai arī visus šos notikumus?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Šis ir periodisks notikums. Kā dalībnieks jūs varat tikai dzēst šo notikumu pilnībā.'; $labels['currentevent'] = 'Pašreizējais'; $labels['futurevents'] = 'Nākotne'; $labels['allevents'] = 'Visi'; $labels['saveasnew'] = 'Saglabāt kā jaunu'; $labels['birthdays'] = 'Dzimšanas dienas'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Dzimšanas dienu kalendārs'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Rādīt dzimšanas dienu kalendāru'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'No šīm adrešu grāmatām'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name dzimšanas diena'; $labels['birthdayage'] = 'Vecums $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Mainīt vēsturi'; $labels['objectdiff'] = 'Izmaiņas no $rev1 uz $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Kļūda ielādējot notikuma datus'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Šī notikuma vēsturi mainīt nevar'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Izvēlētās versijas nav salīdzināmas'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Vai tiešām vēlaties atjaunot šī notikuma $rev. versiju? Šī darbība aizstās pašreizējo notikumu ar veco versiju.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Versija $rev veiksmīgi atjaunota'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Kļūda atjaunojot veco versiju'; $labels['arialabelminical'] = 'Kalendāra datuma izvēle'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Kalendāra skats'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Notikumu meklēšanas forma'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Notikumu meklēšanas ievadlauks'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Kalendāru meklēšanas forma'; $labels['calendaractions'] = 'Darbības ar kalendāru'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Dalībnieku saraksts'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Resursu saraksts'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Resursu meklēšanas forma'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Pieejamie resursi'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/nl_NL.inc b/plugins/calendar/localization/nl_NL.inc index 14bc442e..e389fa77 100644 --- a/plugins/calendar/localization/nl_NL.inc +++ b/plugins/calendar/localization/nl_NL.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV-client (bijv. Evolution of Mozilla Thunderbird) om deze specifieke agenda volledig te synchroniseren met uw computer of mobiele apparaat.'; $labels['findcalendars'] = 'Agenda\'s zoeken...'; $labels['searchterms'] = 'Zoektermen'; $labels['calsearchresults'] = 'Beschikbare agenda\'s'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Definitief weergeven'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Geen agenda\'s gevonden'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr agenda\'s gevonden'; $labels['quickview'] = 'Alleen deze agenda bekijken'; $labels['invitationspending'] = 'Uitnodigingen in behandeling'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Afgeslagen uitnodigingen'; $labels['changepartstat'] = 'Status van deelnemer wijzigen'; $labels['rsvpcomment'] = 'Tekst van uitnodiging'; $labels['listrange'] = 'Weer te geven bereik:'; $labels['listsections'] = 'Verdelen in:'; $labels['smartsections'] = 'Slimme secties'; $labels['until'] = 'tot'; $labels['today'] = 'Vandaag'; $labels['tomorrow'] = 'Morgen'; $labels['thisweek'] = 'Deze week'; $labels['nextweek'] = 'Volgende week'; $labels['prevweek'] = 'Vorige week'; $labels['thismonth'] = 'Deze maand'; $labels['nextmonth'] = 'Volgende maand'; $labels['weekofyear'] = 'Week'; $labels['pastevents'] = 'Verleden'; $labels['futureevents'] = 'Toekomst'; $labels['showalarms'] = 'Herinneringen tonen'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Standaardinstelling herinnering'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Standaardtijd herinnering'; $labels['attendee'] = 'Deelnemer'; $labels['role'] = 'Rol'; $labels['availability'] = 'Beschikbaar'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Deelnemer toevoegen'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisator'; $labels['rolerequired'] = 'Verplicht'; $labels['roleoptional'] = 'Optioneel'; $labels['rolechair'] = 'Voorzitter'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Afwezig'; $labels['cutypeindividual'] = 'Persoon'; $labels['cutypegroup'] = 'Groep'; $labels['cutyperesource'] = 'Resource'; $labels['cutyperoom'] = 'Ruimte'; $labels['availfree'] = 'Beschikbaar'; $labels['availbusy'] = 'Bezet'; $labels['availunknown'] = 'Onbekend'; $labels['availtentative'] = 'Misschien'; $labels['availoutofoffice'] = 'Niet aanwezig'; -$labels['delegatedto'] = 'Gedelegeerd aan:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Gedelegeerd door:'; $labels['scheduletime'] = 'Beschikbaarheid zoeken'; $labels['sendinvitations'] = 'Uitnodigingen versturen'; $labels['sendnotifications'] = 'Wijzigingen melden aan deelnemers'; $labels['sendcancellation'] = 'Annulering van activiteiten melden aan deelnemers'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Beschikbaarheid binnen mijn werkuren zoeken'; $labels['reqallattendees'] = 'Verplichte/alle deelnemers'; $labels['prevslot'] = 'Vorig tijdstip'; $labels['nextslot'] = 'Volgend tijdstip'; $labels['suggestedslot'] = 'Voorgesteld tijdstip'; $labels['noslotfound'] = 'Geen beschikbaar tijdstip gevonden'; $labels['invitationsubject'] = 'U bent uitgenodigd voor "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees\n\nAls bijlage vindt u een iCalendar-bestand met alle gegevens van de activiteit die u in uw agendaprogramma kunt importeren."; $labels['invitationattendlinks'] = "In het geval dat uw e-mailprogramma geen iTip-verzoeken ondersteunt, kunt u de volgende koppeling gebruiken om deze uitnodiging te accepteren or af te slaan:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" is bijgewerkt'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Een activiteit die u aangaat is bijgewerkt'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees\n\nAls bijlage vindt u een iCalendar-bestand met de bijgewerkte gegevens van de activiteit die u in uw agendaprogramma kunt importeren."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" is geannuleerd'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees\n\nDe activiteit is geannuleerd door \$organizer.\n\nAls bijlage vindt u een iCalendar-bestand met de bijgewerkte gegevens van de activiteit."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'De activiteit die in dit bericht wordt vermeld staat niet in uw agenda.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender heeft de uitnodiging voor de volgende activiteit geaccepteerd:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender heeft de uitnodiging voor de volgende activiteit onder voorbehoud geaccepteerd:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender heeft de uitnodiging voor de volgende activiteit afgeslagen:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date\n\nGenodigden: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender heeft uw deelname aan de volgende activiteit afgewezen:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender heeft de deelname aan de volgende activiteit gedelegeerd:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender heeft de deelname aan de volgende activiteit gedelegeerd aan u:\n\n*\$title*\n\nWanneer: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Wil u de uitnodiging voor deze activiteit afslaan?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Wilt u deze afgewezen activiteit ook verwijderen uit uw agenda?'; $labels['itipcomment'] = 'Opmerking bij uitnodiging/melding'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Deze opmerking wordt toegevoegd aan de uitnodiging/melding die naar de deelnemers wordt verstuurd'; $labels['notanattendee'] = 'U staat niet op de lijst met deelnemers aan deze activiteit'; $labels['eventcancelled'] = 'De activiteit is geannuleerd'; $labels['saveincalendar'] = 'opslaan in'; $labels['updatemycopy'] = 'Bijwerken in mijn agenda'; $labels['savetocalendar'] = 'Opslaan in agenda'; $labels['openpreview'] = 'Agenda controleren'; $labels['noearlierevents'] = 'Geen eerdere activiteiten'; $labels['nolaterevents'] = 'Geen latere activiteiten'; $labels['resource'] = 'Resource'; $labels['addresource'] = 'Resource boeken'; $labels['findresources'] = 'Resources zoeken'; $labels['resourcedetails'] = 'Details'; $labels['resourceavailability'] = 'Beschikbaarheid'; $labels['resourceowner'] = 'Eigenaar'; $labels['resourceadded'] = 'De resource is toegevoegd aan uw activiteit'; $labels['tabsummary'] = 'Samenvatting'; $labels['tabrecurrence'] = 'Herhaling'; $labels['tabattendees'] = 'Deelnemers'; $labels['tabresources'] = 'Resources'; $labels['tabattachments'] = 'Bijlagen'; $labels['tabsharing'] = 'Delen'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Weet u zeker dat u deze activiteit wilt verwijderen?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Weet u zeker dat u deze activiteit wilt verwijderen?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Weet u zeker dat u deze agenda en alle activiteiten erin wilt verwijderen?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Weet u zeker dat u deze agenda en alle activiteiten erin alsook de subagenda\'s wilt verwijderen?'; $labels['savingdata'] = 'Gegevens opslaan...'; $labels['errorsaving'] = 'Opslaan van wijzigingen is mislukt.'; $labels['operationfailed'] = 'De gevraagde bewerking is mislukt.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ongeldige datums ingevoerd! Controleer de invoer.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Ongeldige agenda-eigenschappen! Stel een geldige naam in.'; $labels['searchnoresults'] = 'Geen activiteiten gevonden in de geselecteerde agenda\'s.'; $labels['successremoval'] = 'De activiteit is met succes verwijderd.'; $labels['successrestore'] = 'De activiteit is met succes hersteld.'; $labels['errornotifying'] = 'Versturen van meldingen naar deelnemers van activiteit is mislukt'; $labels['errorimportingevent'] = 'Importeren van activiteit is mislukt'; $labels['importwarningexists'] = 'Een exemplaar van deze activiteit staat al in uw agenda.'; $labels['newerversionexists'] = 'Er bestaat al een nieuwere versie van deze activiteit! Bewerking afgebroken.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Geen agenda gevonden om de activiteit op te slaan'; $labels['importedsuccessfully'] = 'De activiteit is met succes toegevoegd aan \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'De activiteit is met succes bijgewerkt in \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Status van deelnemer is met succes bijgewerkt'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Uitnodiging is naar deelnemers verstuurd.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Versturen van antwoord op uitnodiging voor activiteit is mislukt'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Deze uitnodiging is niet meer geldig'; $labels['sentresponseto'] = 'Antwoord op uitnodiging is met succes verstuurd naar $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'U gaat wijzigingen maken die alleen zichtbaar zullen zijn in uw eigen agenda en die niet naar de organisator van de activiteit zullen worden verstuurd.'; $labels['importsuccess'] = '$nr activiteiten met succes geïmporteerd'; $labels['importnone'] = 'Geen activiteiten gevonden om te importeren'; $labels['importerror'] = 'Er is een fout tijdens het importeren opgetreden'; $labels['aclnorights'] = 'U hebt geen administratorrechten voor deze agenda.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Activiteit wijzigen'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Activiteit verwijderen'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Dit is een herhaalde activiteit. Wilt u alleen de huidige activiteit, deze en alle toekomstige herhalingen of alle herhalingen bewerken of wilt u deze opslaan als een nieuwe activiteit?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Dit is een herhaalde activiteit. Wilt u alleen de huidige activiteit, deze en alle toekomstige herhalingen of alle herhalingen van deze activiteit verwijderen?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Dit is een herhaalde activiteit. Als deelnemer kunt u alleen de volledige activiteit met alle herhalingen verwijderen.'; $labels['currentevent'] = 'Huidige'; $labels['futurevents'] = 'Toekomstige'; $labels['allevents'] = 'Alle'; $labels['saveasnew'] = 'Opslaan als nieuw'; $labels['birthdays'] = 'Verjaardagen'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Verjaardagskalender'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Verjaardagskalender weergeven'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Uit deze adresboeken'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'verjaardag van $name'; $labels['birthdayage'] = '$age jaar'; $labels['objectchangelog'] = 'Geschiedenis wijzigen'; $labels['objectdiff'] = 'Wijzigingen van $rev1 tot $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Laden van activiteitsgegevens is mislukt'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Voor deze activiteit kunt u de geschiedenis niet wijzigen'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Geen vergelijking mogelijk voor de geselecteerde revisies'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Weet u zeker dat u revisie $rev van deze activiteit wilt herstellen? Met deze actie vervangt u de huidige activiteit door de oude versie.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revisie $rev met succes hersteld'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Herstellen van oude revisie is mislukt'; $labels['arialabelminical'] = 'Datum in agenda selecteren'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Agendaweergave'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Zoekformulier voor activiteiten'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Zoekopdracht voor activiteiten'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Zoekformulier voor agenda\'s'; $labels['calendaractions'] = 'Acties voor agenda'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lijst met deelnemers van activiteit'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lijst met resources voor activiteit'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Zoekformulier voor resources'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Beschikbare resources'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/pl_PL.inc b/plugins/calendar/localization/pl_PL.inc index 0fb63307..609becbb 100644 --- a/plugins/calendar/localization/pl_PL.inc +++ b/plugins/calendar/localization/pl_PL.inc @@ -1,268 +1,267 @@ CalDAV (np. Evolution lub Mozilla Thunderbird) aby zsynchronizować wybrany kalendarz z twoim komputerem lub urządzeniem przenośnym.'; $labels['findcalendars'] = 'Wyszukaj kalendarze...'; $labels['searchterms'] = 'Szukana fraza'; $labels['calsearchresults'] = 'Dostępne kalendarze'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Dodaj do listy na stałe'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Nie znaleziono żadych kalendarzy'; $labels['nrcalendarsfound'] = 'znaleziono $nr kalendarzy'; $labels['quickview'] = 'Pokaż tylko ten kalendarz'; $labels['invitationspending'] = 'Oczekujące zaproszenia'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Odrzucone zaproszenia'; $labels['changepartstat'] = 'Zmień status uczestnika'; $labels['rsvpcomment'] = 'Treść zaproszenia'; $labels['listrange'] = 'Zakres do pokazania:'; $labels['listsections'] = 'Podziel na:'; $labels['smartsections'] = 'Inteligentne sekcje'; $labels['until'] = 'dopóki'; $labels['today'] = 'Dzisiaj'; $labels['tomorrow'] = 'Jutro'; $labels['thisweek'] = 'Bieżący tydzień'; $labels['nextweek'] = 'Następny tydzień'; $labels['prevweek'] = 'Poprzedni tydzień'; $labels['thismonth'] = 'Bieżący miesiąc'; $labels['nextmonth'] = 'Następny miesiąc'; $labels['weekofyear'] = 'Tydzień'; $labels['pastevents'] = 'Przeszłe'; $labels['futureevents'] = 'Przyszłe'; $labels['showalarms'] = 'Pokaż powiadomienia'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Domyślne powiadomienie'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Domyślny czas powiadomienia'; $labels['attendee'] = 'Uczestnik'; $labels['role'] = 'Rola'; $labels['availability'] = 'Dostępny'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Dodaj uczestnika'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizator'; $labels['rolerequired'] = 'Wymagany'; $labels['roleoptional'] = 'Opcjonalny'; $labels['rolechair'] = 'Przewodniczący'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Nieobecny'; $labels['cutypeindividual'] = 'Osoba'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupa'; $labels['cutyperesource'] = 'Zasób'; $labels['cutyperoom'] = 'Pokój'; $labels['availfree'] = 'Wolny'; $labels['availbusy'] = 'Zajęty'; $labels['availunknown'] = 'Nieznany'; $labels['availtentative'] = 'Niepewny'; $labels['availoutofoffice'] = 'Poza biurem'; -$labels['delegatedto'] = 'Oddelegowany do:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Oddelegowany z:'; $labels['scheduletime'] = 'Sprawdź dostępność'; $labels['sendinvitations'] = 'Wyślij zaproszenia'; $labels['sendnotifications'] = 'Powiadom uczestników o zmianach'; $labels['sendcancellation'] = 'Powiadom uczestników o anulowaniu zdarzenia'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Sprawdź dostępność w moich godzinach pracy'; $labels['reqallattendees'] = 'Wymagany/wszyscy uczestnicy'; $labels['prevslot'] = 'Poprzedni przedział'; $labels['nextslot'] = 'Następny przedział'; $labels['suggestedslot'] = 'Sugerowany przedział'; $labels['noslotfound'] = 'Nie znaleziono wolnego przedziału czasu'; $labels['invitationsubject'] = 'Zostałeś zaproszony do "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees\n\nW załączeniu plik w formacie iCalendar ze szczegółami zdarzenia, który możesz zaimportować do twojej aplikacji kalendarza."; +$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees\n\n\$description\n\nW załączeniu plik w formacie iCalendar ze szczegółami zdarzenia, który możesz zaimportować do twojej aplikacji kalendarza."; $labels['invitationattendlinks'] = "W przypadku gdy klient poczty elektronicznej nie obsługuje rządań w formacie iTip, aby zaakceptować lub odrzucić to zaproszenie, można skorzystać z następującego linku:\n\$url "; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" zostało zaktualizowane'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Zdarzenie które cię dotyczy zostało zaktualizowane'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees\n\nW załączeniu plik w formacie iCalendar zawierający zaktualizowane szczegóły zdarzenia, które możesz zaimportować do swojej aplikacji kalendarza."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" zostało anulowane'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees\n\nZdarzenie zostało anulowane przez \$organizer.\n\nW załączeniu plik w formacie iCalendar ze zaktualizowanymi szczegółami zdarzenia."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'W twoim kalendarzu nie znaleziono zdarzenia związanego z tą wiadomością.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender zaakceptował zaproszenie do następującego zdarzenia:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender warunkowo zaakceptował zaproszenie do następującego zdarzenia:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender odrzucił zaproszenie na następujące zdarzenie:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date\n\nZaproszeni: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender odrzucił twój udział w zastępującym zdarzeniu:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender oddelegował udział w następującym wydarzeniu:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender oddelegował do ciebie udział w następującym wydarzeniu:\n\n*\$title*\n\nKiedy: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Czy chcesz odrzucić zaproszenie na to zdarzenie?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Czy chcesz także usunąć to odrzucone zdarzenie ze swojego kalendarza?'; $labels['itipcomment'] = 'Komentarz zaproszenia/powiadomienia'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Komentarz ten będzie dołączony do wiadomości wysłanej do uczestników zdarzenia'; $labels['notanattendee'] = 'Nie jesteś na liście uczestników tego zdarzenia'; $labels['eventcancelled'] = 'Zdarzenie zostało anulowane'; $labels['saveincalendar'] = 'zapisz w'; $labels['updatemycopy'] = 'Uaktualnij w moim kalendarzu'; $labels['savetocalendar'] = 'Zapisz do kalendarza'; $labels['openpreview'] = 'Sprawdź kalendarz'; $labels['noearlierevents'] = 'Brak wcześniejszych zdarzeń'; $labels['nolaterevents'] = '« Brak póżniejszych zdarzeń'; $labels['resource'] = 'Zasób'; $labels['addresource'] = 'Rezerwuj zasób'; $labels['findresources'] = 'Wyszukaj zasoby'; $labels['resourcedetails'] = 'Szczegóły'; $labels['resourceavailability'] = 'Dostępność'; $labels['resourceowner'] = 'Właściciel'; $labels['resourceadded'] = 'Zasób został dodany do twojego zdarzenia'; $labels['tabsummary'] = 'Podsumowanie'; $labels['tabrecurrence'] = 'Powtarzalność'; $labels['tabattendees'] = 'Uczestnicy'; $labels['tabresources'] = 'Zasoby'; $labels['tabattachments'] = 'Załączniki'; $labels['tabsharing'] = 'Udostępnianie'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Czy na pewno chcesz usunąć to zdarzenie?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Czy na pewno chcesz usunąć to zdarzenie?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Czy na pewno chcesz usunąć ten kalendarz z wszystkimi zadaniami?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Czy na pewno chcesz usunąć ten kalendarz ze wszystkimi zdarzeniami i pod-kalendarzami?'; $labels['savingdata'] = 'Zapisuję dane...'; $labels['errorsaving'] = 'Błąd podczas zapisu danych.'; $labels['operationfailed'] = 'Żądana operacja nie powiodła się.'; $labels['invalideventdates'] = 'Błędna data! Proszę sprawdzić wprowadzone dane.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Błędna właściwość kalendarza! Proszę podać poprawną nazwę.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nie znaleziono zdarzeń w wybranym kalendarzu.'; $labels['successremoval'] = 'Zdarzenie zostało usunięte.'; $labels['successrestore'] = 'Zdarzenie zostało przywrócone.'; $labels['errornotifying'] = 'Nie udało się wysłać powiadomień do uczestników zdarzenia'; $labels['errorimportingevent'] = 'Nie udało się zaimportować zdarzenia'; $labels['importwarningexists'] = 'Kopia tego zdarzenia już istnieje w twoim kalendarzu.'; $labels['newerversionexists'] = 'Istnieje nowsza wersja tego zdarzenia ! Przerwano.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Nie znaleziono kalendarza aby zapisać zdarzenie.'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Zdarzenie dodano do \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Zdarzenie zostało pomyślnie zaktualizowane w \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Zaktualizowano status uczestnika.'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Wysłano zaproszenia do uczestników.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Nie udało się wysłać odpowiedzi na to zaproszenie.'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'To zaproszenie nie jest już aktualne.'; $labels['sentresponseto'] = 'Wysłano odpowiedź na zaproszenie do $mailto.'; $labels['localchangeswarning'] = 'Zamierzasz dokonać zmian, które mogą zostać wykonane tylko w twoim kalendarzu i nie zostaną wysłane do organizatora zdarzenia.'; $labels['importsuccess'] = 'Zaimportowano $nr zdarzeń.'; $labels['importnone'] = 'Nie znaleziono zdarzeń do zaimportowania.'; $labels['importerror'] = 'Wystąpił błąd podczas importu.'; $labels['aclnorights'] = 'Nie masz uprawnień administracyjnych dla tego kalendarza.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Zmień zdarzenie'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Usuń zdarzenie'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'To jest zdarzenie powtarzalne. Czy chcesz zmienić bieżące zdarzenie, bieżące i przyszłe, wszystkie, a może zapisać je jako nowe zdarzenie?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Jest to zdarzenie cykliczne. Czy chcesz usunąć wyłącznie bieżące zdarzenie i jego przyszłe wystąpienia, czy wszystkie wystąpienia tego zdarzenia?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Jest to zdarzenie cykliczne. Jako uczestnik, możesz jedynie usunąć całe zdarzenie ze wszystkimi jego wystąpieniami.'; $labels['currentevent'] = 'Bieżące'; $labels['futurevents'] = 'Przyszłe'; $labels['allevents'] = 'Wszystkie'; $labels['saveasnew'] = 'Zapisz jako nowe'; $labels['birthdays'] = 'Uruodziny'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Kalendarz Urodzin'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Wyświetl kalendarz urodzin'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Z tych książek adresowych'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Urodziny $name\'s'; $labels['birthdayage'] = 'Wiek $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Historia zmian'; $labels['objectdiff'] = 'Zmiany od $rev1 do $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Nie udało się wczytać zdarzenia'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Historia zmian jest niedostępna dla tego zdarzenia'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Nie można porównać wybranych wersji'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Czy na pewno chcesz przywrócić wersję $rev tego zdarzenia? Bierzące zdarzenie zostanie zastąpione starszą wersją.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Wersja $rev została pomyślnie przywrócona'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Nie udało się przywrócić starej wersji'; $labels['arialabelminical'] = 'Wybór daty kalendarza'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Podgląd kalendarza'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Formularz wyszukiwania zdarzeń'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Fraza wyszukiwania zdarzeń'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Formularz wyszukiwania kalendarzy'; $labels['calendaractions'] = 'Akcje kalendarzy'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lista uczestników zdarzenia'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lista zasobów zdarzenia'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Formularz wyszukiwania zasobów'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Dostępne zasoby'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/pt_BR.inc b/plugins/calendar/localization/pt_BR.inc index 166ea815..9b721162 100644 --- a/plugins/calendar/localization/pt_BR.inc +++ b/plugins/calendar/localization/pt_BR.inc @@ -1,220 +1,218 @@ CalDAV client application (e.g. Evolution or Mozilla Thunderbird) to fully synchronize this specific calendar with your computer or mobile device.'; $labels['findcalendars'] = 'Buscar calendários...'; $labels['searchterms'] = 'Search terms'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendários disponíveis'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Listar permanentemente'; $labels['listrange'] = 'Intervalo para exibir:'; $labels['listsections'] = 'Dividir em:'; $labels['smartsections'] = 'Seções inteligentes'; $labels['until'] = 'até'; $labels['today'] = 'Hoje'; $labels['tomorrow'] = 'Amanhã'; $labels['thisweek'] = 'Esta semana'; $labels['nextweek'] = 'Próxima semana'; $labels['thismonth'] = 'Este mês'; $labels['nextmonth'] = 'Próximo mês'; $labels['weekofyear'] = 'Semana'; $labels['pastevents'] = 'Passado'; $labels['futureevents'] = 'Futuro'; $labels['showalarms'] = 'Mostrar lembrentes'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Configuração de lembrete padrão'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Horário padrão de lembrete'; $labels['attendee'] = 'Participante'; $labels['role'] = 'Papel'; $labels['availability'] = 'Disp.'; $labels['confirmstate'] = 'Situação'; $labels['addattendee'] = 'Adicionar participante'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizador'; $labels['rolerequired'] = 'Obrigatório'; $labels['roleoptional'] = 'Opcional'; $labels['rolechair'] = 'Cadeira'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupo'; $labels['cutyperesource'] = 'Recurso'; $labels['availfree'] = 'Disponível'; $labels['availbusy'] = 'Ocupado'; $labels['availunknown'] = 'Desconhecido'; $labels['availtentative'] = 'Tentativa'; $labels['availoutofoffice'] = 'Fora de escritório'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegado para:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegado de:'; $labels['scheduletime'] = 'Procurar disponibilidade'; $labels['sendinvitations'] = 'Enviar convites'; $labels['sendnotifications'] = 'Avisar os participantes sobre as modificações'; $labels['sendcancellation'] = 'Avisar os participantes sobre o cancelamento do evento'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Procurar disponibilidade dentro do meu horário de trabalho'; $labels['reqallattendees'] = 'Obrigatório/todos os participantes'; $labels['prevslot'] = 'Espaço anterior'; $labels['nextslot'] = 'Próximo espaço'; $labels['noslotfound'] = 'Incapaz de encontrar um horário disponível'; $labels['invitationsubject'] = 'Você foi convidado para "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar com todos os detalhes do evento na qual você pode importar para sua aplicação de calendário."; $labels['invitationattendlinks'] = "No caso do seu cliente de e-mail não suportar requisições iTIP você pode usar o link a seguir para aceitar ou recusar este convite:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" foi atualizado'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Um evento do seu interesse foi atualizado'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar com os detalhes atualizados do evento na qual você pode importar para sua aplicação de calendário."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nO evento foi cancelado por \$organizer.\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar com os detalhes atualizados do evento."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'O evento referenciado por esta mensagem não foi encontrado em seu calendário.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender aceitou o convite para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender aceitou como tentativa o convite para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender recusou o convite para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender rejeitou sua participação no seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Você deseja recusar o convite para este evento?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined event from your calendar?'; $labels['itipcomment'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['notanattendee'] = 'Você não está listado como um participante deste evento'; $labels['eventcancelled'] = 'O evento foi cancelado'; $labels['saveincalendar'] = 'salvar em'; $labels['updatemycopy'] = 'Atualize em meu calendário'; $labels['savetocalendar'] = 'Gravar no calendário'; $labels['resource'] = 'Recurso'; $labels['addresource'] = 'Livro de recursos'; $labels['findresources'] = 'Encontrar recursos'; $labels['resourcedetails'] = 'Detalhes'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilidade'; $labels['resourceowner'] = 'Dono'; $labels['resourceadded'] = 'O recurso foi adicionado ao seu evento'; $labels['tabsummary'] = 'Sumário'; $labels['tabrecurrence'] = 'Repetição'; $labels['tabattendees'] = 'Participantes'; $labels['tabresources'] = 'Recursos'; $labels['tabattachments'] = 'Anexos'; $labels['tabsharing'] = 'Compartilhamento'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Você realmente deseja remover este evento?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Você realmente deseja remover este evento?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Você realmente deseja excluir este calendário com todos os seus eventos?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Do you really want to delete this calendar with all its events and sub-calendars?'; $labels['savingdata'] = 'Salvando dados...'; $labels['errorsaving'] = 'Falha ao salvar as modificações.'; $labels['operationfailed'] = 'A operação requisitada falhou.'; $labels['invalideventdates'] = 'Datas inválidas inseridas! Por favor verifique a inserção.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Propriedades de calendário inválidas! Por favor defina um nome válido.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nenhum evento encontrado nos calendários selecionados.'; $labels['successremoval'] = 'O evento foi excluído com sucesso.'; $labels['successrestore'] = 'O evento foi restaurado com sucesso.'; $labels['errornotifying'] = 'Falha ao enviar notificações para os participantes do evento.'; $labels['errorimportingevent'] = 'Falha ao importar evento'; $labels['importwarningexists'] = 'Uma cópia deste evento já existe em seu calendário.'; $labels['newerversionexists'] = 'Já existe uma nova versão deste evento! Abortado.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Nenhum calendário encontrado para salvar o evento'; $labels['importedsuccessfully'] = 'O evento foi adicionado com sucesso em \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'O evento foi atualizado com sucesso em \'$calendar\'.'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'O status do participante foi atualizado com sucesso.'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Convite enviado aos participantes.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Falha ao enviar a resposta para este convite de evento'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Este convite não é mais válido'; $labels['sentresponseto'] = 'Resposta de convite enviada com sucesso para $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'You are about to make changes that will only be reflected on your calendar and not be sent to the organizer of the event.'; $labels['importsuccess'] = 'Importado com sucesso $nr eventos'; $labels['importnone'] = 'Não há eventos a serem importados'; $labels['importerror'] = 'Ocorreu um erro na importação'; $labels['aclnorights'] = 'Você não tem permissão de administrador neste calendário.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Trocar evento'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Este é um evento com repetição. Você gostaria de editar o evento atual somente, estas e todas as futuras ocorrências ou salvar este como um novo evento?'; $labels['currentevent'] = 'Atual'; $labels['futurevents'] = 'Futuro'; $labels['allevents'] = 'Todos'; $labels['saveasnew'] = 'Salvar como novo'; $labels['birthdays'] = 'Birthdays'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Birthdays Calendar'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Display birthdays calendar'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'From these address books'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name\'s Birthday'; $labels['birthdayage'] = 'Age $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Mudar Histórico'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/pt_PT.inc b/plugins/calendar/localization/pt_PT.inc index 23342de4..a8c065a4 100644 --- a/plugins/calendar/localization/pt_PT.inc +++ b/plugins/calendar/localization/pt_PT.inc @@ -1,268 +1,266 @@ CalDAV para a aplicação cliente. (ex. Evolution ou Mozilla Thunderbird)'; $labels['findcalendars'] = 'Procurar calendários...'; $labels['searchterms'] = 'Procurar termos'; $labels['calsearchresults'] = 'Calendários disponíveis'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Listar sempre'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Não foram encontrados calendários'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr calendários encontrados'; $labels['quickview'] = 'Só mostrar este calendário'; $labels['invitationspending'] = 'Convites pendentes'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Convites recusados'; $labels['changepartstat'] = 'Mudar estado de participante'; $labels['rsvpcomment'] = 'Mensagem de convite'; $labels['listrange'] = 'Intervalo para exibir:'; $labels['listsections'] = 'Dividir em:'; $labels['smartsections'] = 'Seções inteligentes'; $labels['until'] = 'até'; $labels['today'] = 'Hoje'; $labels['tomorrow'] = 'Amanhã'; $labels['thisweek'] = 'Esta semana'; $labels['nextweek'] = 'Próxima semana'; $labels['prevweek'] = 'Semana anterior'; $labels['thismonth'] = 'Este mês'; $labels['nextmonth'] = 'Próximo mês'; $labels['weekofyear'] = 'Semana'; $labels['pastevents'] = 'Passado'; $labels['futureevents'] = 'Futuro'; $labels['showalarms'] = 'Mostrar lembretes'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Notificação predefinida dos lembretes'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Agendamento predefinido das notificações'; $labels['attendee'] = 'Participante'; $labels['role'] = 'Papel'; $labels['availability'] = 'Disp.'; $labels['confirmstate'] = 'Estado'; $labels['addattendee'] = 'Adicionar participante'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizador'; $labels['rolerequired'] = 'Obrigatório'; $labels['roleoptional'] = 'Facultativo'; $labels['rolechair'] = 'Responsável'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Ausente'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individual'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupo'; $labels['cutyperesource'] = 'Recurso'; $labels['cutyperoom'] = 'Sala'; $labels['availfree'] = 'Disponível'; $labels['availbusy'] = 'Ocupado'; $labels['availunknown'] = 'Desconhecido'; $labels['availtentative'] = 'Tentativa'; $labels['availoutofoffice'] = 'Ausente'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegado a:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegado de:'; $labels['scheduletime'] = 'Procurar disponibilidade'; $labels['sendinvitations'] = 'Enviar convites'; $labels['sendnotifications'] = 'Avisar os participantes sobre as alterações'; $labels['sendcancellation'] = 'Avisar os participantes sobre o cancelamento do evento'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Procurar disponibilidade dentro do meu horário de trabalho'; $labels['reqallattendees'] = 'Necessário/todos os participantes'; $labels['prevslot'] = 'Espaço anterior'; $labels['nextslot'] = 'Próximo espaço'; $labels['suggestedslot'] = 'Espaço sugerido'; $labels['noslotfound'] = 'Incapaz de encontrar um horário disponível'; $labels['invitationsubject'] = 'Foi convidado para "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar com todos os detalhes de um evento, o qual pode importar para o seu calendário."; $labels['invitationattendlinks'] = "No caso do seu cliente de e-mail não suportar pedidos do tipo iTIP, pode usar o seguinte link para aceitar ou recusar este convite:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" foi atualizado.'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Um evento do seu interesse foi atualizado'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar atualizado com os detalhes de um evento, o qual pode importar para o seu calendário."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" foi cancelado'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees\n\nO evento foi cancelado por \$organizer.\n\nSegue em anexo um arquivo iCalendar com os detalhes atualizados do evento."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'O evento citado nesta mensagem não foi encontrado no seu calendário.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender aceitou o convite para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender aceitou o convite como \"tentativa\" para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender recusou o convite para o seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date\n\nConvidados: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender rejeitou a sua participação no seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nQuando: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender delegou a participação no seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender delegou a sua participação no seguinte evento:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Deseja recusar o convite para este evento?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Também deseja apagar o evento recusado do seu calendário?'; $labels['itipcomment'] = 'Observações — Convite/notificação'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Estas observações serão enviadas com o convite/notificação aos participantes.'; $labels['notanattendee'] = 'Não está listado como participante neste evento'; $labels['eventcancelled'] = 'O evento foi cancelado'; $labels['saveincalendar'] = 'guardar em'; $labels['updatemycopy'] = 'Atualizar no meu calendário'; $labels['savetocalendar'] = 'Guardar no calendário'; $labels['openpreview'] = 'Verificar calendário'; $labels['noearlierevents'] = 'Sem eventos anteriores'; $labels['nolaterevents'] = 'Sem eventos posteriores'; $labels['resource'] = 'Recurso'; $labels['addresource'] = 'Livro de recursos'; $labels['findresources'] = 'Encontrar recursos'; $labels['resourcedetails'] = 'Detalhes'; $labels['resourceavailability'] = 'Disponibilidade'; $labels['resourceowner'] = 'Dono'; $labels['resourceadded'] = 'O recurso foi adicionado ao seu evento'; $labels['tabsummary'] = 'Sumário'; $labels['tabrecurrence'] = 'Repetição'; $labels['tabattendees'] = 'Participantes'; $labels['tabresources'] = 'Recursos'; $labels['tabattachments'] = 'Anexos'; $labels['tabsharing'] = 'Partilha'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Tem a certeza que quer eliminar este evento?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Tem a certeza que quer eliminar este evento?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Tem a certeza que quer eliminar este calendário e todos os seus eventos?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Tem a certeza que quer eliminar este calendário com todos os seus eventos e sub-calendários?'; $labels['savingdata'] = 'A guardar os dados...'; $labels['errorsaving'] = 'Falha ao guardar as alterações.'; $labels['operationfailed'] = 'A operação pedida falhou.'; $labels['invalideventdates'] = 'As datas são inválidas! Por favor, verifique novamente.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Propriedades de calendário inválidas! Por favor defina um nome válido.'; $labels['searchnoresults'] = 'Nenhum evento encontrado nos calendários selecionados.'; $labels['successremoval'] = 'O evento foi excluído com sucesso.'; $labels['successrestore'] = 'O evento foi restaurado com sucesso.'; $labels['errornotifying'] = 'Falha ao enviar notificações para os participantes do evento.'; $labels['errorimportingevent'] = 'Falha ao importar evento'; $labels['importwarningexists'] = 'Uma cópia deste evento já existe em seu calendário.'; $labels['newerversionexists'] = 'Já existe uma nova versão deste evento! Abortado.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Nenhum calendário encontrado para salvar o evento'; $labels['importedsuccessfully'] = 'O evento foi adicionado com sucesso em \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'O evento foi atualizado com sucesso em \'$calendar\'.'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'O status do participante foi atualizado com sucesso.'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Convite enviado aos participantes.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Falha ao enviar a resposta para este convite de evento'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Este convite já não é válido'; $labels['sentresponseto'] = 'Resposta de convite enviada com sucesso para $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'As alterações que pretende efetuar só serão válidas no seu calendário e não serão enviadas ao organizador do evento.'; $labels['importsuccess'] = 'Importado com sucesso $nr eventos'; $labels['importnone'] = 'Não há eventos a serem importados'; $labels['importerror'] = 'Ocorreu um erro na importação'; $labels['aclnorights'] = 'Não tem permissão de administrador neste calendário.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Alterar evento'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Eliminar evento'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Este evento é recorrente. Deseja alterar a ocorrência atual, esta e todas as futuras ocorrências ou guardar como um novo evento?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Este evento é recorrente. Deseja eliminar a ocorrência atual, esta e todas as futuras ocorrências ou todas as ocorrências do evento?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Este evento é recorrente. Como participante, só pode apagar apagar o evento com todas as ocorrências.'; $labels['currentevent'] = 'Atual'; $labels['futurevents'] = 'Futuro'; $labels['allevents'] = 'Todos'; $labels['saveasnew'] = 'Guardar como'; $labels['birthdays'] = 'Aniversários'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Calendário de aniversários'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Mostrar calendário de aniversários'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Agendas a incluir:'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Aniversário de $name'; $labels['birthdayage'] = 'Idade $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Alterar histórico'; $labels['objectdiff'] = 'Diferenças entre $rev1 e $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Falha ao ler os dados do evento'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Não é possível alterar o histórico deste evento'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Não é possível comparar as versões selecionadas'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Confirma a reposição das alterações $rev deste evento? Os dados atuais serão substituídos pela versão anterior.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'A versão $rev foi reposta com sucesso.'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Não foi possível repor a versão anterior.'; $labels['arialabelminical'] = 'Seleção da data do calendário'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Vista do calendário'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Quadro de pesquisa de eventos'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Pesquisa de eventos'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Quadro de pesquisa de calendários'; $labels['calendaractions'] = 'Ações do calendário'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Lista de participantes do evento'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Lista de recursos para eventos'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Quadro de pesquisa de recursos'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Recursos disponíveis'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/ru_RU.inc b/plugins/calendar/localization/ru_RU.inc index 716af108..7878e77d 100644 --- a/plugins/calendar/localization/ru_RU.inc +++ b/plugins/calendar/localization/ru_RU.inc @@ -1,268 +1,266 @@ поддерживающий CalDAV (например, Evolution или Mozilla Thunderbird) для полной синхронизации данного календаря со своим компьютером или мобильным устройством.'; $labels['findcalendars'] = 'Найти календари...'; $labels['searchterms'] = 'Условия поиска'; $labels['calsearchresults'] = 'Доступные календари'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Всегда показывать'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Календарей не найдено'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr календарей найдено'; $labels['quickview'] = 'Просмотреть только этот календарь'; $labels['invitationspending'] = 'Ожидающие приглашения'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Отклонённые приглашения'; $labels['changepartstat'] = 'Изменить статус участника'; $labels['rsvpcomment'] = 'Текст приглашения'; $labels['listrange'] = 'Диапазон:'; $labels['listsections'] = 'Разделить на:'; $labels['smartsections'] = 'Умные секции'; $labels['until'] = 'до'; $labels['today'] = 'Сегодня'; $labels['tomorrow'] = 'Завтра'; $labels['thisweek'] = 'Текущая неделя'; $labels['nextweek'] = 'Следующая неделя'; $labels['prevweek'] = 'Предыдущая неделя'; $labels['thismonth'] = 'Этот месяц'; $labels['nextmonth'] = 'Следующий месяц'; $labels['weekofyear'] = 'Неделя'; $labels['pastevents'] = 'Прошедшее'; $labels['futureevents'] = 'Будущее'; $labels['showalarms'] = 'Показывать напоминания'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Настройки напоминания по умолчанию'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Время напоминания по умолчанию'; $labels['attendee'] = 'Участник'; $labels['role'] = 'Роль'; $labels['availability'] = 'Доступность'; $labels['confirmstate'] = 'Статус'; $labels['addattendee'] = 'Добавить участника'; $labels['roleorganizer'] = 'Организатор'; $labels['rolerequired'] = 'Обязательный'; $labels['roleoptional'] = 'Необязательный'; $labels['rolechair'] = 'Место'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Absent'; $labels['cutypeindividual'] = 'Индивидуум'; $labels['cutypegroup'] = 'Группа'; $labels['cutyperesource'] = 'Ресурс'; $labels['cutyperoom'] = 'Комната'; $labels['availfree'] = 'Свободен'; $labels['availbusy'] = 'Занят'; $labels['availunknown'] = 'Неизвестно'; $labels['availtentative'] = 'Предварительно'; $labels['availoutofoffice'] = 'Вне офиса'; -$labels['delegatedto'] = 'Поручено:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Поручено от:'; $labels['scheduletime'] = 'Найти доступность'; $labels['sendinvitations'] = 'Отправить приглашения'; $labels['sendnotifications'] = 'Уведомить участников об изменениях'; $labels['sendcancellation'] = 'Уведомить участников об отмене события'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Найти доступность в мои рабочие часы'; $labels['reqallattendees'] = 'Необходимые/все участники'; $labels['prevslot'] = 'Предыдущее время'; $labels['nextslot'] = 'Следующее время'; $labels['suggestedslot'] = 'Предлагаемое время'; $labels['noslotfound'] = 'Невозможно найти свободное время'; $labels['invitationsubject'] = 'Вы приглашены на "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees\n\nВо вложении вы найдёте файл iCalendar со всеми деталями события, который Вы можете импортировать в Вашу программу-ежедневник."; $labels['invitationattendlinks'] = "В случае, если Ваш почтовый клиент не поддерживает запросы iTip, Вы можете использовать ссылку данную ниже, чтобы принять или отклонить это приглашение:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" было обновлено'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Событие, которое касается Вас, было обновлено'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees\n\nВо вложении вы найдёте файл iCalendar со всеми изменениями в событии, который Вы можете импортировать в Вашу программу-ежедневник."; $labels['eventcancelsubject'] = '"$title" было отменено'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees\n\nЭто событие отменено \$organizer.\n\nВо вложении вы найдёте файл iCalendar со всеми изменениями в событии."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Событие, упомянутое в этом сообщении, не найдено в вашем календаре.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender принял(а) приглашение на следующее событие:\n\n*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender предварительно принял(а) приглашение на следующее событие:\n\n*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender отклонил(а) приглашение на следующее событие:\n\n*\$title*\n\nКогда: \$date\n\nПриглашенные: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender отклонил ваше участие в событии:\n\n*\$title*\n\nДата: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender перепоручил(а) учестие в событии:\n\n*\$title*\n\nДата: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender перепоручил(а) Вам участие в событии:\n\n*\$title*\n\nДата: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Вы хотите отклонить приглашение на это событие?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Хотите ли вы так же удалить это отклонённое событие из вашего календаря?'; $labels['itipcomment'] = 'Комментарий к приглашению/извещению'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Этот комментарий будет прикреплён к приглашению/оповещению, отправленному участникам'; $labels['notanattendee'] = 'Вы не в списке участников этого события'; $labels['eventcancelled'] = 'Это событие отменено'; $labels['saveincalendar'] = 'сохранить в'; $labels['updatemycopy'] = 'Обновить в моём календаре'; $labels['savetocalendar'] = 'Сохранить в календарь'; $labels['openpreview'] = 'Проверить календарь'; $labels['noearlierevents'] = 'Нет предыдущих событий'; $labels['nolaterevents'] = 'Нет последующих событий'; $labels['resource'] = 'Ресурс'; $labels['addresource'] = 'Зарезервировать ресурс'; $labels['findresources'] = 'Найти ресурсы'; $labels['resourcedetails'] = 'Подробнее'; $labels['resourceavailability'] = 'Доступность'; $labels['resourceowner'] = 'Владелец'; $labels['resourceadded'] = 'Ресурс добавлен в ваше событие'; $labels['tabsummary'] = 'Сводка'; $labels['tabrecurrence'] = 'Повторение'; $labels['tabattendees'] = 'Участники'; $labels['tabresources'] = 'Ресурсы'; $labels['tabattachments'] = 'Вложения'; $labels['tabsharing'] = 'Совместное использование'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Вы действительно хотите удалить это событие?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Вы действительно хотите удалить это событие?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Вы действительно хотите удалить этот календарь со всеми его событиями?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Вы действительно хотите удалить этот календарь со всеми его событиями и вложенными календарями?'; $labels['savingdata'] = 'Сохранение данных...'; $labels['errorsaving'] = 'Ошибка сохранения изменений.'; $labels['operationfailed'] = 'Не удалось выполнить запрошенную операцию.'; $labels['invalideventdates'] = 'Неверная дата! Пожалуйста проверьте данные.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Неверные свойства календаря! Пожалуйста введите допустимые данные.'; $labels['searchnoresults'] = 'Событие не найдено в выбранных календарях.'; $labels['successremoval'] = 'Событие успешно удалено.'; $labels['successrestore'] = 'Событие успешно восстановлено.'; $labels['errornotifying'] = 'Не удалось отправить уведомления участникам событий'; $labels['errorimportingevent'] = 'Не удалось импортировать событие'; $labels['importwarningexists'] = 'Копия этого события уже есть в вашем календаре.'; $labels['newerversionexists'] = 'Обновлённая версия этого события уже существует! Отменено.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Не найден календарь для записи этого события'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Событие успешно добавлено в \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Событие успешно обновлено в \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Успешно обновлен статус участника'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Приглашания отправлены участникам.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Не удалось послать ответ на это приглашение'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Это приглашение больше не действительно'; $labels['sentresponseto'] = 'Успешно отправлен ответ на приглашение на $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Вы собираетесь внести изменения, которые отразятся только на Вашем личном календаре и не будут отправлены организатору события.'; $labels['importsuccess'] = 'Успешно импортировано $nr событий'; $labels['importnone'] = 'Не найдено событий для импорта'; $labels['importerror'] = 'Ошибка при импорте'; $labels['aclnorights'] = 'Вы не имеете прав администратора для этого календаря.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Изменить событие'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Удалить событие'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Это - повторяющееся событие. Хотели бы Вы редактировать только текущее событие, это и все будущие повторения, все события или сохранять его как новое событие?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'Это - повторяющееся событие. Хотели бы Вы удалить только текущее событие, это и все будущие события или все эти события?'; $labels['removerecurringallonly'] = 'Это - повторяющееся событие. Как участник, Вы можете удалить всё событие вместе с всеми повторениями.'; $labels['currentevent'] = 'Текущее'; $labels['futurevents'] = 'Будущие'; $labels['allevents'] = 'Все'; $labels['saveasnew'] = 'Сохранить как новое'; $labels['birthdays'] = 'Дни рождения'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Календарь Дней Рождения'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Показывать календарь Дней Рождения'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Из этих адресных книг'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'День рождения $name'; $labels['birthdayage'] = 'Возраст $age'; $labels['objectchangelog'] = 'История изменений'; $labels['objectdiff'] = 'Изменения с $rev1 до $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Не удалось загрузить информацию о мероприятиях'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'История изменений для этого события недоступна'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Невозможно провести сравнение выбранных ревизий '; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Вы уверенны, что хотите восстановить это событие из ревизии $rev? Оно заменит текущее событие старой версией. '; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Ревизия $rev успешно восстановлена'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Не удалось восстановить старую ревизию'; $labels['arialabelminical'] = 'Выбор даты'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Вид календаря'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Форма поиска событий'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Поиск событий'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Форма поиска календарей'; $labels['calendaractions'] = 'Действия с календарями'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Участники события'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Ресурсы события'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Форма поиска ресурсов'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Доступные ресурсы'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/sk_SK.inc b/plugins/calendar/localization/sk_SK.inc index 44e9f156..42ff27d6 100644 --- a/plugins/calendar/localization/sk_SK.inc +++ b/plugins/calendar/localization/sk_SK.inc @@ -1,82 +1,83 @@ diff --git a/plugins/calendar/localization/sl_SI.inc b/plugins/calendar/localization/sl_SI.inc index ce62d7f3..4a33f2e2 100644 --- a/plugins/calendar/localization/sl_SI.inc +++ b/plugins/calendar/localization/sl_SI.inc @@ -1,263 +1,261 @@ CalDAV .'; $labels['findcalendars'] = 'Išči koledarje...'; $labels['searchterms'] = 'Iskalni pogoji'; $labels['calsearchresults'] = 'Razpoložljivi koledarji'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Označi za vedno'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Ni najdenih koledarjev'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr najdenih koledarjev'; $labels['quickview'] = 'Prikaži samo ta koledar'; $labels['invitationspending'] = 'Vabila za dogodek'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Zavrnjena vabila'; $labels['changepartstat'] = 'Spremeni status sodelujočega'; $labels['rsvpcomment'] = 'Sporočilo vabila'; $labels['listrange'] = 'Prikaži v razponu:'; $labels['listsections'] = 'Razdeli v:'; $labels['smartsections'] = 'Pametni razdelki'; $labels['until'] = 'do'; $labels['today'] = 'Danes'; $labels['tomorrow'] = 'Jutri'; $labels['thisweek'] = 'Ta teden'; $labels['nextweek'] = 'Naslednji teden'; $labels['prevweek'] = 'Prejšnji teden'; $labels['thismonth'] = 'Ta mesec'; $labels['nextmonth'] = 'Naslednji mesec'; $labels['weekofyear'] = 'Teden'; $labels['pastevents'] = 'Pretekli'; $labels['futureevents'] = 'Prihodnji'; $labels['showalarms'] = 'Prikaži opomnike'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Privzeta nastavitev opomnika'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Privzeti čas opomnika'; $labels['attendee'] = 'Udeleženec'; $labels['role'] = 'Vloga'; $labels['availability'] = 'Razpol.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Dodaj udeleženca'; $labels['roleorganizer'] = 'Organizator'; $labels['rolerequired'] = 'Zahtevano'; $labels['roleoptional'] = 'Neobvezno'; $labels['rolechair'] = 'Vodja sestanka'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Odsoten'; $labels['cutypeindividual'] = 'Osebni'; $labels['cutypegroup'] = 'Skupina'; $labels['cutyperesource'] = 'Vir'; $labels['cutyperoom'] = 'Soba'; $labels['availfree'] = 'Prost'; $labels['availbusy'] = 'Zaseden'; $labels['availunknown'] = 'Neznano'; $labels['availtentative'] = 'Pogojno'; $labels['availoutofoffice'] = 'Izven pisarne'; -$labels['delegatedto'] = 'Preneseno na:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Preneseno od:'; $labels['scheduletime'] = 'Najdi razpoložljivost'; $labels['sendinvitations'] = 'Pošlji vabila'; $labels['sendnotifications'] = 'Sporoči udeležencem spremembe'; $labels['sendcancellation'] = 'Sporoči udeležencem odpoved dogodka'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Najdi razpoložljivost med mojim delavnikom'; $labels['reqallattendees'] = 'Zahtevano/vsi udeleženci'; $labels['prevslot'] = 'Prejšnje mesto'; $labels['nextslot'] = 'Naslednje mesto'; $labels['suggestedslot'] = 'Predlagano mesto'; $labels['noslotfound'] = 'Ne najdem prostega mesta'; $labels['invitationsubject'] = 'Vabljeni ste v "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nProsim preglejte pripeto iCalendar datoteko z vsemi informacijami o dogodku. Datoteko lahko uvozite v vašo koledar aplikacijo."; $labels['invitationattendlinks'] = "V kolikor vaš email klient ne podpira iTip zahtevkov lahko uporabite naslednjo povezavo za sprejem ali zavrnitev vabila:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" je bil posodobljen'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Dogodek, ki vas zadeva je bil posodobljen'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nProsim preglejte pripeto iCalendar datoteko s posodobljenimi informacijami o dogodku. Datoteko lahko uvozite v vašo koledar aplikacijo."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\nDogodek je bil preklican s strani \$organizer.\n\nProsim preglejte pripeto iCalendar datoteko s posodobljenimi informacijami o dogodku."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Dogodek, na katerega se nanaša to sporočilo, ni bil najden v vašem koledarju.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender je sprejel vabilo na dogodek:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender je okvirno sprejel vabilo na dogodek:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ni sprejel vabila na dogodek:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender je zavrnil vaše sodelovanje pri dogodku:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender je prenesel sodelovanje na dogodku:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender je na vas prenesel sodelovanje na dogodku:\n\n*\$title*\n\nWhen: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Želite zavrniti vabilo na ta dogodek?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Ali želite tudi izbrisati zavrnjeni dogodek iz vašega koledarja?'; $labels['itipcomment'] = 'Komentar vabila/obvestila'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Komentar bo dodan k vabilu/obvestilu, ki bo poslano sodelujočim'; $labels['notanattendee'] = 'Niste označeni kot sodelujoči na tem sestanku'; $labels['eventcancelled'] = 'Ta dogodek je bil preklican'; $labels['saveincalendar'] = 'shrani v'; $labels['updatemycopy'] = 'Posodobi v mojem koledarju'; $labels['savetocalendar'] = 'Shrani v koledar'; $labels['openpreview'] = 'Preveri Koledar'; $labels['noearlierevents'] = 'Ni predhodnjih dogodkov'; $labels['nolaterevents'] = 'Ni kasnejših dogodkov'; $labels['resource'] = 'Vir'; $labels['addresource'] = 'Označi vir'; $labels['findresources'] = 'Poišči vire'; $labels['resourcedetails'] = 'Podrobnosti'; $labels['resourceavailability'] = 'Razpoložljivost'; $labels['resourceowner'] = 'Lastnik'; $labels['resourceadded'] = 'Vir je bil dodan v vašem dogodku'; $labels['tabsummary'] = 'Pregled'; $labels['tabrecurrence'] = 'Ponovitev'; $labels['tabattendees'] = 'Sodelujoči'; $labels['tabresources'] = 'Viri'; $labels['tabattachments'] = 'Priponke'; $labels['tabsharing'] = 'Deli z ostalimi'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Ali želite potrditi brisanje tega dogodka?'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Ali želite potrditi brisanje tega dogodka?'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Ali želite izbrisati ta koledar z vsemi dogodki?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Ali želite izbrisati to koledar z vsemi dogodki in pod-koledarji?'; $labels['savingdata'] = 'Shranjujem...'; $labels['errorsaving'] = 'Napaka pri shranjevanju sprememb.'; $labels['operationfailed'] = 'Zahtevana operacija ni uspela.'; $labels['invalideventdates'] = 'Vnos datumov napačen! Prosim preverite vaš vnos.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Napačne nastavitve koledarja! Prosim nastavite pravilno ime.'; $labels['searchnoresults'] = 'V izbranih koledarjih ni dogodkov.'; $labels['successremoval'] = 'Dogodek je bil uspešno izbrisan.'; $labels['successrestore'] = 'Dogodek je bil uspešno obnovljen.'; $labels['errornotifying'] = 'Napaka. Pošiljanje obvestil sodelujočim ni bilo uspešno.'; $labels['errorimportingevent'] = 'Napaka pri uvozu dogodka'; $labels['importwarningexists'] = 'Različica tega dogodka že obstaja v vašem koledarju.'; $labels['newerversionexists'] = 'Obstaja novejša verzija tega dogodka!'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Za shranjevanje dogodka ni na voljo nobenega koledarja'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Dogodek je bil uspešno dodan v \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Dogodek je bil uspešno posodobljen v \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Posodabljanje statusa sodelujočega uspešno'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Vabilo sodelujočim poslano'; $labels['itipresponseerror'] = 'Napaka. Pošiljanje odgovora na vabilo ni bilo uspešno'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'To vabilo ni več veljavno'; $labels['sentresponseto'] = 'Odgovor je bil uspešno poslan na naslov $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Spremembe bodo vidne samo v vašem koledarju in ne bodo poslane organizatorju dogodka'; $labels['importsuccess'] = 'Uspešno uvoženih $nr dogodkov'; $labels['importnone'] = 'Ne najdem dogodkov za uvoz'; $labels['importerror'] = 'Pri uvozu je prišlo do napake'; $labels['aclnorights'] = 'Na tem koledarju nimate administratorskih pravic'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Spremeni dogodek'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Izbriši dogodek'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'To je ponavljajoč dogodek. Ali želite urediti samo trenutni dogodek, trenutni in vse prihodnje dogodke, vse ponavljajoče dogodke ali shraniti kot nov dogodek?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'To je ponavljajoč dogodek. Ali želite izbrisati trenutni dogodek, trenutni in vse prihodnje dogodke ali vsa ponavljanja tega dogodka?'; $labels['currentevent'] = 'Trenutni'; $labels['futurevents'] = 'Prihodnji'; $labels['allevents'] = 'Vsi'; $labels['saveasnew'] = 'Shrani kot nov'; $labels['birthdays'] = 'Rojstni dnevi'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Koledar rojstnih dnevov'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Prikaži koledar rojstnih dnevov'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Iz teh imenikov'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'Rojstni dan osebe $name'; $labels['birthdayage'] = 'Starost $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Spremeni Zgodovino'; $labels['objectnotfound'] = 'Napaka pri nalaganju podatkov o dogodku'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Sprememba zgodovine za ta dogodek ni na voljo'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Primerjava za izbrane verzije ni na voljo'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Ali želite obnoviti verzijo $rev tega dogodka? To bo nadomestilo trenutni dogodek s starejšo verzijo.'; $labels['arialabelminical'] = 'Izbira datuma v koledarju'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Prikaz koledarja'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Obrazec za iskanje dogodkov'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Vnos iskanja dogodkov'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Obrazec za iskanje koledarjev'; $labels['calendaractions'] = 'Dejanja koledarja'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Seznam sodelujočih na dogodku'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Seznam virov za dogodek'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Obrazec za iskanje virov'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Viri na voljo'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/sv_SE.inc b/plugins/calendar/localization/sv_SE.inc index 40bb0af1..72ba3225 100644 --- a/plugins/calendar/localization/sv_SE.inc +++ b/plugins/calendar/localization/sv_SE.inc @@ -1,263 +1,261 @@ CalDAV klientprogram (t.ex. Evolution eller Mozilla Thunderbird) för att helt synkronisera denna specifika kalender med din dator eller mobila enhet.'; $labels['findcalendars'] = 'Hitta kalendrar ...'; $labels['searchterms'] = 'Sökord'; $labels['calsearchresults'] = 'Tillgängliga kalendrar'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Lista permanent'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Inga kalendrar hittades'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr kalendrar hittades'; $labels['quickview'] = 'Visa endast denna kalender'; $labels['invitationspending'] = 'Avvaktade inbjudningar'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Avböjda inbjudningar'; $labels['changepartstat'] = 'Ändra deltagarstatus'; $labels['rsvpcomment'] = 'Inbjudningstext'; $labels['listrange'] = 'Intervall att visa'; $labels['listsections'] = 'Dela upp i'; $labels['smartsections'] = 'Smarta sektioner'; $labels['until'] = 'tills'; $labels['today'] = 'Idag'; $labels['tomorrow'] = 'Imorgon'; $labels['thisweek'] = 'Denna vecka'; $labels['nextweek'] = 'Nästa vecka'; $labels['prevweek'] = 'Föregående vecka'; $labels['thismonth'] = 'Denna månad'; $labels['nextmonth'] = 'Nästa månad'; $labels['weekofyear'] = 'Vecka'; $labels['pastevents'] = 'Förflutna'; $labels['futureevents'] = 'Framtida'; $labels['showalarms'] = 'Visa påminnelser'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Standardinställning för påminnelser'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Standartid för påminnelser'; $labels['attendee'] = 'Deltagare'; $labels['role'] = 'Roll'; $labels['availability'] = 'Tillg.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Lägg till deltagare'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisatör'; $labels['rolerequired'] = 'Obligatorisk'; $labels['roleoptional'] = 'Valfritt'; $labels['rolechair'] = 'Stol'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Frånvarande'; $labels['cutypeindividual'] = 'Individuell'; $labels['cutypegroup'] = 'Grupp'; $labels['cutyperesource'] = 'Resurs'; $labels['cutyperoom'] = 'Rum'; $labels['availfree'] = 'Ledig'; $labels['availbusy'] = 'Upptagen'; $labels['availunknown'] = 'Okänd'; $labels['availtentative'] = 'Preliminärt'; $labels['availoutofoffice'] = 'Frånvarande'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegerad till:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegerad från:'; $labels['scheduletime'] = 'Hitta tillgänglighet'; $labels['sendinvitations'] = 'Skicka inbjudningar'; $labels['sendnotifications'] = 'Meddela deltagare om ändringar'; $labels['sendcancellation'] = 'Meddela deltagare om att händelsen ställts in'; $labels['onlyworkinghours'] = 'Sök tillgänglighet inom min arbetstid'; $labels['reqallattendees'] = 'Obligatorisk/alla deltagare'; $labels['prevslot'] = 'Föregående lucka'; $labels['nextslot'] = 'Nästa lucka'; $labels['suggestedslot'] = 'Föreslagen lucka'; $labels['noslotfound'] = 'Det gick inte att hitta en ledig tidslucka'; $labels['invitationsubject'] = 'Du har blivit inbjuden till "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nNär: \$date\n\nInbjudna: \$attendees\n\nHärmed bifogas en iCalendar-fil med alla detaljer om händelsen som du kan importera till din kalenderapplikation."; $labels['invitationattendlinks'] = "Om din e-postklient inte stöder iTip-förfrågningar kan du använda följande länk för att antingen tacka ja eller eller nej till denna inbjudan:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" har uppdaterats'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'En händelse som berör dig har uppdaterats'; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nNär: \$date\n\nInbjudna: \$attendees\n\nHärmed bifogas en iCalendar-fil med uppdaterad information som du kan importera till din kalenderapplikation."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nNär: \$date\n\nInbjudna: \$attendees\n\nHändelsen har ställts in av \$organizer.\n\nHärmed bifogas en iCalendar-fil med uppdaterad information om händelsen."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Den händelse som avses i detta meddelande hittades inte i din kalender.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender har accepterat inbjudan till följande händelse:\n\n*\$title*\n\nNär: \$date\n\nInbjudna: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender har preliminärt accepterat inbjudan till följande evenemang:\n\n*\$title*\n\nNär: \$date\n\nInbjudna: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender har tackat nej till inbjudan till följande händelse:\n\n*\$title*\n\nNär: \$date\n\nIbjudna: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender har avvisat ditt deltagande i följande händelse:\n\n*\$title*\n\nNär: \$dat"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender har delegerat deltagandet i följande händelse:\n\n*\$title*\n\nNär: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender har delegerat deltagandet i följande händelse till dig:\n\n*\$title*\n\nNär: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'Vill du tacka nej till inbjudan till denna händelse?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Vill du även ta bort denna händelse, som du tackat nej till, från din kalender?'; $labels['itipcomment'] = 'Kommentar till inbjudan/meddelande'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Denna kommentar kommer att bifogas i inbjudan/meddelandet som skickas till deltagarna'; $labels['notanattendee'] = 'Du är inte listad som en deltagare i denna händelse'; $labels['eventcancelled'] = 'Händelsen har ställts in'; $labels['saveincalendar'] = 'Spara i'; $labels['updatemycopy'] = 'Uppdatera i min kalender'; $labels['savetocalendar'] = 'Spara till kalender'; $labels['openpreview'] = 'Kontrollera kalender'; $labels['noearlierevents'] = 'Inga tidigare händelser'; $labels['nolaterevents'] = 'Inga senare händelser'; $labels['resource'] = 'Resurs'; $labels['addresource'] = 'Boka resurs'; $labels['findresources'] = 'Hitta resurser'; $labels['resourcedetails'] = 'Detaljer'; $labels['resourceavailability'] = 'Tillgänglighet'; $labels['resourceowner'] = 'Ägare'; $labels['resourceadded'] = 'Resursen har kopplats till din händelser '; $labels['tabsummary'] = 'Sammanfattning'; $labels['tabrecurrence'] = 'Återkommande'; $labels['tabattendees'] = 'Deltagare'; $labels['tabresources'] = 'Resurser'; $labels['tabattachments'] = 'Bilagor'; $labels['tabsharing'] = 'Delning'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Vill du verkligen ta bort denna händelse'; $labels['deleteventconfirm'] = 'Vill du verkligen ta bort denna händelse'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'Vill du verkligen ta bort denna kalender med alla dess händelser?'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'Vill du verkligen ta bort denna kalender med alla händelser och delkalendrar?'; $labels['savingdata'] = 'Sparar data ...'; $labels['errorsaving'] = 'Misslyckades att spara ändringar.'; $labels['operationfailed'] = 'Den begärda åtgärden misslyckades.'; $labels['invalideventdates'] = 'Ogiltiga datum angivna! Kontrollera din inmatning.'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'Ogiltiga kalenderegenskaper! Var god ange ett giltigt namn.'; $labels['searchnoresults'] = 'Inga händelser hittades i de valda kalendrarna.'; $labels['successremoval'] = 'Händelsen har tagits bort.'; $labels['successrestore'] = 'Händelsen har återställts.'; $labels['errornotifying'] = 'Det gick inte att skicka meddelande till händelsens deltagare'; $labels['errorimportingevent'] = 'Det gick inte att importera händelsen'; $labels['importwarningexists'] = 'En kopia av denna händelse finns redan i din kalender.'; $labels['newerversionexists'] = 'En nyare version av denna händelse finns redan! Åtgärd avbruten.'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'Ingen kalender hittades att spara händelsen i'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Händelsen har lagts till i \'$calendar\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Händelsen uppdaterades i \'$calendar\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Uppdaterade deltagarens status'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Inbjudan har skickats till deltagare.'; $labels['itipresponseerror'] = 'Det gick inte att skicka ett svar på inbjudan till denna händelse'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Denna inbjudan är inte längre giltig'; $labels['sentresponseto'] = 'Skickade svar på inbjudan till $mailto'; $labels['localchangeswarning'] = 'Du är på väg att göra ändringar som endast kommer att återspeglas i din kalender och inte skickas till organisatören av händelsen.'; $labels['importsuccess'] = 'Importerade $nr händelser'; $labels['importnone'] = 'Hittade inga händelser att importera'; $labels['importerror'] = 'Ett fel uppstod vid import'; $labels['aclnorights'] = 'Du har inga administratörsrättigheter i denna kalender.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Ändra händelse'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Ta bort händelse'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'Detta är en återkommande händelse. Vill du redigera endast den aktuella händelsen, denna och alla framtida händelser, alla händelser eller spara den som en ny händelse?'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'etta är en återkommande händelse. Vill du ta bort endast den aktuella händelsen, denna och alla framtida händelser eller alla förekomster av denna händelse'; $labels['currentevent'] = 'Nuvarande'; $labels['futurevents'] = 'Framtida'; $labels['allevents'] = 'Alla'; $labels['saveasnew'] = 'Spara som ny'; $labels['birthdays'] = 'Födelsedagar'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Födelsedagskalender'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Visa födelsedagskalender'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'Från dessa adressböcker'; $labels['birthdayeventtitle'] = '$name\s födelsedag'; $labels['birthdayage'] = '$age år'; $labels['objectchangelog'] = 'Ändringshistorik'; $labels['objectnotfound'] = 'Det gick inte att läsa in data för händelsen'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Ändringshistorik är inte tillgänglig för denna händelse'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Ingen jämförelse möjlig för valda revisioner'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Vill du verkligen återställa revision $rev för denna händelse? Det kommer att ersätta den aktuella händelsen med den gamla versionen.'; $labels['arialabelminical'] = 'Kalender datumurval'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Kalender vy'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Händelse sökformulär'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Händelse sökinmatning'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Kalender sökformulär'; $labels['calendaractions'] = 'Kalender åtgärder'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Händelse deltagarlista'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Händelse resurslista'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Resurser sökformulär'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Tillgängliga resurser'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/th_TH.inc b/plugins/calendar/localization/th_TH.inc index 31c9ef44..1af514f1 100644 --- a/plugins/calendar/localization/th_TH.inc +++ b/plugins/calendar/localization/th_TH.inc @@ -1,247 +1,246 @@ CalDAV โปรแกรมในเครื่องลูกข่าย (เช่น Evolution หรือ Mozilla Thunderbird) เพื่อซิงค์ข้อมูลปฎิทินฉบับนี้กับคอมพิวเตอร์หรืออุปกรณ์มือถือของคุณ'; $labels['findcalendars'] = 'ค้นหาปฎิทิน...'; $labels['searchterms'] = 'ข้อความที่ต้องการค้นหา'; $labels['calsearchresults'] = 'ปฎิทินที่มีให้เลือก'; $labels['calendarsubscribe'] = 'แสดงเป็นรายการถาวร'; $labels['nocalendarsfound'] = 'ไม่พบปฎิทิน'; $labels['nrcalendarsfound'] = 'พบปฎิทิน $nr ฉบับ'; $labels['quickview'] = 'ดูเฉพาะปฎิทินฉบับนี้'; $labels['invitationspending'] = 'จดหมายเชิญที่ยังค้างอยู่'; $labels['invitationsdeclined'] = 'ปฎิเสธคำเชิญ'; $labels['changepartstat'] = 'เปลี่ยนสถานะของผู้เข้าร่วม'; $labels['rsvpcomment'] = 'คำเชิญ'; $labels['listrange'] = 'ขอบเขตุที่แสดง'; $labels['listsections'] = 'แบ่งเป็น:'; $labels['until'] = 'จนถึง'; $labels['today'] = 'วันนี้'; $labels['tomorrow'] = 'พรุ่งนี้'; $labels['thisweek'] = 'สัปดาห์นี้'; $labels['nextweek'] = 'สัปดาห์หน้า'; $labels['prevweek'] = 'สัปดาห์ที่แล้ว'; $labels['thismonth'] = 'เดือนนี้'; $labels['nextmonth'] = 'เดือนหน้า'; $labels['weekofyear'] = 'สัปดาห์'; $labels['pastevents'] = 'อดีต'; $labels['futureevents'] = 'อนาคต'; $labels['showalarms'] = 'แสดงข้อความเตือน'; $labels['defaultalarmtype'] = 'ค่าการแจ้งเตือนเริ่มต้น'; $labels['attendee'] = 'ผู้เข้าร่วม'; $labels['role'] = 'บทบาท'; $labels['confirmstate'] = 'สถานะ'; $labels['addattendee'] = 'เพิ่มผู้เข้าร่วม'; $labels['roleorganizer'] = 'ผู้จัดงาน'; $labels['rolerequired'] = 'บังคับ'; $labels['roleoptional'] = 'เลือกได้'; $labels['rolenonparticipant'] = 'ขาด'; $labels['cutypeindividual'] = 'บุคคล'; $labels['cutypegroup'] = 'กลุ่ม'; $labels['cutyperesource'] = 'ทรัพยากร'; $labels['cutyperoom'] = 'ห้อง'; $labels['availfree'] = 'ว่าง'; $labels['availbusy'] = 'ติดธุระ'; $labels['availunknown'] = 'ไม่ทราบ'; $labels['availtentative'] = 'แนวโน้ม'; $labels['availoutofoffice'] = 'ไม่อยู่ออฟฟิศ'; -$labels['delegatedto'] = 'มอบหมายให้'; -$labels['delegatedfrom'] = 'รับมอบจาก'; $labels['scheduletime'] = 'ค้นหาส่วนที่ว่าง'; $labels['sendinvitations'] = 'ส่งคำเชิญ'; $labels['sendnotifications'] = 'แจ้งเตือนผู้เข้าร่วมสำหรับการแก้ไข'; $labels['sendcancellation'] = 'แจ้งเตือนผู้เข้าร่วมเกี่ยวกับการยกเลิก'; $labels['onlyworkinghours'] = 'ค้นหาเวลาว่างในช่วงชั่วโมงการทำงานของฉัน'; $labels['reqallattendees'] = 'บังคับ/ผู้เข้าร่วมทุกคน'; $labels['prevslot'] = 'ช่องว่างก่อนหน้านี้'; $labels['nextslot'] = 'ช่องว่า่งถัดจากนี้'; $labels['suggestedslot'] = 'แนะนำช่องว่าง'; $labels['noslotfound'] = 'ไม่สามารถหาช่วงเวลาที่ว่าง'; $labels['invitationsubject'] = 'คุณได้รับเชิญไปยัง "$title"'; $labels['invitationattendlinks'] = "ในกรณีที่โปรแกรมอีเมล์ของคุณไม่รองรับ 'การร้องขอ iTip' คุณสามารถใช้ลิงค์ต่อไปนี้ในการตอบรับหรือปฎิเสธจดหมายเชิญฉบับนี้ :\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" ได้รับการปรับปรุงสถานะ'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'เหตุการณ์ที่คุณเป็นห่วงได้ถูกปรับปรุงสถานะแล้ว'; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nเมื่อ: \$date\n\nInvitees: \$attendees\n\n เหตุการณ์ได้ถูกยกเลิกโดย \$organizer.\n\n ไฟล์ iCalendar ที่แนบมาด้วย ได้รับการปรับปรุงรายละเอียดเรียบร้อยแล้ว"; $labels['itipobjectnotfound'] = 'เหตุการณ์ที่อ้างถึงโดยข้อความนี้ไม่ถูกตรวจพบในปฎิทินของคุณ'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender ได้ตอบรับคำเชิญสำหรับเหตุการณ์ต่อไปนี้:\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender มีแนวโน้มที่จะตอบรับคำเชิญสำหรับเหตุการณ์ต่อไปนี้:\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender ได้ปฎิเสธคำเชิญสำหรับเหตุการณ์ต่อไปนี้ :\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date\n\nInvitees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender ปฎิเสธการเข้าร่วมของคุณในเหตุการณ์ต่อไปนี้:\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender ได้มอบหมายการเข้าร่วมเหตุการณ์ต่อไปนี้:\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender ได้มอบหมายให้คุณเข้าร่วมเหตุการณ์ต่อไปนี้:\n\n*\$title*\n\nเมื่อ: \$date"; $labels['itipdeclineevent'] = 'คุณต้องการปฎิเสธคำเชิญสำหรับเหตุการณ์นี้หรือไม่'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'คุณต้องการลบเหตุการณ์ที่ปฎิเสธนี้ออกจากปฎิทินของคุณหรือไม่'; $labels['itipcomment'] = 'ความคิดเห็น คำเชิญ/คำแจ้งเตือน'; $labels['itipcommenttitle'] = 'ความคิดเห็นนี้จะถูกแนบไปพร้อมกับข้อความ คำเชิญ/คำแจ้งเตือน ไปยังผู้เข้าร่วม'; $labels['notanattendee'] = 'คุณไม่อยู่ในรายชื่อผุ้เข้าร่วมสำหรับเหตุการณ์นี้'; $labels['eventcancelled'] = 'เหตุการณ์ได้ถูกยกเลิก'; $labels['saveincalendar'] = 'บันทึกใน'; $labels['updatemycopy'] = 'ปรับปรุงปฎิทินของฉัน'; $labels['savetocalendar'] = 'บันทึกไปยังปฎิทินของฉัน'; $labels['openpreview'] = 'ตรวจสอบปฎิทิน'; $labels['noearlierevents'] = 'ไม่มีเหตุการณ์ก่อนหน้า'; $labels['nolaterevents'] = 'ไม่มีเหตุการณ์หลังจากนั้น'; $labels['resource'] = 'ทรัพยากร'; $labels['addresource'] = 'จองทรัพยากร'; $labels['findresources'] = 'ค้นหาทรัพยากร'; $labels['resourcedetails'] = 'รายละเอียด'; $labels['resourceavailability'] = 'ยังว่างอยู่'; $labels['resourceowner'] = 'เจ้าของ'; $labels['resourceadded'] = 'ทรัพยากรได้ถูกเพิ่มไปยังเหตุการณ์ของคุณ'; $labels['tabsummary'] = 'สรุป'; $labels['tabrecurrence'] = 'การเกิดซ้ำ'; $labels['tabattendees'] = 'ผู้เข้าร่วม'; $labels['tabresources'] = 'ทรัพยากร'; $labels['tabattachments'] = 'สิ่งที่แนบมาด้วย'; $labels['tabsharing'] = 'แบ่งปัน'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'คุณต้องการลบเหตุการณ์นี้หรือไม่'; $labels['deleteventconfirm'] = 'คุณต้องการลบเหตุการณ์นี้หรือไม่'; $labels['deletecalendarconfirm'] = 'คุณต้องการลบปฎิทินฉบับนี้พร้อมกับเหตุการณ์ทั้งหมดหรือไม่'; $labels['deletecalendarconfirmrecursive'] = 'คุณต้องการลบปฎิทินฉบับนี้พร้อมเหตุการณ์และปฎิทินย่อยทั้งหมดหรือไม่'; $labels['savingdata'] = 'บันทึกข้อมูล'; $labels['errorsaving'] = 'การบันทึกการเปลี่ยนแปลงล้มเหลว'; $labels['operationfailed'] = 'การทำตามคำร้องล้มเหลว'; $labels['invalideventdates'] = 'วันที่ที่ป้อนเข้ามาไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบการป้อนข้อมูลของท่าน'; $labels['invalidcalendarproperties'] = 'การตั้งค่าคุณสมบัติปฎิทินไม่ถูกต้อง โปรดตั้งชื่อให้ถูกต้อง'; $labels['searchnoresults'] = 'ไม่พบเหตุการณ์ในปฎิทินฉบับที่เลือก'; $labels['successremoval'] = 'เหตุการณ์ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว'; $labels['successrestore'] = 'การกู้เหตุการณ์เรียบร้อยแล้ว'; $labels['errornotifying'] = 'เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความเตือนไปยังผู้เข้าร่วมเหตุการณ์'; $labels['errorimportingevent'] = 'การนำเข้าเหตุการณ์เกิดข้อผิดพลาด'; $labels['importwarningexists'] = 'มีเหตุการณ์นี้อยู่ในปฎิทินของคุณอยู่แล้ว'; $labels['newerversionexists'] = 'มีเหตุการณ์ที่มีรุ่นควบคุมที่ใหม่กว่าอยู่แล้ว ยกเลิกการนำเข้า'; $labels['nowritecalendarfound'] = 'ไม่พบปฎิทินที่จะบันทึกเหตุการณ์นี้'; $labels['importedsuccessfully'] = 'เหตุการณ์ได้ถูกเพิ่มไปยัง \'$calendar\' เรียบร้อยแล้ว'; $labels['updatedsuccessfully'] = 'เหตุการณ์ได้ถูกปรับปรุงไปยัง \'$calendar\' เรียบร้อยแล้ว'; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'การปรับปรุงสถานะของผู้เข้าร่วมเรียบร้อยแล้ว'; $labels['itipsendsuccess'] = 'คำเชิญถูกส่งไปยังผู้เข้าร่วมแล้ว'; $labels['itipresponseerror'] = 'การส่งคำตอบรับสำหรับคำเชิญเหตุการณ์นี้ล้มเหลว'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'คำเชิญนี้ไม่มีผลแล้ว'; $labels['sentresponseto'] = 'การส่งคำตอบรับสำหรับคำเชิญไปยัง $mailto เรียบร้อยแล้ว'; $labels['localchangeswarning'] = 'คุณกำลังปรับเปลี่ยนรายละเอียดซึ่งมีผลกับปฎิทินของคุณเท่านั้น และ การปรับเปลี่ยนจะไม่ถูกส่งไปยังผู้จัดของเหตุการณ์นี้'; $labels['importsuccess'] = 'นำเข้า $nr เหตุการณ์เรียบร้อยแล้ว'; $labels['importnone'] = 'ไม่พบเหตุการณ์ที่จะนำเข้า'; $labels['importerror'] = 'พบข้อผิดพลาดในระหว่างนำเข้า'; $labels['aclnorights'] = 'คุณไม่มีสิทธิของผู้ดูแลระบบของปฎิทินฉบับนี้'; $labels['changeeventconfirm'] = 'เปลี่ยนเหตุการณ์'; $labels['removeeventconfirm'] = 'ลบเหตุการณ์'; $labels['changerecurringeventwarning'] = 'เหตุการณ์นี้เป็นเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ คุณต้องการแก้ไขเฉพาะเหตุการณ์ปัจจุบันเท่านั้น เหตุการณ์ปัจจุบันรวมทั้งในอนาคต หรือ เหตุการณ์ทั้งหมด หรือ บันทึกเป็นเหตุการณ์ใหม่'; $labels['removerecurringeventwarning'] = 'เหตุการณ์นี้เป็นเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ คุณต้องการลบเฉพาะเหตุการณ์ปัจจุบันเท่านั้น เหตุการณ์ปัจจุบันรวมทั้งในอนาคต หรือ เหตุการณ์ทั้งหมด'; $labels['removerecurringallonly'] = 'เหตุการณ์นี้เป็นเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ ในฐานะผู้เข้าร่วม คุณสามารถทำการลบได้เฉพาะแบบเหตุการณ์ทั้งหมด พร้อม กำหนดการที่จะเกิดขึ้นทั้งหมดเท่านั้น'; $labels['currentevent'] = 'ปัจจุบัน'; $labels['futurevents'] = 'อนาคต'; $labels['allevents'] = 'ทั้งหมด'; $labels['saveasnew'] = 'บันทึกเป็นเหตุการณ์ใหม่'; $labels['birthdays'] = 'วันเกิด'; $labels['birthdayscalendar'] = 'ปฎิทินวันเกิด'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'แสดงปฎิทินวันเกิด'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'จากสมุดที่อยู่เหล่านี้'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'วันเกิดของ $name'; $labels['birthdayage'] = 'อายุ $age ปี'; $labels['objectchangelog'] = 'ประวัติการปรับเปลี่ยน'; $labels['objectnotfound'] = 'การโหลดข้อมูลของเหตุการณ์ล้มเหลว'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'ไม่มีประวัติการปรับเปลี่ยนสำหรับเหตุการณ์นี้'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'ไม่สามารถเปรียบเทียบรุ่นการปรับปรุงที่เลือกได้'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'คุณต้องการกู้คืนรุ่นการปรับปรุง $rev ของเหตุการณ์นี้หรือ นี่จะเป็นการเขียนทับข้อมูลปัจจุบันด้วยข้อมูลที่เก่ากว่า'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'มุมมองปฎิทิน'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'ป้อนข้อมูลเพื่อค้นหาเหตุการณ์'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'ฟอร์มค้นหาปฎิทิน'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'รายชื่อผู้เข้าร่วมเหตุการณ์'; $labels['arialabeleventresources'] = 'รายการทรัพยากรที่ใช้ในเหตุการณ์'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'ฟอร์มค้นหาทรัพยากร'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'ทรัพยากรที่ยังว่าง'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/uk_UA.inc b/plugins/calendar/localization/uk_UA.inc index b5a397a0..7436ef8c 100644 --- a/plugins/calendar/localization/uk_UA.inc +++ b/plugins/calendar/localization/uk_UA.inc @@ -1,218 +1,216 @@ CalDAV (наприклад, Evolution або Mozilla Thunderbird) для повної синхронізації даного календаря зі своїм комп\'ютером або мобільним пристроєм.'; $labels['findcalendars'] = 'Знайти календарі...'; $labels['searchterms'] = 'Умови пошуку'; $labels['calsearchresults'] = 'Доступні календарі'; $labels['calendarsubscribe'] = 'Завжди показувати'; $labels['nocalendarsfound'] = 'Не знайдено календарів'; $labels['nrcalendarsfound'] = '$nr календарів знайдено'; $labels['quickview'] = 'Подивитися тільки цей календар'; $labels['invitationspending'] = 'Очікуючі запрошення'; $labels['invitationsdeclined'] = 'Відхилені запрошення'; $labels['changepartstat'] = 'Змінити статус учасника'; $labels['rsvpcomment'] = 'Текст запрошення'; $labels['listrange'] = 'Діапазон:'; $labels['listsections'] = 'Розділити на:'; $labels['smartsections'] = 'Розумні секції'; $labels['until'] = 'до'; $labels['today'] = 'Сьогодні'; $labels['tomorrow'] = 'Завтра'; $labels['thisweek'] = 'Поточний тиждень'; $labels['nextweek'] = 'Наступний тиждень'; $labels['prevweek'] = 'Попередній тиждень'; $labels['thismonth'] = 'Поточний місяць'; $labels['nextmonth'] = 'Наступний місяць'; $labels['weekofyear'] = 'Тиждень'; $labels['pastevents'] = 'Минуле'; $labels['futureevents'] = 'Майбутнє'; $labels['showalarms'] = 'Показувати нагадування'; $labels['defaultalarmtype'] = 'Типові налаштування нагадувань'; $labels['defaultalarmoffset'] = 'Типовий час нагадувань'; $labels['attendee'] = 'Учасний'; $labels['role'] = 'Роль'; $labels['availability'] = 'Доступність'; $labels['confirmstate'] = 'Статус'; $labels['addattendee'] = 'Додати учасника'; $labels['roleorganizer'] = 'Організатор'; $labels['rolerequired'] = 'Обов\'язковий'; $labels['roleoptional'] = 'Необов\'язковий'; $labels['cutypeindividual'] = 'Окремий'; $labels['cutypegroup'] = 'Група'; $labels['cutyperesource'] = 'Ресурс'; $labels['cutyperoom'] = 'Кімната'; $labels['availfree'] = 'Вільний'; $labels['availbusy'] = 'Зайнятий'; $labels['availunknown'] = 'Невідомо'; $labels['availtentative'] = 'Невизначений'; $labels['availoutofoffice'] = 'Поза офісом'; -$labels['delegatedto'] = 'Доручено:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Доручено від:'; $labels['scheduletime'] = 'Знайти доступних'; $labels['sendinvitations'] = 'Запросити'; $labels['sendnotifications'] = 'Повідомити учасників про зміни'; $labels['sendcancellation'] = 'Повідомити учасників про скасування події'; $labels['reqallattendees'] = 'Необхідні/всі учасники'; $labels['prevslot'] = 'Попередній час'; $labels['nextslot'] = 'Наступний час'; $labels['suggestedslot'] = 'Пропонований час'; $labels['noslotfound'] = 'Неможливо знайти вільний час'; $labels['invitationsubject'] = 'Ви запрошені на '; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nКоли: \$date\n\nЗапрошені: \$attendees\n\nУ вкладенні Ви знайдете файл iCalendar з усіма деталями події, який Ви можете імпортувати у Вашу програму-щоденник."; $labels['invitationattendlinks'] = "У разі, якщо Ваш поштовий клієнт не підтримує запити iTip, Ви можете використати дане нижче посилання, щоб прийняти або відхилити це запрошення:\n\$url"; $labels['eventupdatesubject'] = '"$title" була оновлена'; $labels['eventupdatesubjectempty'] = 'Подія, яка стосується Вас, була оновленна '; $labels['eventupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nКоли: \$date\n\nЗапрошені: \$attendees\n\nУ вкладенні Ви знайдете файл iCalendar з усіма змінами у події, який Ви можете імпортувати у Вашу програму-щоденник."; $labels['eventcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nКоли: \$date\n\nЗапрошені: \$attendees\n\nЦя подія скасована \$organizer.\n\nУ вкладенні Ви знайдете файл iCalendar з усіма змінами у події."; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Згадану в даному повідомленні подію, не знайдено у Вашому календарі.'; $labels['itipdeclineevent'] = 'Ви хочете відхилити запрошення на дану подію?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Чи хочете Ви також видалити відхилену подію з вашого календаря?'; $labels['itipcomment'] = 'Коментар до запрошення/повідомлення'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Даний коментар буде прикріплений до запрошення/повідомленням, надісланого учасникам'; $labels['notanattendee'] = 'Ви не в списку учасників цієї події'; $labels['eventcancelled'] = 'Дана подія відмінена'; $labels['saveincalendar'] = 'зберегти в'; $labels['updatemycopy'] = 'Оновити в моєму календарі'; $labels['savetocalendar'] = 'Зберегти в календар'; $labels['openpreview'] = 'Перевірте календар'; $labels['noearlierevents'] = 'Немає попередніх подій'; $labels['nolaterevents'] = 'Немає наступних подій'; $labels['resource'] = 'Ресурс'; $labels['addresource'] = 'Зарезервувати ресурс'; $labels['findresources'] = 'Знайти ресурс'; $labels['resourcedetails'] = 'Подробиці'; $labels['resourceavailability'] = 'Доступність'; $labels['resourceowner'] = 'Власник'; $labels['resourceadded'] = 'Ресурс доданий у Вашу подію'; $labels['tabsummary'] = 'Резюме'; $labels['tabrecurrence'] = 'Повторення'; $labels['tabattendees'] = 'Учасники'; $labels['tabresources'] = 'Ресурси'; $labels['tabattachments'] = 'Вкладення'; $labels['tabsharing'] = 'Спільне використання'; $labels['savingdata'] = 'Збереження даних...'; $labels['errorsaving'] = 'Помилка збереження змін.'; $labels['changeeventconfirm'] = 'Змінити подію'; $labels['removeeventconfirm'] = 'Вилучити подію'; $labels['currentevent'] = 'Поточну'; $labels['futurevents'] = 'Майбутню'; $labels['allevents'] = 'Всі'; $labels['birthdays'] = 'Дні Народження'; $labels['birthdayscalendar'] = 'Календар Днів Народжень'; $labels['displaybirthdayscalendar'] = 'Показувати календар Днів Народжень'; $labels['birthdayscalendarsources'] = 'З даних адресних книг'; $labels['birthdayeventtitle'] = 'День Народження $name'; $labels['birthdayage'] = 'Вік $age'; $labels['objectchangelog'] = 'Історія змін'; $labels['arialabelminical'] = 'Вибір дати'; $labels['arialabelcalendarview'] = 'Вигляд календаря'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Форма пошуку подій'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Пошук подій'; $labels['arialabelcalsearchform'] = 'Форма пошуку календарів'; $labels['calendaractions'] = 'Дії з календарями'; $labels['arialabeleventattendees'] = 'Учасники події'; $labels['arialabeleventresources'] = 'Ресурси подій'; $labels['arialabelresourcesearchform'] = 'Форма пошуку ресурсів'; $labels['arialabelresourceselection'] = 'Доступні ресурси'; ?> diff --git a/plugins/calendar/localization/zh_CN.inc b/plugins/calendar/localization/zh_CN.inc index fa32fbd3..360d017c 100644 --- a/plugins/calendar/localization/zh_CN.inc +++ b/plugins/calendar/localization/zh_CN.inc @@ -1,119 +1,120 @@ >'; $labels['invitationspending'] = '未决邀请'; $labels['invitationsdeclined'] = '已拒绝邀请'; $labels['rsvpcomment'] = '邀请文字'; $labels['until'] = '直到'; $labels['today'] = '今天'; $labels['tomorrow'] = '明天'; $labels['thisweek'] = '本周'; $labels['nextweek'] = '下周'; $labels['prevweek'] = '上周'; $labels['thismonth'] = '本月'; $labels['nextmonth'] = '下月'; $labels['weekofyear'] = '周'; $labels['pastevents'] = '过去'; $labels['futureevents'] = '未来'; $labels['showalarms'] = '显示提醒'; $labels['defaultalarmtype'] = '默认提醒设置'; $labels['defaultalarmoffset'] = '默认提醒时间'; $labels['attendee'] = '参与者'; $labels['role'] = '身份'; $labels['availability'] = '有空'; $labels['confirmstate'] = '状态'; $labels['addattendee'] = '添加参与者'; $labels['roleorganizer'] = '组织者'; $labels['rolerequired'] = '必须'; $labels['roleoptional'] = '可选'; $labels['rolenonparticipant'] = '缺席'; $labels['cutypeindividual'] = '个人'; $labels['cutypegroup'] = '组织'; $labels['cutyperesource'] = '资源'; $labels['availfree'] = '空闲'; $labels['availbusy'] = '忙碌'; $labels['availunknown'] = '未知'; $labels['availtentative'] = '临时'; $labels['availoutofoffice'] = '外出'; $labels['scheduletime'] = '查找是否有空'; $labels['sendinvitations'] = '发送邀请'; $labels['sendnotifications'] = '通知参加者修改事项'; $labels['resource'] = '资源'; $labels['tabsummary'] = '汇总'; $labels['tabsharing'] = '分享'; $labels['savingdata'] = '保存数据...'; $labels['futurevents'] = '未来'; ?> diff --git a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po index 7c65f737..82aa3a21 100644 --- a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po +++ b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po @@ -1,81 +1,81 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 # Mads , 2016 # Max Hellwig , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-07 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Mads \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:9 msgid "Sharing Address Books" msgstr "Adressbücher teilen" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:11 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." msgstr "Persönliche Adressbücher können genauso wie Kalender oder normale E-Mail-Ordner mit anderen Nutzern Ihrer Arbeitsgruppe geteilt werden. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:16 msgid "Share Contacts with others" msgstr "Kontakte mit Anderen teilen" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:22 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." msgstr "Die Einstellungen zum Teilen werden über die Eigenschaften des Adressbuchs gemacht, die durch das *Weitere Tätigkeiten*-Menü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der :ref: `Adressbuchgruppen `-Liste zu erreichen sind. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:25 msgid "Select the address book you want to share." msgstr "Wählen Sie das Adressbuch aus, dass Sie teilen möchten." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:26 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." msgstr "Wählen Sie *Adressbuch bearbeiten* aus dem Tätigkeitenmenü. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:27 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." msgstr "Wechseln Sie auf den *Teilen*-Reiter in der Eigenschaftenmaske rechts. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:29 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing" " a Folder `." msgstr "Die Tabelle zeigt an, wer schon die Erlaubnis hat, das ausgewählte Adressbuch zu sehen und verändern. Freigaben können hier auf die selbe Weise, wie :ref: `Ordner teilen ` verwaltet werden. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:34 msgid "Subscribe to Shared Address Books" msgstr "Geteilte Adressbücher abonnieren" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:36 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." msgstr "Adressbücher, die von anderen geteilt wurden, werden nicht sofort in der Verzeichnisliste des Webclients angezeigt. Wechseln Sie zu :ref: `Einstellungen > Ordner `, um alle Hilfsmittel, auf die Sie Zugriff haben, zu sehen. Es gibt einen schnelleren Weg dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* im Tätigkeitenmenü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Verzeichnisliste. " #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:41 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list." " Only subscribed directories are visible in the address book view." msgstr "Um ein geteiltes Adressbuch in der Adressbuchansicht anzuzeigen, wählen Sie es in der Ordnerverwaltung aus und setzen Sie bei *Abonniert* ein Häkchen in der Liste. Nur abonnierte Verzeichnisse sind in der Adressbuchansicht sichtbar. " diff --git a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/addressbook.po b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/addressbook.po index f132581f..904f2131 100644 --- a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/addressbook.po +++ b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/addressbook.po @@ -1,78 +1,78 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:9 msgid "Sharing Address Books" msgstr "Sharing Address Books" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:11 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." msgstr "Just like calendars or regular email folders, personal address books can also be shared with other users in your workgroup." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:16 msgid "Share Contacts with others" msgstr "Share Contacts with others" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:22 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." msgstr "Settings for sharing is controlled through the address book properties accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer in the :ref:`addressbook-groups` list." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:25 msgid "Select the address book you want to share." msgstr "Select the address book you want to share." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:26 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." msgstr "Choose *Edit address book* from the actions menu." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:27 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." msgstr "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:29 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing" " a Folder `." msgstr "The table displays who already has permission to see and modify the selected address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing a Folder `." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:34 msgid "Subscribe to Shared Address Books" msgstr "Subscribe to Shared Address Books" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:36 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." msgstr "Address books shared by others are not showing up right away in the directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon located the footer of the directory list." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:41 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list." " Only subscribed directories are visible in the address book view." msgstr "In order to make a shared address book appear in the address book view, locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only subscribed directories are visible in the address book view." diff --git a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/addressbook.po b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/addressbook.po index 32061118..d17a68f4 100644 --- a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/addressbook.po +++ b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/addressbook.po @@ -1,79 +1,79 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:9 msgid "Sharing Address Books" msgstr "Compartir libreta de direcciones" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:11 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." msgstr "Al igual que los calendarios o las carpetas de correo electrónico normales, las libretas de direcciones personales también pueden compartirse con otros usuarios de su grupo de trabajo." #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:16 msgid "Share Contacts with others" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:22 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:25 msgid "Select the address book you want to share." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:26 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:27 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:29 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing" " a Folder `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:34 msgid "Subscribe to Shared Address Books" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:36 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:41 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list." " Only subscribed directories are visible in the address book view." msgstr "" diff --git a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/addressbook.po b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/addressbook.po index 482e5c80..08b737a6 100644 --- a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/addressbook.po +++ b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/addressbook.po @@ -1,78 +1,78 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:9 msgid "Sharing Address Books" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:11 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:16 msgid "Share Contacts with others" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:22 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:25 msgid "Select the address book you want to share." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:26 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:27 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:29 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing" " a Folder `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:34 msgid "Subscribe to Shared Address Books" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:36 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:41 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list." " Only subscribed directories are visible in the address book view." msgstr "" diff --git a/plugins/kolab_auth/localization/pl_PL.inc b/plugins/kolab_auth/localization/sv_SE.inc similarity index 62% rename from plugins/kolab_auth/localization/pl_PL.inc rename to plugins/kolab_auth/localization/sv_SE.inc index 89fb6f46..216fa4b9 100644 --- a/plugins/kolab_auth/localization/pl_PL.inc +++ b/plugins/kolab_auth/localization/sv_SE.inc @@ -1,11 +1,11 @@ diff --git a/plugins/kolab_files/localization/el.inc b/plugins/kolab_files/localization/el.inc index b372ef64..0c1bad06 100644 --- a/plugins/kolab_files/localization/el.inc +++ b/plugins/kolab_files/localization/el.inc @@ -1,69 +1,75 @@ $file.'; $labels['editfiledialog'] = 'Confirm editing action'; $labels['editfilesessions'] = 'There are ongoing sessions on the selected file. Please, select the action you want to take.'; $labels['newsession'] = 'Create a new session'; $labels['newsessionro'] = 'Create a new session (copy the file into read-write location)'; $labels['ownedsession'] = 'Continue your existing session'; $labels['invitedsession'] = 'Join the session of $user'; $labels['joinsession'] = 'Request an invitation from $user'; $labels['editfilero'] = 'This file is read-only. Do you want to create and edit a copy of the file?'; $labels['editfilerotitle'] = 'Read-only file'; $labels['select'] = 'Select'; $labels['terminatesession'] = 'Terminate the session'; $labels['sessionterminatedtitle'] = 'Session terminated'; $labels['sessionterminated'] = 'The session has been terminated. The window will be closed.'; $labels['terminate'] = 'Terminate'; $labels['sessionterminating'] = 'Terminating the session...'; $labels['unsavedchanges'] = 'There are unsaved changes in the document that will be lost. Do you want to terminate the session anyway?'; $labels['manageeditors'] = 'Invite to document'; $labels['participant'] = 'Participant'; $labels['status'] = 'Status'; $labels['addparticipant'] = 'Add participant'; $labels['delparticipant'] = 'Remove participant'; $labels['invitationtexttitle'] = 'This comment will be attached to the invitation/notification message sent to the participant'; $labels['invitationtextlabel'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['statusorganizer'] = 'Organizer'; $labels['statusinvited'] = 'Invited'; $labels['statusaccepted'] = 'Accepted'; $labels['statusdeclined'] = 'Declined'; $labels['statusrequested'] = 'Requested'; $labels['documentinviting'] = 'Inviting participant(s)...'; $labels['documentcancelling'] = 'Removing participant(s)...'; $labels['removeparticipant'] = 'Remove'; $labels['invitednotice'] = 'You have been invited to the editing session by $owner.'; $labels['acceptedownernotice'] = '$owner accepted your request to join the editing session.'; $labels['declinedownernotice'] = '$owner declined your request to join the editing session.'; $labels['acceptednotice'] = '$user accepted your invitation to the editing session.'; $labels['declinednotice'] = '$user declined your invitation to the editing session.'; $labels['requestednotice'] = '$user requested to join the editing session.'; $labels['sessiondialog'] = 'Document editing session'; $labels['sessiondialogcontent'] = 'There is ongoing editing session on $file created by $owner.'; $labels['more'] = 'More.'; $labels['accept'] = 'Accept'; $labels['join'] = 'Join the session'; $labels['decline'] = 'Decline'; $labels['owner'] = 'Owner'; $labels['when'] = 'When'; $labels['file'] = 'File'; $labels['comment'] = 'Comment'; $labels['open'] = 'Open'; $labels['request'] = 'Request an invitation'; $labels['invitationtitle'] = 'Invitation for $file'; -$labels['invitationaccepting'] = 'Accepting an invitation...'; -$labels['invitationdeclining'] = 'Declining an invitation...'; -$labels['invitationrequesting'] = 'Requesting an invitation...'; +$labels['ivitationaccepting'] = 'Accepting an invitation...'; +$labels['ivitationdeclining'] = 'Declining an invitation...'; +$labels['ivitationrequesting'] = 'Requesting an invitation...'; $labels['storepasswords'] = 'remember password'; $labels['storepasswordsdesc'] = 'Stored passwords will be encrypted. Enable this if you do not want to be asked for the password on every login or you want this storage to be available via WebDAV.'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Files search form'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Search input'; $labels['arialabellistoptions'] = 'Files list options'; $labels['arialabelfolderoptions'] = 'Folder actions'; $labels['arialabelfileeditform'] = 'File editing form'; $labels['arialabelfilecreateform'] = 'File creation form'; $labels['arialabelfilelist'] = 'List of files'; $labels['arialabelfoldercreateform'] = 'Folder creation form'; $labels['arialabelfoldereditform'] = 'Folder editing form'; $labels['arialabelfoldermountform'] = 'External storage form'; $labels['arialabelfolderauthform'] = 'External storage authentication form'; $labels['arialabelfolderlist'] = 'Folder/Collection selection'; $labels['arialabelfileselectdialog'] = 'File selection dialog'; $labels['arialabelattachmentoptions'] = 'Attachment save options'; $labels['arialabelfilesavedialog'] = 'File(s) saving dialog'; $labels['arialabelfileprops'] = 'File properties'; $labels['arialabelfilecontent'] = 'File content'; $labels['arialabelfileeditdialog'] = 'File editing dialog'; -$labels['arialabelsessionslist'] = 'List of document editing sessions'; -$labels['arialabelfilerenameform'] = 'File rename form'; -$labels['arialabelfilesessiondialog'] = 'Document editing session'; -$labels['arialabelcollaborators'] = 'List of document editors'; -$labels['arialabelexportoptions'] = 'Export options'; -$labels['arialabeldoceditorsdialog'] = 'Document editors (invitations)'; $labels['type.plain'] = 'Plain Text Document'; $labels['type.vndoasisopendocumenttext'] = 'Text Document (ODF)'; $labels['type.html'] = 'HTML Document'; diff --git a/plugins/kolab_folders/localization/en_US.inc b/plugins/kolab_folders/localization/en_US.inc index 362c3217..0c234d65 100644 --- a/plugins/kolab_folders/localization/en_US.inc +++ b/plugins/kolab_folders/localization/en_US.inc @@ -1,39 +1,36 @@ diff --git a/plugins/libcalendaring/localization/en_US.inc b/plugins/libcalendaring/localization/en_US.inc index 8dfd340a..bbdcc2bd 100644 --- a/plugins/libcalendaring/localization/en_US.inc +++ b/plugins/libcalendaring/localization/en_US.inc @@ -1,188 +1,186 @@ single occurrence out of a series of events'; $labels['itipfutureoccurrence'] = 'Refers to this and all future occurrences of a series of events'; $labels['itipmessagesingleoccurrence'] = 'The message only refers to this single occurrence'; $labels['itipmessagefutureoccurrence'] = 'The message refers to this and all future occurrences'; $labels['youhaveaccepted'] = 'You have accepted this invitation'; $labels['youhavetentative'] = 'You have tentatively accepted this invitation'; $labels['youhavedeclined'] = 'You have declined this invitation'; $labels['youhavedelegated'] = 'You have delegated this invitation'; $labels['youhavein-process'] = 'You are working on this assignment'; $labels['youhavecompleted'] = 'You have completed this assignment'; $labels['youhaveneeds-action'] = 'Your response to this invitation is still pending'; $labels['youhavepreviouslyaccepted'] = 'You have previously accepted this invitation'; $labels['youhavepreviouslytentative'] = 'You have previously accepted this invitation tentatively'; $labels['youhavepreviouslydeclined'] = 'You have previously declined this invitation'; $labels['youhavepreviouslydelegated'] = 'You have previously delegated this invitation'; $labels['youhavepreviouslyin-process'] = 'You have previously reported to work on this assignment'; $labels['youhavepreviouslycompleted'] = 'You have previously completed this assignment'; $labels['youhavepreviouslyneeds-action'] = 'Your response to this invitation is still pending'; $labels['attendeeaccepted'] = 'Participant has accepted'; $labels['attendeetentative'] = 'Participant has tentatively accepted'; $labels['attendeedeclined'] = 'Participant has declined'; $labels['attendeedelegated'] = 'Participant has delegated to $delegatedto'; $labels['attendeein-process'] = 'Participant is in-process'; $labels['attendeecompleted'] = 'Participant has completed'; $labels['notanattendee'] = 'You\'re not listed as an attendee of this object'; $labels['outdatedinvitation'] = 'This invitation has been replaced by a newer version'; $labels['importtocalendar'] = 'Save to my calendar'; $labels['removefromcalendar'] = 'Remove from my calendar'; $labels['updatemycopy'] = 'Update my copy'; $labels['openpreview'] = 'Open Preview'; $labels['deleteobjectconfirm'] = 'Do you really want to delete this object?'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined object from your account?'; $labels['delegateinvitation'] = 'Delegate Invitation'; $labels['delegateto'] = 'Delegate to'; $labels['delegatersvpme'] = 'Keep me informed about updates of this incidence'; $labels['delegateinvalidaddress'] = 'Please enter a valid email address for the delegate'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegated to:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegated from:'; $labels['savingdata'] = 'Saving data...'; // attendees labels $labels['expandattendeegroup'] = 'Substitute with group members'; $labels['expandattendeegroupnodata'] = 'Unable to substitute this group. No members found.'; $labels['expandattendeegrouperror'] = 'Unable to substitute this group. It might contain too many members.'; $labels['expandattendeegroupsizelimit'] = 'This group contains too many members for substituting.'; diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po index c616cc8e..cb5214ab 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Mads , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-28 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Mads \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "Das *Aufgaben*-Modul hilft Ihnen, Ihre täglichen Aufgaben und Pendenzen zu organisieren und meldet Ihnen bevorstehende Fristen. " diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po index 4a806828..39346955 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,325 +1,325 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 # Gerd Seyfarth , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:7 msgid "Managing Tasks" msgstr "Aufgaben verwalten" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:9 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." msgstr "Alle beschriebenen Funktionen zum Verwalten Ihrer Aufgaben sind in der Hauptaufgabenansicht zugänglich." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:13 msgid "Create new Tasks" msgstr "Neue Aufgaben erstellen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:18 msgid "**The New Task Dialog**" msgstr "**Der Dialog für neue Aufgaben**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:27 msgid "**Quick Entry**" msgstr "**Schnelleintrag**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:21 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:25 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:32 msgid "Edit Tasks" msgstr "Aufgaben bearbeiten" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:35 msgid "The Edit Dialog" msgstr "Der Bearbeitungsdialog" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:37 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed." " Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:40 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:42 msgid "**Summary**" msgstr "**Zusammenfassung**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:44 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:46 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." msgstr "``Titel``: Der Titel der Aufgabe. Das ist was Sie in der Liste sehen werden." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:47 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses" " will be become clickable." msgstr "``Beschreibung``: Jeder Text, der die Aufgabe beschreibt. Links und E-Mail-Adressen werden anklickbar." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:48 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:49 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:50 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:51 msgid "" "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time " "before the task is due." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:52 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or" " enter a number." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:53 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from" " one list to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:58 msgid "**Attachments**" msgstr "**Anhänge**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:60 msgid "" "Append files and documents related to this task directly as attachments. " "Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:65 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit " "dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:72 msgid "Assign Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:74 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:79 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:82 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:84 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:86 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:93 msgid "Set Due Dates" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:95 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:99 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:107 msgid "Mark Tasks as Complete" msgstr "Aufgaben als abgeschlossen markieren" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:109 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:113 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:120 msgid "Organize Tasks in Groups" msgstr "Aufgaben in Gruppen organisieren" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:122 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:126 msgid "Create a Subtask" msgstr "Teilaufgabe erstellen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:132 #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:172 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:133 msgid "Select *Add subtask*" msgstr "*Teilaufgabe hinzufügen* auswählen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:134 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:135 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:141 msgid "Re-organize Groups" msgstr "Gruppen umorganisieren" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:143 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:147 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:149 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:157 msgid "Get Notifications" msgstr "Benachrichtigungen holen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:159 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be" " displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:163 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:167 msgid "Delete Tasks" msgstr "Aufgaben löschen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:169 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:173 msgid "Select *Delete*." msgstr "*Löschen* auswählen." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:174 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." msgstr "Klicken Sie im Bestätigungsdialog erneut auf *Löschen*." diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po index d77735f2..4bec001e 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,199 +1,199 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "Die Aufgabenliste" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "Listensteuerung" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "Schnellfilter" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "Schlagworte" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "Aufgabenliste" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "Aufgabensuche" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "Aufgabenliste erstellten" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Klicken Sie auf *Speichern* zum Erstellen." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "Listennamen und Einstellungen bearbeiten" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "Gesamte Aufgabenliste entfernen" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po index ba1497df..3282539d 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will alert you about upcoming deadlines." diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po index 5a34f6bb..076d33f6 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,323 +1,323 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:7 msgid "Managing Tasks" msgstr "Managing Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:9 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." msgstr "All the described functions to manage your tasks are accessible from the main task view." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:13 msgid "Create new Tasks" msgstr "Create new Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:18 msgid "**The New Task Dialog**" msgstr "**The New Task Dialog**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you enter the tasks properties like title, description, start/due dates and reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:27 msgid "**Quick Entry**" msgstr "**Quick Entry**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:21 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very fast by simply entering a title and then press on the keyboard. Tasks will be created in the currently selected list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:25 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or \"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:32 msgid "Edit Tasks" msgstr "Edit Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:35 msgid "The Edit Dialog" msgstr "The Edit Dialog" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:37 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed." " Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed. Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all properties of the selected task." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:40 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "The edit form is divided into different section which can be switched using the tabs on top of the dialog:" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:42 msgid "**Summary**" msgstr "**Summary**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:44 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "This general section has text fields and selectors for various properties. Here’s a description of all the possible values:" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:46 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." msgstr "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:47 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses" " will be become clickable." msgstr "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses will be become clickable." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:48 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the text box and hit ." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:49 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:50 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a reminder for this task." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:51 msgid "" "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time " "before the task is due." msgstr "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time before the task is due." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:52 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or" " enter a number." msgstr "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or enter a number." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:53 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from" " one list to another." msgstr "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from one list to another." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:58 msgid "**Attachments**" msgstr "**Attachments**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:60 msgid "" "Append files and documents related to this task directly as attachments. " "Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "Append files and documents related to this task directly as attachments. Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to remove them again. Adding files works pretty much the same as :ref:`attaching them to email messages `: first select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:65 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit " "dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." msgstr "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:72 msgid "Assign Tags" msgstr "Assign Tags" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:74 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit Dialog ` and enter tags into the according text box:" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:79 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys on the keyboard to select one and press to select." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:82 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "Remove tags with a click on the *Remove* icon." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:84 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "**Drag & Drop Tags**" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:86 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and drop it on a task bar." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:93 msgid "Set Due Dates" msgstr "Set Due Dates" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:95 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, a small calendar widget will help you to quickly select a date." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:99 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The change will be saved immediately." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:107 msgid "Mark Tasks as Complete" msgstr "Mark Tasks as Complete" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:109 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:113 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck the box to bring it back to the normal list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:120 msgid "Organize Tasks in Groups" msgstr "Organize Tasks in Groups" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:122 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and organized hierarchically to visualize dependencies." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:126 msgid "Create a Subtask" msgstr "Create a Subtask" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:132 #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:172 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the task bar." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:133 msgid "Select *Add subtask*" msgstr "Select *Add subtask*" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:134 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:135 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "Press *Save* to insert it" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:141 msgid "Re-organize Groups" msgstr "Re-organize Groups" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:143 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a possible drop target is highlighted when moving over it." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:147 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main task again." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:149 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that particular list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:157 msgid "Get Notifications" msgstr "Get Notifications" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:159 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be" " displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. You can specify if you want to see reminders for every task list individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings ` from the :ref:`tasklist-lists`." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:163 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in the calendar section." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:167 msgid "Delete Tasks" msgstr "Delete Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:169 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still situations where you might want to actually delete a task." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:173 msgid "Select *Delete*." msgstr "Select *Delete*." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:174 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." msgstr "Click *Delete* again in the confirmation dialog." diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po index 8a4f5e5a..ab50044b 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/en_US/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,198 +1,198 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the :ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and the :ref:`Tasklist Selector `." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "The Tasks List" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "The main content are lists the task items that match the current selection of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date (ascending) and completed ones move to the bottom." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag icon or the date selector." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "Control the List" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "Quick Filters" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks according to their status or due date." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple tags and further reduce the selection." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "Task Lists" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon |quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single list. This can also be used when the according list isn't activated. Click it again to turn off quick view mode and return to regular display of active lists." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "Searching Tasks" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events matching the entered keyword in either the title or the description text. Enter the search term into the box and press on your keyboard to start the search." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "After searching, you can still use the filters and tags as explained above to hide some results." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of the search box." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as well as those shared by others are listed in the box in the lower left area of the screen." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and name them individually." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "Create a Task List" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "Click the + icon in the tasklists box footer." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "In the dialog, give the new list a unique name." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Click *Save* to create it." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "Edit List Names and Settings" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "Select the task list to edit by clicking the name in the box." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options menu." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "Click *Save* to finally update the list." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "Remove entire Task Lists" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options menu." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be deleted. Caution: This action cannot be undone!" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po index a53f382e..5b0c13a7 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "El módulo *Tareas* le ayuda a organizar sus trabajos diarios y las tareas por hacer y le avisará sobre los próximos plazos." diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po index a9407c40..79850e33 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,324 +1,324 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:7 msgid "Managing Tasks" msgstr "Gestionar tareas" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:9 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." msgstr "Todas las funciones descritas para administrar sus tareas son accesibles desde la vista de tareas principal." #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:13 msgid "Create new Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:18 msgid "**The New Task Dialog**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:27 msgid "**Quick Entry**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:21 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:25 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:32 msgid "Edit Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:35 msgid "The Edit Dialog" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:37 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed." " Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:40 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:42 msgid "**Summary**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:44 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:46 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:47 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses" " will be become clickable." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:48 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:49 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:50 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:51 msgid "" "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time " "before the task is due." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:52 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or" " enter a number." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:53 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from" " one list to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:58 msgid "**Attachments**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:60 msgid "" "Append files and documents related to this task directly as attachments. " "Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:65 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit " "dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:72 msgid "Assign Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:74 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:79 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:82 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:84 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:86 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:93 msgid "Set Due Dates" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:95 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:99 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:107 msgid "Mark Tasks as Complete" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:109 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:113 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:120 msgid "Organize Tasks in Groups" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:122 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:126 msgid "Create a Subtask" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:132 #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:172 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:133 msgid "Select *Add subtask*" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:134 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:135 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:141 msgid "Re-organize Groups" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:143 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:147 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:149 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:157 msgid "Get Notifications" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:159 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be" " displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:163 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:167 msgid "Delete Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:169 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:173 msgid "Select *Delete*." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:174 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po index 600c178d..a33b9de3 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/es_ES/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,199 +1,199 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Berta Narváez , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Berta Narváez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "El área de contenido de la pantalla de tareas se divide en tres áreas: la :ref: `Tasks `, la :ref: Tags ` y la :ref:`Tasklist Selector `." #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po index 9c45c15f..a68bd1d7 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 00:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/overview.po index 5bb1bbfb..a7574672 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,198 +1,198 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-28 00:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Torsten Grote \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/index.po index 9e0eb6b0..4fb310de 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: # Jeroen van Meeuwen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-07 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po index 2c9956ba..ac2c05cc 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,28 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po index 8580ca6b..c6e08fc0 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,323 +1,323 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:7 msgid "Managing Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:9 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:13 msgid "Create new Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:18 msgid "**The New Task Dialog**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:27 msgid "**Quick Entry**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:21 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:25 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:32 msgid "Edit Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:35 msgid "The Edit Dialog" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:37 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed." " Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:40 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:42 msgid "**Summary**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:44 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:46 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:47 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses" " will be become clickable." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:48 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:49 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:50 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:51 msgid "" "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time " "before the task is due." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:52 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or" " enter a number." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:53 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from" " one list to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:58 msgid "**Attachments**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:60 msgid "" "Append files and documents related to this task directly as attachments. " "Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:65 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit " "dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:72 msgid "Assign Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:74 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:79 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:82 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:84 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:86 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:93 msgid "Set Due Dates" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:95 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:99 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:107 msgid "Mark Tasks as Complete" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:109 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:113 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:120 msgid "Organize Tasks in Groups" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:122 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:126 msgid "Create a Subtask" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:132 #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:172 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:133 msgid "Select *Add subtask*" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:134 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:135 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:141 msgid "Re-organize Groups" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:143 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:147 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:149 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:157 msgid "Get Notifications" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:159 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be" " displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:163 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:167 msgid "Delete Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:169 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:173 msgid "Select *Delete*." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:174 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po index 588780cd..2b0b8524 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,198 +1,198 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/sv/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/sv/LC_MESSAGES/overview.po index 561c8cb8..9bc3f949 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/sv/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/sv/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,198 +1,198 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-16 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:42+0000\n" "Last-Translator: Thomas Bruederli \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/localization/bg_BG.inc b/plugins/tasklist/localization/bg_BG.inc index 321033d0..88ac786b 100644 --- a/plugins/tasklist/localization/bg_BG.inc +++ b/plugins/tasklist/localization/bg_BG.inc @@ -1,180 +1,177 @@ CalDAV приложението, което използвате (напр. Evolution или Mozilla Thunderbird), за да синхронизирате този конкретен списък със задачи с вашият компютър или мобилно устройство.'; $labels['newtask'] = 'Нова задача'; $labels['createtask'] = 'Създаване на задача '; $labels['createnewtask'] = 'Запазване като задача'; $labels['createfrommail'] = 'Запази като задача'; $labels['printtitle'] = 'Печат на задачите'; $labels['printdescriptions'] = 'Печат на описанията'; $labels['mark'] = 'Маркиране'; $labels['unmark'] = 'Демаркиране'; $labels['edit'] = 'Промяна'; $labels['delete'] = 'Изтриване'; $labels['title'] = 'Заглавие'; $labels['description'] = 'Описание'; $labels['datetime'] = 'Due'; $labels['duetime'] = 'Due time'; $labels['start'] = 'Начало'; $labels['starttime'] = 'Начален час'; $labels['alarms'] = 'Напомняне'; $labels['repeat'] = 'Повторения'; $labels['links'] = 'Цикличност'; $labels['status'] = 'Статус'; $labels['status-needs-action'] = 'Нужно е действие'; $labels['status-in-process'] = 'В процес'; $labels['status-completed'] = 'Завършен'; $labels['status-cancelled'] = 'Отхвърлен'; $labels['assignedto'] = 'Assigned to'; $labels['created'] = 'Създадено в'; $labels['changed'] = 'Последна промяна'; $labels['taskoptions'] = 'Опции'; $labels['all'] = 'All'; $labels['flagged'] = 'Flagged'; $labels['complete'] = 'Complete'; $labels['completeness'] = 'Progress'; $labels['overdue'] = 'Закъснение'; $labels['today'] = 'Днес'; $labels['tomorrow'] = 'Утре'; $labels['next7days'] = 'Следващите 7 дни'; $labels['later'] = 'Късно'; $labels['assigned'] = 'Assigned'; $labels['assignedtitle'] = 'Tasks you assigned to others'; $labels['mytasks'] = 'Моите задачи'; $labels['mytaskstitle'] = 'Задачи, назначени към мен'; $labels['nodate'] = 'no date'; $labels['removetag'] = 'Изтриване'; $labels['removelink'] = 'Remove email reference'; $labels['auto'] = 'Auto'; $labels['taskdetails'] = 'Details'; $labels['newtask'] = 'Нова задача'; $labels['edittask'] = 'Edit Task'; $labels['save'] = 'Запис'; $labels['cancel'] = 'Отказ'; $labels['saveandnotify'] = 'Save and Notify'; $labels['addsubtask'] = 'Add subtask'; $labels['deletetask'] = 'Delete task'; $labels['deletethisonly'] = 'Delete this task only'; $labels['deletewithchilds'] = 'Delete with all subtasks'; $labels['taskactions'] = 'Task options...'; $labels['tabsummary'] = 'Заглавие'; $labels['tabrecurrence'] = 'Повтаряне'; $labels['tabassignments'] = 'Assignments'; $labels['tabattachments'] = 'Прикрепени файлове'; $labels['tabsharing'] = 'Споделяне'; $labels['editlist'] = 'Редактиране на списък'; $labels['createlist'] = 'Добавяне на списък'; $labels['listactions'] = 'List options...'; $labels['listname'] = 'Име'; $labels['showalarms'] = 'Показвай напомняния'; $labels['import'] = 'Import'; $labels['viewactions'] = 'View actions'; $labels['focusview'] = 'View only this list'; $labels['on'] = 'on'; $labels['at'] = 'at'; $labels['this'] = 'this'; $labels['next'] = 'next'; $labels['savingdata'] = 'Запазване на данни...'; $labels['errorsaving'] = 'Failed to save data.'; $labels['notasksfound'] = 'Няма намерени задачи, отговарящи на този критерии'; $labels['invalidstartduedates'] = 'Start date must not be greater than due date.'; $labels['deletetasktconfirm'] = 'Do you really want to delete this task?'; $labels['deleteparenttasktconfirm'] = 'Do you really want to delete this task and all its subtasks?'; $labels['deletelistconfirm'] = 'Do you really want to delete this list with all its tasks?'; $labels['deletelistconfirmrecursive'] = 'Do you really want to delete this list with all its sub-lists and tasks?'; $labels['aclnorights'] = 'You do not have administrator rights on this task list.'; $labels['changetaskconfirm'] = 'Update task'; $labels['changeconfirmnotifications'] = 'Do you want to notify the attendees about the modification?'; $labels['partstatupdatenotification'] = 'Do you want to notify the organizer about the status change?'; $labels['quickaddinput'] = 'New task date and title'; $labels['arialabelquickaddbox'] = 'Quick add new task'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Task search form'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Task search input'; $labels['arialabellistsearchform'] = 'Tasklists search form'; $labels['arialabeltaskselector'] = 'List mode'; $labels['arialabeltasklisting'] = 'Tasks listing'; $labels['attendee'] = 'Assignee'; $labels['role'] = 'Роля'; $labels['availability'] = 'Avail.'; $labels['confirmstate'] = 'Статус'; $labels['addattendee'] = 'Add assignee'; $labels['roleorganizer'] = 'Организатор'; $labels['rolerequired'] = 'Задължителен'; $labels['roleoptional'] = 'По избор'; $labels['rolechair'] = 'Chair'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Observer'; $labels['sendinvitations'] = 'Изпращане на покани'; $labels['sendnotifications'] = 'Notify assignees about modifications'; $labels['sendcancellation'] = 'Notify assignees about task cancellation'; $labels['invitationsubject'] = 'You\'ve been assigned to "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with all the task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipupdatesubject'] = '"$title" has been updated'; $labels['itipupdatesubjectempty'] = 'A task that concerns you has been updated'; $labels['itipupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nThe task has been cancelled by \$organizer.\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details."; $labels['saveintasklist'] = 'save in '; $labels['taskhistory'] = 'История'; $labels['itipobjectnotfound'] = 'The task referred by this message was not found in your tasks list.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender has accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender has tentatively accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender has declined the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender has rejected your assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodyin-process'] = "\$sender has set the status of the following task to in-process:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodycompleted'] = "\$sender has completed the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender has delegated the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender has delegated the following task to you:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['attendeeaccepted'] = 'Assignee has accepted'; $labels['attendeetentative'] = 'Assignee has tentatively accepted'; $labels['attendeedeclined'] = 'Assignee has declined'; $labels['attendeedelegated'] = 'Assignee has delegated to $delegatedto'; $labels['attendeein-process'] = 'Assignee is in-process'; $labels['attendeecompleted'] = 'Assignee has completed'; $labels['acceptinvitation'] = 'Do you accept this assignment?'; $labels['itipdeclinetask'] = 'Decline your assignment to this task to the organizer'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined task from your tasks list?'; $labels['itipcomment'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['itipcommenttitle'] = 'This comment will be attached to the invitation/notification message sent to assignees'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Notification sent to assignees'; $labels['errornotifying'] = 'Failed to send notifications to task assignees'; $labels['removefromcalendar'] = 'Remove from my tasks'; $labels['delegateinvitation'] = 'Delegate assignment'; $labels['andnmore'] = '$nr повече...'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegated to: '; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegated from: '; $labels['savetotasklist'] = 'Запазване в задачи'; $labels['comment'] = 'Comment'; $labels['errorimportingtask'] = 'Failed to import task(s)'; $labels['importwarningexists'] = 'A copy of this task already exists in your tasklist.'; $labels['importsuccess'] = 'Successfully imported $nr tasks'; $labels['newerversionexists'] = 'A newer version of this task already exists! Aborted.'; $labels['nowritetasklistfound'] = 'Не беше намерен списък, в който да запазите задачата'; $labels['importedsuccessfully'] = 'The task was successfully added to \'$list\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'The task was successfully updated in \'$list\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Successfully updated the participant\'s status'; $labels['itipresponseerror'] = 'Failed to send the response to this task assignment'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'This invitation is no longer valid'; $labels['sentresponseto'] = 'Successfully sent assignment response to $mailto'; $labels['successremoval'] = 'The task has been deleted successfully.'; $labels['arialabelsortmenu'] = 'Tasks sorting options'; diff --git a/plugins/tasklist/localization/ca_ES.inc b/plugins/tasklist/localization/ca_ES.inc index 07dc0cf8..7f066b35 100644 --- a/plugins/tasklist/localization/ca_ES.inc +++ b/plugins/tasklist/localization/ca_ES.inc @@ -1,178 +1,175 @@ '; $labels['createnewtask'] = 'Crea una nova tasca (per exemple, Dissabte talla la gespa)'; $labels['createfrommail'] = 'Desa com a tasca'; $labels['printdescriptions'] = 'Imprimeix descripcions'; $labels['mark'] = 'Marca'; $labels['unmark'] = 'Desmarca'; $labels['edit'] = 'Edita'; $labels['delete'] = 'Suprimeix'; $labels['title'] = 'Títol'; $labels['description'] = 'Descripció'; $labels['datetime'] = 'Venciment'; $labels['duetime'] = 'Hora de venciment'; $labels['start'] = 'Inici'; $labels['starttime'] = 'Hora d\'inici'; $labels['alarms'] = 'Recordatori'; $labels['repeat'] = 'Repeteix'; $labels['links'] = 'Reference'; $labels['status'] = 'Estat'; $labels['status-needs-action'] = 'Necessita una acció'; $labels['status-in-process'] = 'En procés'; $labels['status-completed'] = 'Completat'; $labels['status-cancelled'] = 'Cancel·lat'; $labels['assignedto'] = 'Assignat a'; $labels['created'] = 'Creat'; $labels['changed'] = 'Darrera modificació'; $labels['taskoptions'] = 'Opcions'; $labels['all'] = 'Tots'; $labels['flagged'] = 'Destacat'; $labels['complete'] = 'Completat'; $labels['completeness'] = 'Progrés'; $labels['overdue'] = 'Endarrerit'; $labels['today'] = 'Avui'; $labels['tomorrow'] = 'Demà'; $labels['next7days'] = 'Els propers 7 dies'; $labels['later'] = 'Després'; $labels['assigned'] = 'Assignat'; $labels['assignedtitle'] = 'Tasques que heu assignat a altres'; $labels['mytasks'] = 'Les meves tasques'; $labels['mytaskstitle'] = 'Tasques que se us han assignat'; $labels['nodate'] = 'sense data'; $labels['removetag'] = 'Suprimeix'; $labels['removelink'] = 'Remove email reference'; $labels['auto'] = 'Auto'; $labels['taskdetails'] = 'Detalls'; $labels['newtask'] = 'Nova tasca'; $labels['edittask'] = 'Edita la tasca'; $labels['save'] = 'Desa'; $labels['cancel'] = 'Cancel·la'; $labels['saveandnotify'] = 'Desa i notifica'; $labels['addsubtask'] = 'Afegeix una subtasca'; $labels['deletetask'] = 'Suprimeix la tasca'; $labels['deletethisonly'] = 'Suprimeix només aquesta tasca'; $labels['deletewithchilds'] = 'Suprimeix amb totes les subtasques'; $labels['taskactions'] = 'Opcions de la tasca...'; $labels['tabsummary'] = 'Resum'; $labels['tabrecurrence'] = 'Periodicitat'; $labels['tabassignments'] = 'Assignacions'; $labels['tabattachments'] = 'Fitxers adjunts'; $labels['tabsharing'] = 'Compartit'; $labels['editlist'] = 'Edita la llista'; $labels['createlist'] = 'Afegeix llista'; $labels['listactions'] = 'Opcions de la llista...'; $labels['listname'] = 'Nom'; $labels['showalarms'] = 'Mostra els recordatoris'; $labels['import'] = 'Importa'; $labels['viewactions'] = 'Mostra accions'; $labels['focusview'] = 'Mostra només aquesta llista'; $labels['on'] = 'en'; $labels['at'] = 'a'; $labels['this'] = 'aquest'; $labels['next'] = 'següent'; $labels['savingdata'] = 'S\'estan desant les dades...'; $labels['errorsaving'] = 'No s\'han pogut desar les dades.'; $labels['notasksfound'] = 'No tasks found for the given criteria'; $labels['invalidstartduedates'] = 'Start date must not be greater than due date.'; $labels['deletetasktconfirm'] = 'Do you really want to delete this task?'; $labels['deleteparenttasktconfirm'] = 'Do you really want to delete this task and all its subtasks?'; $labels['deletelistconfirm'] = 'Do you really want to delete this list with all its tasks?'; $labels['deletelistconfirmrecursive'] = 'Do you really want to delete this list with all its sub-lists and tasks?'; $labels['aclnorights'] = 'You do not have administrator rights on this task list.'; $labels['changetaskconfirm'] = 'Update task'; $labels['changeconfirmnotifications'] = 'Do you want to notify the attendees about the modification?'; $labels['partstatupdatenotification'] = 'Do you want to notify the organizer about the status change?'; $labels['quickaddinput'] = 'New task date and title'; $labels['arialabelquickaddbox'] = 'Quick add new task'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Task search form'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Task search input'; $labels['arialabellistsearchform'] = 'Tasklists search form'; $labels['arialabeltaskselector'] = 'List mode'; $labels['arialabeltasklisting'] = 'Tasks listing'; $labels['attendee'] = 'Assignee'; $labels['role'] = 'Rol'; $labels['availability'] = 'Disp.'; $labels['confirmstate'] = 'Estat'; $labels['addattendee'] = 'Add assignee'; $labels['roleorganizer'] = 'Organitzador'; $labels['rolerequired'] = 'Obligatori'; $labels['roleoptional'] = 'Opcional'; $labels['rolechair'] = 'President'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Observer'; $labels['sendinvitations'] = 'Envia invitacions'; $labels['sendnotifications'] = 'Notify assignees about modifications'; $labels['sendcancellation'] = 'Notify assignees about task cancellation'; $labels['invitationsubject'] = 'You\'ve been assigned to "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with all the task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipupdatesubject'] = '"$title" ha estat actualitzat'; $labels['itipupdatesubjectempty'] = 'A task that concerns you has been updated'; $labels['itipupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nThe task has been cancelled by \$organizer.\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details."; $labels['saveintasklist'] = 'save in '; $labels['taskhistory'] = 'Historial'; $labels['objectchangelog'] = 'Canvia historial'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'No és possible comparar les revisions seleccionades'; $labels['itipobjectnotfound'] = 'The task referred by this message was not found in your tasks list.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender has accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender has tentatively accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender has declined the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender has rejected your assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodyin-process'] = "\$sender has set the status of the following task to in-process:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodycompleted'] = "\$sender has completed the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender has delegated the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender has delegated the following task to you:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['attendeeaccepted'] = 'Assignee has accepted'; $labels['attendeetentative'] = 'Assignee has tentatively accepted'; $labels['attendeedeclined'] = 'Assignee has declined'; $labels['attendeedelegated'] = 'Assignee has delegated to $delegatedto'; $labels['attendeein-process'] = 'Assignee is in-process'; $labels['attendeecompleted'] = 'Assignee has completed'; $labels['acceptinvitation'] = 'Do you accept this assignment?'; $labels['itipdeclinetask'] = 'Decline your assignment to this task to the organizer'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined task from your tasks list?'; $labels['itipcomment'] = 'Comentari de la invitació/notificació'; $labels['itipcommenttitle'] = 'This comment will be attached to the invitation/notification message sent to assignees'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Notification sent to assignees'; $labels['errornotifying'] = 'Failed to send notifications to task assignees'; $labels['removefromcalendar'] = 'Remove from my tasks'; $labels['delegateinvitation'] = 'Delegate assignment'; $labels['andnmore'] = '$nr més...'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegat a:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegat de:'; $labels['savetotasklist'] = 'Save to tasks'; $labels['comment'] = 'Comentari'; $labels['errorimportingtask'] = 'Failed to import task(s)'; $labels['importwarningexists'] = 'A copy of this task already exists in your tasklist.'; $labels['importsuccess'] = 'Successfully imported $nr tasks'; $labels['newerversionexists'] = 'A newer version of this task already exists! Aborted.'; $labels['nowritetasklistfound'] = 'No tasklist found to save the task'; $labels['importedsuccessfully'] = 'The task was successfully added to \'$list\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'The task was successfully updated in \'$list\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'L\'estat del participant ha estat actualitzat correctament'; $labels['itipresponseerror'] = 'Failed to send the response to this task assignment'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Aquesta invitació ja no és vàlida'; $labels['sentresponseto'] = 'Successfully sent assignment response to $mailto'; $labels['successremoval'] = 'The task has been deleted successfully.'; $labels['arialabelsortmenu'] = 'Tasks sorting options'; diff --git a/plugins/tasklist/localization/cs_CZ.inc b/plugins/tasklist/localization/cs_CZ.inc index 957f102f..250b6277 100644 --- a/plugins/tasklist/localization/cs_CZ.inc +++ b/plugins/tasklist/localization/cs_CZ.inc @@ -1,193 +1,190 @@ CalDAV klienta (např. Evolution nebo Mozilla Thunderbird) pro úplné synchronizování tohoto seznamu úkolů s vaším počítačem nebo mobilním zařízením.'; $labels['newtask'] = 'Nový úkol'; $labels['createtask'] = 'Vytvořit úkol '; $labels['createnewtask'] = 'Vytvořit nový úkol (např. Sobota, posekat trávník)'; $labels['createfrommail'] = 'Uložit jako úkol'; $labels['printtitle'] = 'Vytisknout úkoly'; $labels['printdescriptions'] = 'Vytisknout popisy'; $labels['mark'] = 'Označit'; $labels['unmark'] = 'Odznačit'; $labels['edit'] = 'Upravit'; $labels['delete'] = 'Smazat'; $labels['title'] = 'Název'; $labels['description'] = 'Popis'; $labels['datetime'] = 'Vyřízení'; $labels['duetime'] = 'Čas vyřízení'; $labels['start'] = 'Začátek'; $labels['starttime'] = 'Začáteční čas'; $labels['alarms'] = 'Připomenutí'; $labels['repeat'] = 'Opakovat'; $labels['links'] = 'Odkaz'; $labels['status'] = 'Stav'; $labels['status-needs-action'] = 'Potřebuje činnost'; $labels['status-in-process'] = 'Rozpracováno'; $labels['status-completed'] = 'Hotovo'; $labels['status-cancelled'] = 'Zrušeno'; $labels['assignedto'] = 'Přiděleno'; $labels['created'] = 'Vytvořeno'; $labels['changed'] = 'Naposledy změněno'; $labels['taskoptions'] = 'Volby'; $labels['all'] = 'Všechny'; $labels['flagged'] = 'Zatrženo'; $labels['complete'] = 'Dokončeno'; $labels['completeness'] = 'Postup'; $labels['overdue'] = 'Opožděno'; $labels['today'] = 'Dnes'; $labels['tomorrow'] = 'Zítra'; $labels['next7days'] = 'Dalších 7 dní'; $labels['later'] = 'Později'; $labels['assigned'] = 'Přiděleno'; $labels['assignedtitle'] = 'Úkoly vámi přidělené ostatním'; $labels['mytasks'] = 'Moje úkoly'; $labels['mytaskstitle'] = 'Úkoly přidělené vám'; $labels['nodate'] = 'žádné datum'; $labels['removetag'] = 'Odstranit'; $labels['removelink'] = 'Odstranit odkaz na e-mail'; $labels['auto'] = 'Automaticky'; $labels['taskdetails'] = 'Podrobnosti'; $labels['newtask'] = 'Nový úkol'; $labels['edittask'] = 'Upravit úkol'; $labels['save'] = 'Uložit'; $labels['cancel'] = 'Zrušit'; $labels['saveandnotify'] = 'Uložit a uvědomit'; $labels['addsubtask'] = 'Přidat podúkol'; $labels['deletetask'] = 'Smazat úkol'; $labels['deletethisonly'] = 'Smazat pouze tento úkol'; $labels['deletewithchilds'] = 'Smazat se všemi podúkoly'; $labels['taskactions'] = 'Volby pro úkol...'; $labels['tabsummary'] = 'Souhrn'; $labels['tabrecurrence'] = 'Opakování'; $labels['tabassignments'] = 'Přiřazení'; $labels['tabattachments'] = 'Přílohy'; $labels['tabsharing'] = 'Sdílení'; $labels['editlist'] = 'Upravit seznam'; $labels['createlist'] = 'Přidat seznam'; $labels['listactions'] = 'Volby pro seznam...'; $labels['listname'] = 'Název'; $labels['showalarms'] = 'Ukázat připomenutí'; $labels['import'] = 'Zavést'; $labels['viewactions'] = 'Zobrazit činnosti'; $labels['focusview'] = 'Zobrazit pouze tento seznam'; $labels['on'] = 'na'; $labels['at'] = 'v'; $labels['this'] = 'tento'; $labels['next'] = 'další'; $labels['yes'] = 'ano'; $labels['savingdata'] = 'Ukládají se data...'; $labels['errorsaving'] = 'Nepodařilo se uložit data.'; $labels['notasksfound'] = 'Nebyly nalezeny žádné úkoly odpovídající zadaným hlediskům'; $labels['invalidstartduedates'] = 'Datum začátku nesmí být větší než datum vyřízení.'; $labels['invalidstartduetimes'] = 'Datum začátku a dokončení musí buď oba nebo žádný uvádět čas.'; $labels['recurrencerequiresdate'] = 'Opakující se úkoly vyžadují buďto datum zahájení nebo termín splnění.'; $labels['deletetasktconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tento úkol?'; $labels['deleteparenttasktconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tento úkol a všechny jeho podúkoly?'; $labels['deletelistconfirm'] = 'Opravdu chcete smazat tento seznam se všemi jeho úkoly?'; $labels['deletelistconfirmrecursive'] = 'Opravdu chcete smazat tento seznam se všemi jeho podseznamy a úkoly?'; $labels['aclnorights'] = 'Nemáte administrátorská práva k tomuto seznamu úkolů.'; $labels['changetaskconfirm'] = 'Aktualizovat úkol'; $labels['changeconfirmnotifications'] = 'Chcete uvědomit účastníky o změnách?'; $labels['partstatupdatenotification'] = 'Chcete uvědomit pořadatele o změně stavu?'; $labels['quickaddinput'] = 'Datum a název nového úkolu'; $labels['arialabelquickaddbox'] = 'Rychlé přidání nového úkolu'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Hledání úkolů'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Zadání hledání úkolu'; $labels['arialabellistsearchform'] = 'Hledání seznamů úkolů'; $labels['arialabeltaskselector'] = 'Režim seznamu'; $labels['arialabeltasklisting'] = 'Seznam úkolů'; $labels['attendee'] = 'Pověřenec'; $labels['role'] = 'Role'; $labels['availability'] = 'Dost.'; $labels['confirmstate'] = 'Stav'; $labels['addattendee'] = 'Přidat pověřence'; $labels['roleorganizer'] = 'Pořadatel'; $labels['rolerequired'] = 'Povinný'; $labels['roleoptional'] = 'Nepovinný'; $labels['rolechair'] = 'Předseda'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Pozorovatel'; $labels['sendinvitations'] = 'Poslat pozvánky'; $labels['sendnotifications'] = 'Uvědomit pověřence o změnách'; $labels['sendcancellation'] = 'Uvědomit pověřence o zrušení úkolu'; $labels['invitationsubject'] = 'Byl(a) jste přidělen(a) k "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nDokdy: \$date\n\nPřiděleno: \$attendees\n\nPodrobnosti o úkolu najdete v přiloženém souboru typu iCalendar. Můžete si ho nahrát do programu na úkoly."; $labels['itipupdatesubject'] = 'Událost "$title" byla aktualizována'; $labels['itipupdatesubjectempty'] = 'Úkol, který se vás týká, byl aktualizován'; $labels['itipupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nDokdy: \$date\n\nPřiděleno: \$attendees\n\nAktualizované podrobnosti o úkolu najdete v přiloženém souboru typu iCalendar. Můžete si ho nahrát do programu na úkoly."; $labels['itipcancelsubject'] = 'Událost "$title" byla zrušena'; $labels['itipcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nDokdy: \$date\n\nPřiděleno: \$attendees\n\nÚkol byl zrušen \$organizer.\n\nAktualizované podrobnosti o úkolu najdete v přiloženém souboru typu iCalendar."; $labels['saveintasklist'] = 'uložit do'; $labels['taskhistory'] = 'Historie'; $labels['objectchangelog'] = 'Historie změn'; $labels['objectdiff'] = 'Změny od $rev1 do $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Nepodařilo se nahrát data úkolu'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Historie změn není pro tento úkol dostupná'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Pro vybrané verze není žádné srovnání možné'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Opravdu chcete obnovit změnu $rev tohoto úkolu? Tímto dojde k nahrazení nynějšího úkolu starou verzí.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Změna $rev úspěšně obnovena'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Nepodařilo se obnovit starou změnu'; $labels['itipobjectnotfound'] = 'Úkol, na který tato zpráva odkazuje nebyl nalezen ve vašem seznamu úkolů.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender přijal přidělení úkolu:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date\n\nZadávající: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender předběžně přijal přidělení k následujícímu úkolu:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date\n\nPřiděleno: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender odmítl přidělení k následujícímu úkolu:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date\n\nPřiděleno: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender odmítl vaše přidělení k následujícímu úkolu:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodyin-process'] = "\$sender nastavil stav následujícího úkolu na probíhající:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodycompleted'] = "\$sender dokončil tento úkol:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender delegoval následující úkol:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender vám delegoval následující úkol:\n\n*\$title*\n\nTermín: \$date"; $labels['attendeeaccepted'] = 'Pověřená osoba přijala'; $labels['attendeetentative'] = 'Pověřená osoba předběžně přijala'; $labels['attendeedeclined'] = 'Pověřená osoba odmítla'; $labels['attendeedelegated'] = 'Pověřená osoba pověřila $delegatedto'; $labels['attendeein-process'] = 'Pověřená osoba na úkolu pracuje'; $labels['attendeecompleted'] = 'Pověřená osoba úkol dokončila'; $labels['acceptinvitation'] = 'Přijímáte tuto přidělenou práci?'; $labels['itipdeclinetask'] = 'Odmítnout své přidělení k tomuto úkolu. Říct o tom pořadateli'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Také chcete tento odmítnutý úkol smazat ze svého seznamu úkolů?'; $labels['itipcomment'] = 'Poznámka k pozvání/oznámení'; $labels['itipcommenttitle'] = 'Tato poznámka bude připojena ke zprávě s pozváním/oznámením poslané pověřeným osobám'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Oznámení zasláno pověřeným osobám'; $labels['errornotifying'] = 'Nepodařilo se poslat oznámení pověřeným osobám'; $labels['removefromcalendar'] = 'Odstranit z mých úkolů'; $labels['delegateinvitation'] = 'Delegovat přidělení'; $labels['andnmore'] = 'dalších $nr...'; -$labels['delegatedto'] = 'Pověřený:'; -$labels['delegatedfrom'] = 'Pověřující:'; $labels['savetotasklist'] = 'Uložit do úkolů'; $labels['comment'] = 'Poznámka'; $labels['errorimportingtask'] = 'Nepodařilo se zavést úkol(y)'; $labels['importwarningexists'] = 'Kopie tohoto úkolu již je ve vašem seznamu úkolů.'; $labels['importsuccess'] = 'Úspěšně zavedeno $nr úkolů'; $labels['newerversionexists'] = 'Existuje již novější verze tohoto úkolu! Operace byla zrušena.'; $labels['nowritetasklistfound'] = 'Nebyl nalezen žádný seznam úkolů, do kterého by šlo uložit tento úkol.'; $labels['importedsuccessfully'] = 'Úkol byl úspěšně přidán do \'$list\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'Úkol byl úspěšně aktualizován v \'$list\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Stav účastníka byl úspěšně aktualizován'; $labels['itipresponseerror'] = 'Nepodařilo se odeslat odpověď na toto přidělení úkolu'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Tato pozvánka již není platná'; $labels['sentresponseto'] = 'Odpověď na přidělení byla úspěšně odeslána na adresu $mailto'; $labels['successremoval'] = 'Úkol byl úspěšně smazán.'; $labels['invalidlistproperties'] = 'Neplatné vlastnosti seznamu! Vložte, prosím, platný název.'; $labels['arialabelsortmenu'] = 'Volby pro třídění úkolů'; diff --git a/plugins/tasklist/localization/da_DK.inc b/plugins/tasklist/localization/da_DK.inc index da6fba77..0ee08203 100644 --- a/plugins/tasklist/localization/da_DK.inc +++ b/plugins/tasklist/localization/da_DK.inc @@ -1,193 +1,190 @@ CalDAV-klientprogram (eks. Evolution eller Mozilla Thunderbird) for at synkronisere denne specifikke opgaveliste med din computer eller mobilenhed.'; $labels['newtask'] = 'Ny opgave'; $labels['createtask'] = 'Create Task '; $labels['createnewtask'] = 'Opret ny opgave (eks. Lørdag, Slå græsplænen)'; $labels['createfrommail'] = 'Gem som opgave'; $labels['printtitle'] = 'Udskriv opgaver'; $labels['printdescriptions'] = 'Udskriv beskrivelser'; $labels['mark'] = 'Markér'; $labels['unmark'] = 'Fravælg'; $labels['edit'] = 'Redigér'; $labels['delete'] = 'Slet'; $labels['title'] = 'Titel'; $labels['description'] = 'Beskrivelse'; $labels['datetime'] = 'Forfalder'; $labels['duetime'] = 'Due time'; $labels['start'] = 'Start'; $labels['starttime'] = 'Start time'; $labels['alarms'] = 'Påmindelse'; $labels['repeat'] = 'Gentag'; $labels['links'] = 'Reference'; $labels['status'] = 'Status'; $labels['status-needs-action'] = 'Needs action'; $labels['status-in-process'] = 'In process'; $labels['status-completed'] = 'Completed'; $labels['status-cancelled'] = 'Annulleret'; $labels['assignedto'] = 'Assigned to'; $labels['created'] = 'Created'; $labels['changed'] = 'Last Modified'; $labels['taskoptions'] = 'Tilvalg'; $labels['all'] = 'Alle'; $labels['flagged'] = 'Markeret'; $labels['complete'] = 'Udført'; $labels['completeness'] = 'Progress'; $labels['overdue'] = 'Forfalden'; $labels['today'] = 'I dag'; $labels['tomorrow'] = 'I morgen'; $labels['next7days'] = 'Næste 7 dage'; $labels['later'] = 'Senere'; $labels['assigned'] = 'Assigned'; $labels['assignedtitle'] = 'Tasks you assigned to others'; $labels['mytasks'] = 'My tasks'; $labels['mytaskstitle'] = 'Tasks assigned to you'; $labels['nodate'] = 'ingen dato'; $labels['removetag'] = 'Fjern'; $labels['removelink'] = 'Remove email reference'; $labels['auto'] = 'Auto'; $labels['taskdetails'] = 'Detaljer'; $labels['newtask'] = 'Ny opgave'; $labels['edittask'] = 'Redigér opgave'; $labels['save'] = 'Gem'; $labels['cancel'] = 'Annullér'; $labels['saveandnotify'] = 'Save and Notify'; $labels['addsubtask'] = 'Tilføj delopgave'; $labels['deletetask'] = 'Slet opgave'; $labels['deletethisonly'] = 'Slet kunne denne opgave'; $labels['deletewithchilds'] = 'Slette inklusive alle delopgaver'; $labels['taskactions'] = 'Task options...'; $labels['tabsummary'] = 'Resumé'; $labels['tabrecurrence'] = 'Gentagelse'; $labels['tabassignments'] = 'Opgaver'; $labels['tabattachments'] = 'Vedhæftninger'; $labels['tabsharing'] = 'Deling'; $labels['editlist'] = 'Redigér liste'; $labels['createlist'] = 'Tilføj liste'; $labels['listactions'] = 'Tilvalg for liste...'; $labels['listname'] = 'Navn'; $labels['showalarms'] = 'Show reminders'; $labels['import'] = 'Import'; $labels['viewactions'] = 'View actions'; $labels['focusview'] = 'Vis kun denne liste'; $labels['on'] = 'til'; $labels['at'] = 'ved'; $labels['this'] = 'denne'; $labels['next'] = 'næste'; $labels['yes'] = 'ja'; $labels['savingdata'] = 'Gemmer data...'; $labels['errorsaving'] = 'Kunne ikke gemme data.'; $labels['notasksfound'] = 'Fandt ingen opgaver ud fra angivne kriterie'; $labels['invalidstartduedates'] = 'Startdato må ikke være senere end tidsfrist.'; $labels['invalidstartduetimes'] = 'For start- og forfaldsdato skal der angives et tidspunkt for begge eller for ingen af dem.'; $labels['recurrencerequiresdate'] = 'Tilbagevendende opgaver kræver enten en start- eller forfaldsdato.'; $labels['deletetasktconfirm'] = 'Vil du virkelig slette denne opgave?'; $labels['deleteparenttasktconfirm'] = 'Vil du virkelig slette denne opgaver og alle dens delopgaver?'; $labels['deletelistconfirm'] = 'Vil du virkelig slette denne liste og alle dens opgaver?'; $labels['deletelistconfirmrecursive'] = 'Vil du virkelig slette denne liste og alle dens dellister og opgaver?'; $labels['aclnorights'] = 'You do not have administrator rights on this task list.'; $labels['changetaskconfirm'] = 'Opdater opgave'; $labels['changeconfirmnotifications'] = 'Do you want to notify the attendees about the modification?'; $labels['partstatupdatenotification'] = 'Do you want to notify the organizer about the status change?'; $labels['quickaddinput'] = 'Dato og title for ny opgave'; $labels['arialabelquickaddbox'] = 'Hurtig oprettelse af opgave'; $labels['arialabelsearchform'] = 'Opgave søge formular'; $labels['arialabelquicksearchbox'] = 'Opgave søge input'; $labels['arialabellistsearchform'] = 'Opgaveliste søge formular'; $labels['arialabeltaskselector'] = 'List mode'; $labels['arialabeltasklisting'] = 'Opgave visning'; $labels['attendee'] = 'Erhververen'; $labels['role'] = 'Rolle'; $labels['availability'] = 'Tilg.'; $labels['confirmstate'] = 'Status'; $labels['addattendee'] = 'Tilføj erhververen'; $labels['roleorganizer'] = 'Organisator'; $labels['rolerequired'] = 'Påkrævet'; $labels['roleoptional'] = 'Valgfri'; $labels['rolechair'] = 'Formand'; $labels['rolenonparticipant'] = 'Observer'; $labels['sendinvitations'] = 'Send invitationer'; $labels['sendnotifications'] = 'Informér erhververen om ændringer'; $labels['sendcancellation'] = 'Informér erhververen om annullering af opgave'; $labels['invitationsubject'] = 'Du er blevet tildet opgaven "$title"'; -$labels['invitationmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with all the task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipupdatesubject'] = '"$title" er blevet opdateret'; $labels['itipupdatesubjectempty'] = 'A task that concerns you has been updated'; $labels['itipupdatemailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details which you can import to your tasks application."; $labels['itipcancelsubject'] = '"$title" er blevet annulleret'; $labels['itipcancelmailbody'] = "*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees\n\nThe task has been cancelled by \$organizer.\n\nPlease find attached an iCalendar file with the updated task details."; $labels['saveintasklist'] = 'Gem i'; $labels['taskhistory'] = 'Historik'; $labels['objectchangelog'] = 'Ændringshistorik'; $labels['objectdiff'] = 'Ændringer fra $rev1 til $rev2'; $labels['objectnotfound'] = 'Kunne ikke indlæse opgavedata'; $labels['objectchangelognotavailable'] = 'Ændringshistorikken er ikke tilgængelig for denne opgave'; $labels['objectdiffnotavailable'] = 'Det er ikke muligt at sammenligne de valgte revisioner'; $labels['revisionrestoreconfirm'] = 'Sikker på at du vil genskabe revision $rev af denne opgave? Dette vil erstatte den nuværende opgave med den tidligere version.'; $labels['objectrestoresuccess'] = 'Revision $rev blev genskabt'; $labels['objectrestoreerror'] = 'Mislykkedes med at genskabe den gamle revision'; $labels['itipobjectnotfound'] = 'The task referred by this message was not found in your tasks list.'; $labels['itipmailbodyaccepted'] = "\$sender has accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodytentative'] = "\$sender has tentatively accepted the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodydeclined'] = "\$sender has declined the assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date\n\nAssignees: \$attendees"; $labels['itipmailbodycancel'] = "\$sender has rejected your assignment to the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodyin-process'] = "\$sender has set the status of the following task to in-process:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodycompleted'] = "\$sender has completed the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegated'] = "\$sender has delegated the following task:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['itipmailbodydelegatedto'] = "\$sender has delegated the following task to you:\n\n*\$title*\n\nDue: \$date"; $labels['attendeeaccepted'] = 'Assignee has accepted'; $labels['attendeetentative'] = 'Assignee has tentatively accepted'; $labels['attendeedeclined'] = 'Assignee has declined'; $labels['attendeedelegated'] = 'Assignee has delegated to $delegatedto'; $labels['attendeein-process'] = 'Assignee is in-process'; $labels['attendeecompleted'] = 'Assignee has completed'; $labels['acceptinvitation'] = 'Do you accept this assignment?'; $labels['itipdeclinetask'] = 'Decline your assignment to this task to the organizer'; $labels['declinedeleteconfirm'] = 'Do you also want to delete this declined task from your tasks list?'; $labels['itipcomment'] = 'Invitation/notification comment'; $labels['itipcommenttitle'] = 'This comment will be attached to the invitation/notification message sent to assignees'; $labels['itipsendsuccess'] = 'Notification sent to assignees'; $labels['errornotifying'] = 'Failed to send notifications to task assignees'; $labels['removefromcalendar'] = 'Remove from my tasks'; $labels['delegateinvitation'] = 'Delegate assignment'; $labels['andnmore'] = '$nr flere...'; -$labels['delegatedto'] = 'Delegated to: '; -$labels['delegatedfrom'] = 'Delegated from: '; $labels['savetotasklist'] = 'Save to tasks'; $labels['comment'] = 'Comment'; $labels['errorimportingtask'] = 'Failed to import task(s)'; $labels['importwarningexists'] = 'A copy of this task already exists in your tasklist.'; $labels['importsuccess'] = 'Successfully imported $nr tasks'; $labels['newerversionexists'] = 'A newer version of this task already exists! Aborted.'; $labels['nowritetasklistfound'] = 'No tasklist found to save the task'; $labels['importedsuccessfully'] = 'The task was successfully added to \'$list\''; $labels['updatedsuccessfully'] = 'The task was successfully updated in \'$list\''; $labels['attendeupdateesuccess'] = 'Opdatering af deltagernes status blev gennemført'; $labels['itipresponseerror'] = 'Failed to send the response to this task assignment'; $labels['itipinvalidrequest'] = 'Denne invitation er ikke længere gyldig'; $labels['sentresponseto'] = 'Successfully sent assignment response to $mailto'; $labels['successremoval'] = 'The task has been deleted successfully.'; $labels['invalidlistproperties'] = 'Ugyldige liste parametre! Angiv et gyldigt navn.'; $labels['arialabelsortmenu'] = 'Tasks sorting options'; diff --git a/plugins/tasklist/localization/de_CH.inc b/plugins/tasklist/localization/de_CH.inc index e4e4c357..9cc9317d 100644 --- a/plugins/tasklist/localization/de_CH.inc +++ b/plugins/tasklist/localization/de_CH.inc @@ -1,193 +1,191 @@ CalDAV