diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po index 0a6b450c..3f01ab99 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/importexport.po @@ -1,99 +1,96 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 -# Gerd Seyfarth , 2015 -# Jeroen van Meeuwen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:9 msgid "Import/Export" -msgstr "Importieren/Exportieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:11 msgid "" "Event data is usually exchanged using the standard |iCal|_ format which is " "supported for import and export." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:16 msgid "Importing Events" -msgstr "Termine werden importiert" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:18 msgid "This is how to add events from an |iCal|_ (.ics) file:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:20 msgid "Click the *Import* toolbar button in the calendar view." -msgstr "Klicken Sie in der Kalenderansicht auf die Werkzeugleistenschaltfläche *Import*." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:21 msgid "Then select the file to import from your computer's hard drive." -msgstr "Dann die Datei für den Import von Ihrer Festplatte wählen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:22 msgid "Select the calendar to import the events to." -msgstr "Wählen Sie den Kalender zum Importieren der Termine aus." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:23 msgid "Select the threshold for old events to be imported." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:24 msgid "Click *Import* and wait for the upload to finish." -msgstr "Klicken Sie auf *Import* und warten Sie, bis das Hochladen abgeschlossen ist." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:26 msgid "" "The calendar view will be refreshed to display the newly imported events. " "Verify that the according calendar is active if you don't see them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:34 msgid "Exporting Events" -msgstr "Termine werden exportiert" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:36 msgid "" "Events from your calendars can be exported and downloaded in the |iCal|_ " "format." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:38 msgid "Click the *Export* toolbar button in the calendar view." -msgstr "Klicken Sie in der Kalenderansicht auf die Werkzeugleistenschaltfläche *Export*." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:39 msgid "Select the calendar where events should be exported from." -msgstr "Kalender wählen dessen Termine exportiert werden sollen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:40 msgid "" "With the *Events from* selector you choose the time constraints for " "exporting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:41 msgid "Click the *Export* button to start the export." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Export*, um den Export zu starten." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/importexport.rst:42 msgid "" "Choose where to save the exported .ics file if prompted, otherwise check the" " \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po index 4462b632..43682ef4 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:9 msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/index.rst:11 msgid "" "The *Calendar* gives you access to your personal and shared calendar and " "scheduling functions." -msgstr "Der *Kalender* ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren persönlichen und den gemeinsamen Kalender sowie auf Planungsfunktionen." +msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po index 2bc6d6ef..ad5ac465 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/invitations.po @@ -1,104 +1,103 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:8 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:10 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:17 msgid "Receive Event Invitations" -msgstr "Termineinladungen erhalten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:19 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:25 msgid "Accept/Decline Invitations" -msgstr "Einladungen annehmen/ablehnen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:27 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:31 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:35 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the " "event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:39 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can" " be deleted." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:43 msgid "Process Invitation Replies" -msgstr "Einladungsantworten abarbeiten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:45 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses" " to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:48 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:53 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event" " in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/invitations.rst:56 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po index ffdec701..dfea103d 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,343 +1,342 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:7 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:9 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:13 msgid "Add Events to a Calendar" -msgstr "Termine zum Kalender hinzufügen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:18 msgid "**Via toolbar**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you" " enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:27 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:21 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time" " it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:26 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:33 msgid "Edit and Reschedule Events" -msgstr "Termine bearbeiten und verlegen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:36 msgid "The Event Dialog" -msgstr "Der Termindialog" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:38 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is" " displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit" " all properties of the selected event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:41 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:44 msgid "**Summary**" -msgstr "**Zusammenfassung**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:46 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of" " an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:49 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:50 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:51 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:52 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:53 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:54 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:55 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:56 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with an notification at a the specified time " "before the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:57 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event" " from one calendar to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:58 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for " ":ref:`coloring `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:59 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:60 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:61 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:63 msgid "**Recurrence**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:65 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:68 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:69 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:71 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:73 msgid "**Participants**" -msgstr "**Teilnehmer**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:75 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref" ":`calendar-event-participants` section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:79 msgid "**Attachments**" -msgstr "**Anhänge**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:81 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:86 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:99 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new" " date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:103 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "Get Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen holen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the " ":ref:`calendar-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:124 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all" " events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "Inviting Other People" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:146 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:148 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:150 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:158 msgid "Find Availability" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:160 msgid "" "Once all the participants are added to the list, you see the individual " "availability status for each one of them, given that this information is " "available. In case not everybody is free, click the *Find availability...* " "button to open the scheduling dialog. In that dialog, detailed availability " "information for all participants is displayed. Use the *Previous/Next Slot* " "buttons to find the next time slot where all required participants are " "available. Or drag the gray area representing the event duration with the " "mouse to manually select a free slot." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:166 msgid "" "Click *Select* to copy the rescheduled date/time back into the event form " "and to close this dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "Receive Event Invitations" -msgstr "Termineinladungen erhalten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref" ":`calendar-invitations`." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po index 5e6f0dc6..4cdf5ad2 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,267 +1,266 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:8 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the " ":ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:17 msgid "Calendar View" -msgstr "Kalenderansicht" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:19 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or" " backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:27 msgid "Change Views" -msgstr "Ansichten ändern" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:29 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle" " the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:34 msgid "**Day**" -msgstr "**Tag**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:33 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "**Week**" -msgstr "**Woche**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:37 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day" " events again appear at the top." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:42 msgid "**Month**" -msgstr "**Monat**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:40 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as" " a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:47 msgid "**Agenda**" -msgstr "**Tagesordnung**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:45 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:51 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:54 msgid "Go to a specific Date" -msgstr "Zu einem bestimmten Datum gehen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:56 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and" " year display in the widget header to directly jump to another month or " "year." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:60 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:64 msgid "Show Event Details" -msgstr "Termindetails anzeigen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:66 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:70 msgid "Searching Events" -msgstr "Terminsuche" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:72 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode" " in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:77 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:81 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars" " are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:84 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you" " had before the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:93 msgid "Calendars List" -msgstr "Kalenderliste" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:95 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:100 msgid "" "Beside your personal calendars, the list also displays calendars shared by " "other users or ones that are shared amongst your workgroup. Small icons in " "the list give a hint about the origin and some of them are possibly read-" "only which is denoted with a small lock icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:106 msgid "Colorized Events" -msgstr "Eingefärbte Termine" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:108 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the" " events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:112 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:116 msgid "Create a New Calendar" -msgstr "Einen neuen Kalender erstellen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:119 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:120 msgid "Click *Save* to create it." -msgstr "Klicken Sie auf *Speichern* zum Erstellen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:122 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:127 msgid "Edit Calendar Names and Settings" -msgstr "Kalendernamen und Einstellungen bearbeiten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:129 #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:137 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:130 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:132 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "Remove entire Calendars" -msgstr "Gesamte Kalender entfernen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/overview.rst:139 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po index 298df039..c7c976ea 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/settings.po @@ -1,179 +1,178 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:8 msgid "Calendar Preferences" -msgstr "Kalendereinstellungen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:10 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:14 msgid "Main Options" -msgstr "Hauptoptionen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "**Default view**" -msgstr "**Standardansicht**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:17 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:21 msgid "**Time slots per hour**" -msgstr "**Zeitfenster pro Stunde**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:20 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "**First weekday**" -msgstr "**Erster Wochentag**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:24 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:28 msgid "**First hour to show**" -msgstr "**Erste angezeigte Stunde**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:27 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "**Working hours**" -msgstr "**Arbeitszeiten**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:33 msgid "" "This time range will be used in the :ref:`availability finder ` when automatically selecting free slots for a meeting." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:40 msgid "**Event coloring**" -msgstr "**Einfärbung der Termine**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:37 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color" " of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "**Default reminder setting**" -msgstr "**Standard-Erinnerungseinstellung**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:43 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "**Default reminder time**" -msgstr "**Standard-Erinnerungszeit**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:46 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:51 msgid "**Create new events in**" -msgstr "**Neue Termine erstellen in**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:49 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:54 msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:56 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:59 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel" " in order to finally register the new categories." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:65 msgid "Birthdays Calendar" -msgstr "Geburtstagskalender" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:67 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "**Display birthdays calendar**" -msgstr "**Geburtstagskalender anzeigen**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:71 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "**From these address books**" -msgstr "**Von diesen Adressbüchern**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:74 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your " "calendar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:80 msgid "**Show reminders**" -msgstr "**Erinnerungen anzeigen**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/settings.rst:77 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" diff --git a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po index 43ac9df3..391fd65b 100644 --- a/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po +++ b/plugins/calendar/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/sharing.po @@ -1,102 +1,99 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 -# Mads , 2016 -# Max Hellwig , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Max Hellwig \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:11 msgid "Sharing Calendars" -msgstr "Kalender teilen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:13 msgid "" "For collaboration, sharing calendars is an important feature. In the " ":ref:`overview `, we have already learned how calendars " "others share with you appear in the calendars list. The following now " "explains how to make personal calendars accessible to fellow users." -msgstr "Kalender zu teilen ist ein wichtiger Teil der Zusammenarbeit. In der :ref:`Übersicht ` haben wir schon gelernt, wie Kalender, die von anderen mit Ihnen teilen, in der Kalenderliste aussehen. Im Folgenden wird jetzt erklärt wie man persönliche Kalender für andere Benutzer zugänglich macht." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:19 msgid "Share a Calendar with others" -msgstr "Einen Kalender mit Anderen teilen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:21 msgid "" "Sharing is controlled through the :ref:`Calendar Settings Dialog `. Double-click a calendar in the list on the left and then " "select the *Sharing* tab at the top of the dialog box:" -msgstr "Das Teilen wird über den :ref:`Kalendereinstellungen-Dialog ` gesteuert. Doppelklicken Sie einen Kalenders in der Liste links und wählen dann den *Teilen*-Reiter im oberen Teil des Dialogfensters aus:" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:27 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " calendar. In order to share the calendar with a new user do" -msgstr "Die Tabelle zeigt an, wer schon Erlaubnis hat, den ausgewählten Kalender zu sehen und verändern. Um den Kalender mit einem neuen Benutzer zu teilen," +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:30 msgid "Click the *Add entry* button (+) in the table footer" -msgstr "klicken Sie auf die *Eintrag hinzufügen*-Schaltfläche (+) in der Fußzeile der Tabelle." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:31 msgid "" "Enter the username or choose one from the autocompletion menu that appears " "when you start typing. Instead of a specific user, permissons can be granted" " for all users or guests." -msgstr "Geben Sie den Benutzername ein oder wählen Sie einen aus dem Autovervollständigungs-Menü aus, das erscheint, wenn Sie zu tippen beginnen. Statt einem bestimmten Benutzer können Erlaubnisse auch allen Benutzern oder Gästen gewährt werden." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:33 msgid "Select the access rights you want to grant for the user" -msgstr "Wählen Sie die Zugangsberechtigungen, die Sie dem Benutzer gewähren wollen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:34 msgid "Click *Save* to add the permission" -msgstr "Klicken Sie auf *Speichern*, um die Erlaubnis hinzuzufügen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:36 msgid "" "Double-click an entry to edit the permissions for a particular user or " "group." -msgstr "Doppelklicken Sie einen Eintrag, um Erlaubnisse für einen bestimmten Benutzer oder eine bestimmte Gruppe zu bearbeiten." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:38 msgid "" "For removing existing permissions, select the according entry in the list " "and then choose *Delete* from the menu behind the gear icon in the footer of" " the list." -msgstr "Um bestehende Freigaben zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus und wählen dann *Löschen* aus dem Menü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Liste aus." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:43 msgid "Subscribe to Shared Calendars" -msgstr "Geteilte Kalender abonnieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:45 msgid "" "Calendars shared by others are not showing up right away in the list within " "the calendar view. Switch to :ref:`Settings > Folders ` to" " see all resources you can access. There's a shortcut to this: click *Manage" " folders* in the options menu behind the gear icon located the footer of the" " calendars list." -msgstr "Von anderen geteilte Kalender tauchen nicht sofort in der Liste innerhalb der Kalenderansicht auf. Wechseln Sie zu :ref:`Einstellungen > Ordner `, um alle Hilfsmittel zu sehen, auf die Sie zugreifen können. Es gibt auch einen kürzeren Weg dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* im Optionsmenü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Kalenderliste." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/calendar/sharing.rst:50 msgid "" "In order to make a shared calendar appear in the calendars list, locate it " "in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. Only " "subscribed calendars are visible in the calendar view." -msgstr "Um einen geteilten Kalender in der Kalenderliste erscheinen zu lassen, suchen Sie ihn in der Ordnerverwaltung und versehen Sie das *Abonniert*-Kästchen in der Liste mit einem Häkchen. Nur abonnierte Kalender sind in der Kalenderansicht sichtbar." +msgstr "" diff --git a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po index 82aa3a21..10c984af 100644 --- a/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po +++ b/plugins/kolab_addressbook/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/addressbook.po @@ -1,81 +1,78 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 -# Mads , 2016 -# Max Hellwig , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Mads \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:9 msgid "Sharing Address Books" -msgstr "Adressbücher teilen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:11 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." -msgstr "Persönliche Adressbücher können genauso wie Kalender oder normale E-Mail-Ordner mit anderen Nutzern Ihrer Arbeitsgruppe geteilt werden. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:16 msgid "Share Contacts with others" -msgstr "Kontakte mit Anderen teilen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:22 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." -msgstr "Die Einstellungen zum Teilen werden über die Eigenschaften des Adressbuchs gemacht, die durch das *Weitere Tätigkeiten*-Menü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der :ref: `Adressbuchgruppen `-Liste zu erreichen sind. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:25 msgid "Select the address book you want to share." -msgstr "Wählen Sie das Adressbuch aus, dass Sie teilen möchten." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:26 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." -msgstr "Wählen Sie *Adressbuch bearbeiten* aus dem Tätigkeitenmenü. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:27 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." -msgstr "Wechseln Sie auf den *Teilen*-Reiter in der Eigenschaftenmaske rechts. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:29 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected" " address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing" " a Folder `." -msgstr "Die Tabelle zeigt an, wer schon die Erlaubnis hat, das ausgewählte Adressbuch zu sehen und verändern. Freigaben können hier auf die selbe Weise, wie :ref: `Ordner teilen ` verwaltet werden. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:34 msgid "Subscribe to Shared Address Books" -msgstr "Geteilte Adressbücher abonnieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:36 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." -msgstr "Adressbücher, die von anderen geteilt wurden, werden nicht sofort in der Verzeichnisliste des Webclients angezeigt. Wechseln Sie zu :ref: `Einstellungen > Ordner `, um alle Hilfsmittel, auf die Sie Zugriff haben, zu sehen. Es gibt einen schnelleren Weg dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* im Tätigkeitenmenü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der Verzeichnisliste. " +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:41 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list." " Only subscribed directories are visible in the address book view." -msgstr "Um ein geteiltes Adressbuch in der Adressbuchansicht anzuzeigen, wählen Sie es in der Ordnerverwaltung aus und setzen Sie bei *Abonniert* ein Häkchen in der Liste. Nur abonnierte Verzeichnisse sind in der Adressbuchansicht sichtbar. " +msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po index cb5214ab..cca2f35a 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,29 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Mads , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Mads \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:9 msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/index.rst:11 msgid "" "The *Tasks* module helps you organize your daily jobs and ToDo's and will " "alert you about upcoming deadlines." -msgstr "Das *Aufgaben*-Modul hilft Ihnen, Ihre täglichen Aufgaben und Pendenzen zu organisieren und meldet Ihnen bevorstehende Fristen. " +msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po index 39346955..1e9740bf 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/manage.po @@ -1,325 +1,323 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 -# Gerd Seyfarth , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:7 msgid "Managing Tasks" -msgstr "Aufgaben verwalten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:9 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." -msgstr "Alle beschriebenen Funktionen zum Verwalten Ihrer Aufgaben sind in der Hauptaufgabenansicht zugänglich." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:13 msgid "Create new Tasks" -msgstr "Neue Aufgaben erstellen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:18 msgid "**The New Task Dialog**" -msgstr "**Der Dialog für neue Aufgaben**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:16 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings. Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:27 msgid "**Quick Entry**" -msgstr "**Schnelleintrag**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:21 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:25 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:32 msgid "Edit Tasks" -msgstr "Aufgaben bearbeiten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:35 msgid "The Edit Dialog" -msgstr "Der Bearbeitungsdialog" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:37 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed." " Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:40 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:42 msgid "**Summary**" -msgstr "**Zusammenfassung**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:44 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:46 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." -msgstr "``Titel``: Der Titel der Aufgabe. Das ist was Sie in der Liste sehen werden." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:47 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses" " will be become clickable." -msgstr "``Beschreibung``: Jeder Text, der die Aufgabe beschreibt. Links und E-Mail-Adressen werden anklickbar." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:48 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:49 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:50 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:51 msgid "" "``Reminder``: This will pop up with an notification at a the specified time " "before the task is due." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:52 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or" " enter a number." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:53 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from" " one list to another." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:58 msgid "**Attachments**" -msgstr "**Anhänge**" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:60 msgid "" "Append files and documents related to this task directly as attachments. " "Switch to the Attachments tab to upload files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as " ":ref:`attaching them to email messages `: first " "select a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:65 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the edit " "dialog. Switching back and forth the tabs will not yet save the data." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:72 msgid "Assign Tags" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:74 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:79 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:82 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:84 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:86 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:93 msgid "Set Due Dates" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:95 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:99 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:107 msgid "Mark Tasks as Complete" -msgstr "Aufgaben als abgeschlossen markieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:109 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:113 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:120 msgid "Organize Tasks in Groups" -msgstr "Aufgaben in Gruppen organisieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:122 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:126 msgid "Create a Subtask" -msgstr "Teilaufgabe erstellen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:132 #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:172 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:133 msgid "Select *Add subtask*" -msgstr "*Teilaufgabe hinzufügen* auswählen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:134 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:135 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:141 msgid "Re-organize Groups" -msgstr "Gruppen umorganisieren" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:143 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:147 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:149 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:157 msgid "Get Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen holen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:159 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be" " displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:163 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:167 msgid "Delete Tasks" -msgstr "Aufgaben löschen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:169 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:173 msgid "Select *Delete*." -msgstr "*Löschen* auswählen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/manage.rst:174 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." -msgstr "Klicken Sie im Bestätigungsdialog erneut auf *Löschen*." +msgstr "" diff --git a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po index 4bec001e..c5f01701 100644 --- a/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po +++ b/plugins/tasklist/helpdocs/locale/de_DE/LC_MESSAGES/overview.po @@ -1,199 +1,198 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2014, roundcube.net # This file is distributed under the same license as the Roundcube Webmail Help package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-26 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 23:34+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/kolab/kolab-documentation/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" +"Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:8 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the " ":ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and " "the :ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:16 msgid "The Tasks List" -msgstr "Die Aufgabenliste" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:18 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:25 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:29 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing" " tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:32 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:35 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:39 msgid "Control the List" -msgstr "Listensteuerung" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:42 msgid "Quick Filters" -msgstr "Schnellfilter" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:44 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:50 msgid "Tags" -msgstr "Schlagworte" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:52 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:57 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:83 msgid "Task Lists" -msgstr "Aufgabenliste" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:59 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon " "|quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active" " lists." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:68 msgid "Searching Tasks" -msgstr "Aufgabensuche" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:70 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events" " matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:73 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:75 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:85 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:88 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:92 msgid "Create a Task List" -msgstr "Aufgabenliste erstellten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:94 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:95 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:96 msgid "Click *Save* to create it." -msgstr "Klicken Sie auf *Speichern* zum Erstellen." +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:101 msgid "Edit List Names and Settings" -msgstr "Listennamen und Einstellungen bearbeiten" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:103 #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:111 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:104 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:105 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:106 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:109 msgid "Remove entire Task Lists" -msgstr "Gesamte Aufgabenliste entfernen" +msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:112 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" #: ../../en_US/_plugins/tasks/overview.rst:113 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr ""