diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.po index 95347689..a366e7d0 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.po @@ -1,183 +1,155 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # aa3292db1c26474d8095ae7d782accd8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:92 msgid "Handle Event Invitations" msgstr "Umgang mit Ereigniseinladungen " # 06f7ae1cc3d646cf964f34369efaa543 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:94 msgid "" "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to invite " "other people to an event. This will send out invitation emails to all the " "participants with the event data attached. That allows one to directly " "accept or decline an event invitation." msgstr "" +"Im Kapitel :ref:„Kalenderereignis-Teilnehmer \" " +"haben wir gelernt, wie man Andere zu einem Ereignis einlädt. So kann man ein " +"eine Ereigniseinladung direkt annehmen oder ablehnen." # d173e750ec4a42bba4e2a7a7018049d9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:101 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Ereigniseinladungen erhalten" # 145564a1bcfe4a0181c4a160b6569e40 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:103 msgid "" "When the webmail system opens an invitation email with event data attached, " "it'll display a yellow box in the preview pane or the email view:" msgstr "" "Wenn das Webmail-System eine Einladungs-Mail mit angehängten Ereignisdaten " "öffnet, zeigt es einen gelben Kasten im Vorschaubereich oder in der E-Mail " "Ansicht:" # 7e1023b1231648039a8b3a2ff1845dd5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:109 msgid "Accept/Decline Invitations" msgstr "Einladungen annehmen/ablehnen" # feb6d0ae05dd4a688304f9271c5a4a76 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:111 msgid "" "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " "clicking the according button. This will send an automated response to the " "event organizer informing her about your decision and letting her update " "your participant status in her calendar." msgstr "" +"Sie können die Einladung direkt im oben gezeigten Kasten annehmen oder " +"ablehnen, indem Sie die entsprechende Schaltfläche anklicken. Eine " +"automatische Antwort an den Organisator des Ereignisses gesendet, die sie " +"über Ihre Entscheidung informiert und sie Ihren Teilnahmestatus in ihrem " +"Kalender updaten lässt." # 07aa1f269c1f4723b0910ce5f8071159 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:115 msgid "" "In case you accept, by either clicking *Accept* or *Maybe*, this will also " "copy the event into your personal calendar. The selector right next to the " "buttons lets you choose the right one." msgstr "" "Wenn Sie annehmen, indem Sie entweder *Akzeptieren* oder *Vielleicht* " "anklicken, wird auch eine Kopie des Ereignisses in Ihren persönlich Kalender " "kopiert. " # 7b38066373a24f5bb582f52a58c18a01 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:119 msgid "" "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " "sender. If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether " "this should send a declination message to the person who organizes the event." msgstr "" +"Die Kopie in Ihrem Kalender weiß jetzt über die Einladung und ihre " +"ursprüngliche Absenderin Bescheid. Wenn Sie es jetzt aus Ihrem Kalender " +"löschen, werden Sie gefragt, ob eine Ablehnungsnachricht an die Person " +"gesendet werden soll, die das Ereignis organisiert." # 27772fdf21f24f09bdb3f6e0c3c6b02c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:123 msgid "" "After acceping or declining, the email message containing the invitation can " "be deleted." msgstr "" "Nach dem Annehmen oder Ablehnen kann die E-Mail-Nachricht mit der Einladung " "gelöscht werden." # 7125d577d59d42d8a43a9d927152247f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:127 msgid "Process Invitation Replies" msgstr "Einladungsantworten-Prozess " # d782602a1ec74b8489f49ec1d4b52445 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:129 msgid "" "As an organizer who has invited others to an event, you'll receive responses " "to the automatically sent invitations when the attendees either accept or " "decline them." msgstr "" "Als Organisator, der Andere zu einem Ereignis eingeladen hat, erhalten Sie " "Antworten auf die automatisch versendeten Einladungen, wenn die Teilnehmer " "entweder annehmen oder ablehnen." # 280464498eb44c18897a2fdcc91a8122 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:132 msgid "" "Such messages are also identified by the webmail system and again a yellow " "box appears in the message view:" msgstr "" "Solche Nachrichten werden auch durch das Webmail-System identifiziert und " "wieder erscheint ein gelber Kasten in der Nachrichten-Ansicht:" # 67b38e42484b4fae93cf2d49a485212a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:137 msgid "" "By clicking the *Update the participant's status* button, the original event " "in your calendar will be updated with the RSVP status from the person who " "responded here." msgstr "" "Durch Klicken auf die *Teilnahmestatus updaten*-Schaltfläche wird das " "ursprüngliche Ereignis in Ihrem Kalender auf den u.A.w.g.-Status der hier " "antwortenden Person aktualisiert. " # 4e061d29d81149d4aa28acc244abcc39 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:140 msgid "" "When you now look at the event details in the calendar view, the status " "icons next to each participant now displays the new status." msgstr "" "Wenn Sie jetzt die Ereignisdetails in der Kalenderansicht ansehen, zeigen " "die Statusicons neben jedem Teilnehmer den neuen Status an." # 481278b8af4943d79d81356b75750ddd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:88 msgid "Invitation" msgstr "" # 481278b8af4943d79d81356b75750ddd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/invitations.rst:88 msgid "RSVP" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In chapter :ref:`calendar-event-participants` we have learned how to " -#~ "invite other people to an event. " -#~ msgid_plural "" -#~ "That allows one to directly accept or decline an event invitation." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Im Kapitel :ref:„Kalenderereignis-Teilnehmer " -#~ "\" haben wir gelernt, wie man Andere zu einem Ereignis einlädt. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "So kann man ein eine Ereigniseinladung direkt annehmen oder ablehnen." - -#~ msgid "" -#~ "Right in the box shown above, you can accept or decline the invitation by " -#~ "clicking the according button. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This will send an automated response to the event organizer informing her " -#~ "about your decision and letting her update your participant status in her " -#~ "calendar." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sie können die Einladung direkt im oben gezeigten Kasten annehmen oder " -#~ "ablehnen, indem Sie die entsprechende Schaltfläche anklicken. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Eine automatische Antwort an den Organisator des Ereignisses gesendet, " -#~ "die sie über Ihre Entscheidung informiert und sie Ihren Teilnahmestatus " -#~ "in ihrem Kalender updaten lässt." - -#~ msgid "" -#~ "The copy in your calendar now knows about the invitation and its original " -#~ "sender. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If you now delete it from your calendar, you'll be asked whether this " -#~ "should send a declination message to the person who organizes the event." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die Kopie in Ihrem Kalender weiß jetzt über die Einladung und ihre " -#~ "ursprüngliche Absenderin Bescheid. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie es jetzt aus Ihrem Kalender löschen, werden Sie gefragt, ob eine " -#~ "Ablehnungsnachricht an die Person gesendet werden soll, die das Ereignis " -#~ "organisiert." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.po index 22732578..692611e6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.po @@ -1,615 +1,543 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # e052fee083c14d909fbe663ccb46a84f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:91 msgid "Manage Your Schedule" msgstr "Ihren Terminplan verwalten " # 17827c770c7f4cfd94205c49b7ffe390 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:93 msgid "" "All functions to maintain your events are accessible from the main calendar " "view." msgstr "" "Alle Funktionen zum Verwalten Ihrer Ereignisse sind über die Haupt-" "Kalenderansicht zugänglich." # d0c0ebee467f4f1c97d1398b166848f3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:97 msgid "Add Events to a Calendar" msgstr "Ereignisse zum Kalender hinzufügen" # dd8b141a33c24102b7f73f3c7fa9090a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:102 msgid "**Via toolbar**" msgstr "**Über die Werkzeugleiste**" # bdc626cbdac545aab9461fce987c9949 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:100 msgid "" "Click the *New event* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the :ref:`event properties ` such as summary, " "date/time, reminders, etc. Click *Save* to finally add it to the selected " "calendar." msgstr "" "Klicken Sie auf die *Neues Ereignis*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste, um " "einen leeren Dialog zu erhalten, in den Sie die :ref:„Ereigniseigenschaften " "\" wie Zusammenfassung, Datum/Zeit, " "Erinnerungen, usw. eingeben. " # 60f0d347f95a4389a5ec70c5f2298390 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:111 msgid "**At a specific date/time**" msgstr "**An einem bestimmten Datum / zu einer bestimmten Zeit**" # 8741af13b45349c28a3172bdb4bffffd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:105 msgid "" "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. Then " "mark the range of time (or dates in month view) with the mouse by pressing " "the button at the time the event should start and releasing it again at time " "it finishes. This will open the :ref:`event dialog ` " "with the selected date/time range already filled in." msgstr "" +"Gehen Sie in der Kalenderansicht zu dem Datum, an dem Sie ein Ereignis " +"hinzufügen wollen. Dies öffnet den :ref:„Ereignisdialog \", der den ausgewählten Zeitraum schon eingetragen hat." # b12d4a3c1c834055bf290a9f37863b70 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:110 msgid "" "In order to create new all-day events, double-click the desired day in the " "calendar view." msgstr "" "Um neue ganztägige Ereignisse zu erstellen, doppelklicken Sie den " "erwünschten Tag in der Kalenderansicht." # 9004a92aab564ea5b38e0f92c81462b2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:117 msgid "Edit and Reschedule Events" msgstr "Ereignisse bearbeiten und verschieben" # 0e230b9ce25940ca8dbf6ec7eaeb5cb2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:120 msgid "The Event Dialog" msgstr "Der Ereignisdialog" # 6a3ede42ef274763958296b94173e138 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:122 msgid "" "When clicking an event in the calendar view, a dialog showing its details is " "displayed. Clicking the *Edit* button in that dialog opens the form to edit " "all properties of the selected event." msgstr "" "Wenn Sie ein Ereignis in der Kalenderansicht anklicken, wird ein Dialog mit " "seinen Details angezeigt. " # 12f17dfe4dad4ffb871e586d4c871842 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:125 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" "Die Bearbeiten-Maske ist in mehrere Abschnitte unterteilt, zwischen denen " "Sie mit den Reitern im oberen Bereich des Dialogs wechseln können:" # 9b9b932246c44bfdb47d2c72eefcd2d7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:128 msgid "**Summary**" msgstr "**Zusammenfassung**" # 156cb27f322f4afbbc6d3667a9ac708d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:130 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties of " "an event. Here's a description of all the possible values:" msgstr "" "Dieser allgemeine Abschnitt hat Textfelder und Optionsschaltflächen für " "verschiedene Eigenschaften eines Ereignisses. " # e3e3926f9db44a20a5379f723b5365da #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:133 msgid "" "``Summary``: The title of the event. This is what you will see in the " "calendar view." msgstr "" "„Zusammenfassung\": Der Titel des Ereignisses; dies sehen Sie in der " "Kalenderansicht." # cd30e78b9975419096b0f07298542fc1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:134 msgid "``Location``: Where the event will be taking place." msgstr "„Standort\": wo das Ereignis stattfindet" # 48ad1419283f4a7cbd4c1dbe3e90ea95 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:135 msgid "``Description``: Any text that describes the event." msgstr "„Beschreibung\": Text, der das Ereignis beschreibt " # 2a7fcd175896434d90a08e049707ab93 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:136 msgid "``URL``: A link to more information about this event." msgstr "„URL\": ein Link zu mehr Informationen über das Ereignis" # 298cca01f17f4636a877bf8f985aa7f6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:137 msgid "``Start``: Date and time when the event starts." msgstr "„Beginn\": Datum und Zeit, zu dem ein Ereignis beginnt" # b042339f5b5e478e84775d45464563ed #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:138 msgid "``End``: Date and time when the event starts." msgstr "„Ende\": Datum und Zeit, zu dem Ereignis endet" # 429850442c7942768801c40ea4182562 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:139 msgid "``all-day``: Check this if the event has no start/end time." msgstr "" "„ganztägig\": Setzen Sie hier ein Häkchen, wenn das Ereignis keinen Beginn " "oder Ende hat." # 62aa6cd25fce4bc8a8d25444058c4010 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:140 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with a notification at a the specified time before " "the event. It is possible to select 'Message' (default) or 'Sound'. When " "Sound is selected, a sound will be played at the selected time. This setting " "requires the host to be able to play sounds." msgstr "" +"„Erinnerung\": wird zu einer vorbestimmten Zeit vor dem Ereignis mit einer " +"Benachrichtigung erscheinen. Diese Einstellung erfordert, dass der Host in " +"der Lage ist, Klänge abzuspielen." # daa36d0b1d094281a3df3087ee893679 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:141 msgid "" "``Calendar``: The calendar the event is saved in. Change it to move an event " "from one calendar to another." msgstr "" "„Kalender\": Der Kalender, in dem das Ereignis gespeichert ist; ändern Sie " "dies, um ein Ereignis von einem Kalender in einen anderen zu verschieben." # b2907e68b9584899bd372796043878bd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:142 msgid "" "``Category``: The type of event. Categories can also be used for :ref:" "`coloring `." msgstr "" "„Kategorie\": Die Art des Ereignisses; Kategorien können auch zum :ref:" "„Einfärben \" benutzt werden." # b71b490521ed41d6a12411fb7c4c6bcd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:143 msgid "" "``Show me as``: The representation in your free/busy scheduling calendar " "visible to others." msgstr "" "„Mich anzeigen als\": die Darstellung in Ihrem Beschäftigt/Unbeschäftigt-" "Planungs-Kalender, wie sie für Andere sichtbar ist" # aad6e1316ef8424287740c5975a9d182 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:144 msgid "``Priority``: The priority value of the event." msgstr "„Priorität\": der Prioritätswert des Ereignisses" # 3cb1164b9c1046b8851a758138986ec3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:145 msgid "" "``Privacy``: Flag an event as \"private\" or \"confidential\" when sharing " "your calendar with others." msgstr "" "„Privatsphäre\": Markieren Sie ein Ereignis als „privat\" oder „vertraulich" "\", wenn Sie Ihren Kalender mit Anderen teilen." # be31769fba3a401794e99c54609706d7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:147 msgid "**Recurrence**" msgstr "**Wiederholung**" # b3688dd1806d4667ba9363b8b80d81ec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:149 msgid "" "For periodically recurring event series, this tabs has the settings how an " "event is repeated over time." msgstr "" "Bei einer Serie regelmäßig wiederkehrender Ereignisse, hält dieser Reiter " "die Einstellungen, wie ein Ereignis sich über eine Zeit hinweg wiederholt." # f99cdb6ee7a041478bce7fff9afc4fec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:152 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" "„Wiederholen\": Beginnen Sie mit der Auswahl eines Wiederholungsintervalls " "(z. B. monatlich)." # 1043a5b2f71d460986d3cbb80aa40f4c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:153 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for an " "event that takes place every other week choose Weekly and then 2. If you " "choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of the " "week or month the event will occur." msgstr "" +"„Jede(n)\": Die Art des Intervalls; Wenn Sie ein wöchentliches oder " +"monatliches Intervall wählen, können Sie wählen, an welchen Tagen in der " +"Woche oder im Monat ein Ereignis vorkommt. " # 4418cb8f964449b69c3928dd3ca09547 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:155 msgid "" "``Until``: Determines the duration of the repetition. The recurrence can " "either run forever, for a number it times or until a specific date." msgstr "" +"„Bis\": bestimmt die Dauer der Wiederholung. Die Wiederholung kann entweder " +"für immer, für eine mitgezählte Anzahl von Malen oder bis zu einem " +"bestimmten Datum laufen." # 68d953ff436b403fb3897d722b90d545 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:157 msgid "**Participants**" msgstr "**Teilnehmer**" # 566c6357c70448fcbe334d6d9ff75589 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:159 msgid "" "An important part of managing your schedule is to invite others to events " "and track their RSVP. In this part of the edit dialog you can manage the " "participants of an event. Read more about this further down in the :ref:" "`calendar-event-participants` section." msgstr "" +"Ein wichtiger Teil der Verwaltung Ihres Zeitplans ist es, Andere zu " +"Ereignissen einzuladen und Ihre Antworten nachzuverfolgen. Lesen Sie weiter " +"unten im :ref:„Kalenderereignis-Teilnehmer \" " +"Abschnitt mehr dazu." # 02c4c150246c4452aa8c3cb0f69b7df6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:163 msgid "**Resources**" msgstr "**Hilfsmittel**" # aa24bfa9546448598e45180402df21f3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:165 msgid "" "As with participants, it is possible to manage the provided resources needed " "for the planned event. The tab is showing a list of the resources reserved " "for the current event." msgstr "" "Wie bei Teilnehmern ist es möglich, die gegebenen Hilfsmittel, die für ein " "Ereignis benötigt werden, zu verwalten. " # 0594d9958f974dfca159a7bd14d790f2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:167 msgid "" "``Book Resource``: If the name of the resource is known, it can be typed " "into the textfield, and will be booked when the Book Resource button is " "pushed." msgstr "" "„Hilfsmittel buchen\": Wenn der Name des Hilfsmittels bekannt ist, kann er " "in das Textfeld eingetippt werden und wird gebucht werden, wenn die " "Hilfsmittel buchen-Schaltfläche angeklickt wird." # 0f3a4aaa8c1c4bd096f2c0ccb040fffc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:168 msgid "" "``Find Resource``: If the name of the resource is not known, the Find " "Resource button is an option. It will open a new popup window showing a list " "of available resources, The FreeBusy information for these, and the Book " "Resource button." msgstr "" +"„Hilfsmittel finden\": Wenn der Name des Hilfsmittels nicht bekannt ist, " +"könnte man z. B. die Hilfsmittel finden-Schaltfläche benutzen. Es öffnet ein " +"neues Überlagerungsfenster, das eine Liste verfügbarer Hilfsmittel anzeigt, " +"deren Beschäftigt/Unbeschäftigt-Informationen und die Hilfsmittel buchen-" +"Schaltfläche." # 7350feaf876e4f5b9b82c75d2f149756 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:170 msgid "**Attachments**" msgstr "**Anhänge**" # 1028621eac344c1d9d1a1e5e4a95f33d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:172 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific event. Switch to this tab to attach files to the current event or " "to remove them again. Adding files works pretty much the same as :ref:" "`attaching them to email messages `: first select " "a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" +"Manchmal ist ein beschreibender Text nicht genug, um Informationen zu einem " +"bestimmten Ereignis zu sammeln. Wählen Sie zuerst eine Datei von Ihrer " +"Festplatte aus und klicken Sie auf *Upload*, um sie anzuhängen." # bf92a19f8d2741c59440af58131c454e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:177 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the event " "edit dialog. Even switching back and forth the tabs will not yet save the " "data." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, abschließend die Änderungen zu speichern, indem Sie " "*Speichern* im Ereignis-bearbeiten-Dialog anklicken. " # 0c128ef7f67b4f1fb328d91ef5157a87 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:184 msgid "Moving and Resizing with the Mouse" msgstr "Mit der Maus verschieben und die Dauer anpassen" # ea3e937509684705a91b4cd8cb0f2b87 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:190 msgid "" "If an existing event shall be rescheduled to another time or date, you'll " "find it handy to do that directly in the calendar view without opening the " "edit form. Simply grab the event block with the mouse and move it to the new " "date or time. Release the mouse button to complete." msgstr "" "Wenn ein bestehendes Ereignis auf eine andere Zeit oder ein anderes Datum " "verschoben werden soll, ist es praktisch, dies direkt in der Kalenderansicht " "zu tun, ohne die Bearbeiten-Maske zu öffnen. " # 46eb598ea94b43caa6c203fc03722d17 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:194 msgid "" "In *Month* and *Day* view, the event blocks have a small handle at the " "bottom. Drag this with the mouse in order to resize the event meaning to " "adjust its duration." msgstr "" "In der *Monat*- und *Tag*-Ansicht haben die Ereignisblöcke unten einen " "kleinen Griff. " # 3a1d3bffb4cd4c3c9b6db66e3cb650ae #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:202 msgid "Get Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erhalten" # bd362cfe867e447885e62f6c186d0120 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:208 msgid "" "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with pop-" "up boxes at the specified time before the event starts. You can specify if " "you want to see alarms for every calendar individually. Enable or disable " "reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the :" "ref:`calendar-lists`." msgstr "" +"Während Sie beim Webmail-Dienst angemeldet sind werden Ereigniserinnerungen " +"mit Überlagerungsfeldern zur festgelegten Zeit bevor das Ereignis beginnt " +"angezeigt. \n" +"Aktivieren oder deaktivieren Sie Erinnerungen in den :ref:" +"„Kalendereinstellungen \" aus den :ref:" +"„Kalenderlisten \"." # 33fb2c197feb4ce08fd1e20700155cba #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:213 msgid "Dismiss or Snooze Reminders" msgstr "Erinnerungen verwerfen oder verschieben" # 658ad00e4ffa4fba9bf6386b62d41208 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:215 msgid "" "When a reminder box pops up, you can either dismiss the notification for all " "events or each one individually. When dismissed, no further reminders will " "be displayed. Choose a time from the *Snooze* menu to get another reminder " "after the selected time." msgstr "" "Wenn ein Erinnerungsfeld erscheint, können Sie die Benachrichtigung entweder " "für alle Ereignisse oder für jedes einzeln verwerfen. " # 1264fa28c22e4b2cbf25b5dfd2a10a38 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:224 msgid "Inviting Other People" msgstr "Andere einladen" # 59e2e19ac4da4ff9ae290213e8f432c0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:226 msgid "" "If you need to set up a meeting, and keep track of who's attending and who " "is not, the calendar can do this as well as you to automatically send " "invitations and read their responses." msgstr "" "Wenn Sie eine Besprechung einberufen müssen und im Auge behalten wollen, wer " "teilnimmt und wer nicht, kann der Kalender dies so gut wie Sie auch und " "sendet automatisch Einladungen und liest die Antworten." # 48a9c4059dc848b78ac1e7ec94d12e2e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:229 msgid "" "When creating a new event, switch to the *Participants* tab. You're already " "listed as the organizer of the event." msgstr "" "Wenn man ein neues Ereignis erstellt, wechseln Sie zum *Teilnehmer*-Reiter. " # 27f2e6efbb154958bd4bd8b4edfe5eb4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:233 msgid "" "Enter the name or email address of the person to invite. Contacts from the " "address book are suggested as you type. In order to send invitations, make " "sure the entered contact has an email address. Type it in the form ``Person " "Name ``." msgstr "" +"Tragen Sie den Namen oder die E-Mail-Adresse der Person ein, die Sie " +"einladen möchten. Tragen Sie sie in die „Personenname \"-" +"Maske ein." # f3d132ed495a425dbc7907a3ee255965 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:236 msgid "Click *Add participant* to add the person to the list." msgstr "" "Klicken Sie auf *Teilnehmer hinzufügen*, um die Person der Liste " "hinzuzufügen." # 4576bcb70a1f44a98f84e8af170f6ff9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:237 msgid "Select a *Role* (e.g. required or optional) for this person." msgstr "" "Wählen Sie eine *Rolle* (z. B. erforderlich oder optional) für diese Person." # 07d22906fdc147d6bff7057b475f9946 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:238 msgid "Repeat 1-3 for further participants." msgstr "Wiederholen Sie Schritte 1-3 für weitere Teilnehmer." # 9dd56337737f48c88a7b540652ec19d0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:239 msgid "" "Check the *Send invitations* box if the application should send out " "invitation emails." msgstr "" "Setzen Sie bei *Einladungen versenden* ein Häkchen, wenn die Anwendung " "Einladungs-E-Mails versenden soll." # 636a6ad9cf724e459fbf30b335fe926e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:241 msgid "" "Invitations will be sent out when you click *Save* and the event is created." msgstr "" "Einladungen werden rausgeschickt, wenn Sie *Speichern* anklicken und das " "Ereignis erstellt worden ist." # 3ca046cd5dd94f67abf01835148ac960 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:261 msgid "Receive Event Invitations" msgstr "Ereigniseinladungen erhalten " # 2ef5b0f1e9de43de9edf9f7947de4a92 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:263 msgid "" "How to process incoming event invitations is described in chapter :ref:" "`calendar-invitations`." msgstr "" "Wie man Ereigniseinladungen verarbeitet, ist im :ref:„Kalendereinladungen " "\"-Kapitel beschrieben." # 26959318433648229f3bc892eb3c56e6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:113 msgid "Recurring events" msgstr "" # 26959318433648229f3bc892eb3c56e6 # d91a0c50e05e4f6a81dd3c1f6a358117 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:113 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:220 msgid "Participants" msgstr "**Teilnehmer**" # 7df6f623062b4cd4ac46558059ffce4b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:181 msgid "Move" msgstr "" # 7df6f623062b4cd4ac46558059ffce4b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:181 msgid "Drag & Drop" msgstr "" # 6f79c04ec16746afa36de8ba5c0592d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:198 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erhalten" # 6f79c04ec16746afa36de8ba5c0592d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:198 msgid "Reminders" msgstr "" # 6f79c04ec16746afa36de8ba5c0592d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:198 msgid "Alarms" msgstr "" # d91a0c50e05e4f6a81dd3c1f6a358117 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:220 msgid "Invite" msgstr "" # d91a0c50e05e4f6a81dd3c1f6a358117 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/manage.rst:220 msgid "Attendees" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Navigate the calendar view to the date you want to add an event for. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This will open the :ref:`event dialog ` with the " -#~ "selected date/time range already filled in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Gehen Sie in der Kalenderansicht zu dem Datum, an dem Sie ein Ereignis " -#~ "hinzufügen wollen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Dies öffnet den :ref:„Ereignisdialog \", " -#~ "der den ausgewählten Zeitraum schon eingetragen hat." - -#~ msgid "" -#~ "``Reminder``: Will pop up with a notification at a the specified time " -#~ "before the event. " -#~ msgid_plural "This setting requires the host to be able to play sounds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "„Erinnerung\": wird zu einer vorbestimmten Zeit vor dem Ereignis mit " -#~ "einer Benachrichtigung erscheinen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Diese Einstellung erfordert, dass der Host in der Lage ist, Klänge " -#~ "abzuspielen." - -#~ msgid "``Every``: How often the frequency will be relevant. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If you choose a frequency of weekly or monthly you can select which days " -#~ "of the week or month the event will occur." -#~ msgstr[0] "„Jede(n)\": Die Art des Intervalls; " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie ein wöchentliches oder monatliches Intervall wählen, können Sie " -#~ "wählen, an welchen Tagen in der Woche oder im Monat ein Ereignis " -#~ "vorkommt. " - -#~ msgid "``Until``: Determines the duration of the repetition. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The recurrence can either run forever, for a number it times or until a " -#~ "specific date." -#~ msgstr[0] "„Bis\": bestimmt die Dauer der Wiederholung. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die Wiederholung kann entweder für immer, für eine mitgezählte Anzahl von " -#~ "Malen oder bis zu einem bestimmten Datum laufen." - -#~ msgid "" -#~ "An important part of managing your schedule is to invite others to events " -#~ "and track their RSVP. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Read more about this further down in the :ref:`calendar-event-" -#~ "participants` section." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ein wichtiger Teil der Verwaltung Ihres Zeitplans ist es, Andere zu " -#~ "Ereignissen einzuladen und Ihre Antworten nachzuverfolgen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Lesen Sie weiter unten im :ref:„Kalenderereignis-Teilnehmer \" Abschnitt mehr dazu." - -#~ msgid "" -#~ "``Find Resource``: If the name of the resource is not known, the Find " -#~ "Resource button is an option. \n" -#~ msgid_plural "" -#~ "It will open a new popup window showing a list of available resources, " -#~ "The FreeBusy information for these, and the Book Resource button." -#~ msgstr[0] "" -#~ "„Hilfsmittel finden\": Wenn der Name des Hilfsmittels nicht bekannt ist, " -#~ "könnte man z. B. die Hilfsmittel finden-Schaltfläche benutzen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Es öffnet ein neues Überlagerungsfenster, das eine Liste verfügbarer " -#~ "Hilfsmittel anzeigt, deren Beschäftigt/Unbeschäftigt-Informationen und " -#~ "die Hilfsmittel buchen-Schaltfläche." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " -#~ "specific event. " -#~ msgid_plural "" -#~ "first select a file from your local disk and click *Upload* in order to " -#~ "attach it." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Manchmal ist ein beschreibender Text nicht genug, um Informationen zu " -#~ "einem bestimmten Ereignis zu sammeln. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wählen Sie zuerst eine Datei von Ihrer Festplatte aus und klicken Sie auf " -#~ "*Upload*, um sie anzuhängen." - -#~ msgid "" -#~ "While logged in to the webmail, event reminders will be displayed with " -#~ "pop-up boxes at the specified time before the event starts. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Enable or disable reminders in :ref:`Calendar Settings ` from the :ref:`calendar-lists`." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Während Sie beim Webmail-Dienst angemeldet sind werden " -#~ "Ereigniserinnerungen mit Überlagerungsfeldern zur festgelegten Zeit bevor " -#~ "das Ereignis beginnt angezeigt. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Aktivieren oder deaktivieren Sie Erinnerungen in den :ref:" -#~ "„Kalendereinstellungen \" aus den :ref:" -#~ "„Kalenderlisten \"." - -#~ msgid "Enter the name or email address of the person to invite. " -#~ msgid_plural " Type it in the form ``Person Name ``." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Tragen Sie den Namen oder die E-Mail-Adresse der Person ein, die Sie " -#~ "einladen möchten. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Tragen Sie sie in die „Personenname \"-Maske ein." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.po index da0257cd..19cccf90 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.po @@ -1,459 +1,403 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 0fb74e93aa394d1e87c494d736eadfbc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:90 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" # 197ae25e28554e2495f6a1d87f8eec2e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:92 msgid "" "The screen of the calendar module presents the following parts: the :ref:" "`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar Widget " "` the :ref:`calendar-lists` as well as the usual " "toolbar and search box." msgstr "" +"Der Bildschirm des Kalendermoduls hat die folgenden Elemente: die :ref:" +"„Kalenderansicht \" selbst, ein kleines :ref:„Kalenderwidget " +"\", die :ref:„Kalenderlisten \" sowie " +"die Werkzeugleiste und das Suchfeld, wie üblich." # dfe2fcdf0f054f30a963e71e2662b7cd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:101 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" # 6fa7353d870e492c86864121d521defa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:103 msgid "" "The central part of the screen displays the schedule with events from the " "active calendars matching the current date range. The active date range is " "displayed above the calendar in the toolbar area and can be moved forward or " "backward in time using the arrow buttons right next to the title." msgstr "" +"Der zentrale Teil des Bildschirms zeigt den Terminplan mit Ereignissen aus " +"dem aktiven Kalender entsprechend dem aktuellen Zeitraum. Der aktive " +"Zeitraum wird über dem Kalender im Werkzeugleistenbereich angezeigt und kann " +"mit den Pfeiltasten direkt neben dem Titel zeitlich vor oder zurück " +"geschoben werden." # 101e21916e8a461f96b71b6c19cb9c73 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:111 msgid "Change Views" msgstr "Ansicht ändern" # a8bd99e60913469aa0786fa5db9ddee8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:113 msgid "" "You can view your calendar events in Day, Week, Month or Agenda view. Toggle " "the view mode using the toolbar buttons above the calendar view." msgstr "" "Sie können Ihre Kalender-Ereignisse in Tag-, Wochen-, Monats- oder " "Terminansicht betrachten. " # 71c222ed605c4272894bcce2817d8539 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:118 msgid "**Day**" msgstr "**Tag**" # 630ce11cd50d483f949616f1e8595fce #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:117 msgid "" "All events of a single day appear at the time the begin and spawn a box " "until their end time. The time scale is displayed in the left side of the " "view. All-day events appear at the top." msgstr "" "Alle Ereignisse eines einzelnen Tages erscheinen zu der Zeit, zu der sie " "beginnen und ein Fenster wird bis zum Endzeitpunkt angezeigt. " # 6cc6af3ec5284908be35c76233226975 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:121 msgid "**Week**" msgstr "**Woche**" # a47c96cf99004120b024c7ee45e42d40 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:121 msgid "" "Similar to the day view but lists all days of the week horizontally. All-day " "events again appear at the top." msgstr "Ähnlich der Tagesansicht, listet aber die Wochentage horizontal auf; " # 57a0bdf310af487f863f5c7835699744 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:126 msgid "**Month**" msgstr "**Monat**" # 67db9cabc0ad45d1b43589bcd487697a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:124 msgid "" "Shows all events of the selected month at a time. Each event only appears as " "a single line and if there are more events in a day than can be listed, a " "number at the bottom of the day field indicates that. Click that link to " "open a zoomed view of that single day." msgstr "" +"Zeigt alle Ereignisse des ausgewählten Monats gleichzeitig. Klicken Sie " +"diesen Link, um eine vergrößerte Ansicht des Tages zu öffnen." # cc18de31914341bb8c0b4c85a72913ac #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:131 msgid "**Agenda**" msgstr "**Termin**" # d14edddfe7d34fe8b3db27b991fae671 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:129 msgid "" "The agenda view shows a list of events for the selected range in a " "chronological order and divided by headers denoting either days, weeks or " "months. Both the number of the days considered for the listing as well as " "the mode how to divide list can be adjusted with the controls at the bottom " "of the agenda view." msgstr "" "Die Terminansicht zeigt eine Liste von Ereignissen für den ausgewählten " "Zeitraum in chronologischer Reihenfolge und durch Kopfzeilen geteilt, die " "entweder Tage, Wochen oder Monate anzeigen. " # a6991f328c1048ae92e620d7808a64ef #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:135 msgid "" "For all the views, the small calendar on the left highlights the currently " "listed days." msgstr "Der kleine Kalender links hebt die derzeit aufgelisteten Tage hervor." # ff386656a5b54e6f98776dbf9ee2acd3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:138 msgid "Go to a specific Date" msgstr "Zu einem bestimmten Datum wechseln" # 1ec1a9215a324aa2b82e596d057cb003 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:140 msgid "" "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. Simply " "click a date and the date range of the current view moves to include the " "selected day. The left/right arrows in the mini calendar's header quickly " "cycle through the months. Use the drop-down menus hidden under the month and " "year display in the widget header to directly jump to another month or year." msgstr "" +"Benutzen Sie das Minikalender-Widget links, um zu einem bestimmten Datum zu " +"wechseln. Benutzen Sie das unter der Monats- und Jahresanzeige verborgene " +"Dropdownmenü in der Kopfzeile des Widgets, um direkt zu einem anderen Monat " +"oder Jahr zu wechseln." # ec174eebeff545dabf1e855db7ea48c2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:144 msgid "" "A shortcut to switch the calendar view back to today or the current week " "provides the *Today* button located in the toolbar." msgstr "" "Die *Heute*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste bietet eine Abkürzung, um die " "Kalenderansicht zurück auf heute oder die laufende Woche zu schalten." # c6f9bc221e7b4cd4a4e26f08bc0a98ce #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:148 msgid "Show Event Details" msgstr "Ereignis Details anzeigen" # 2e4ee721abaa41dbb35f04cda38507c7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:150 msgid "" "Click an event box in the calendar view to open a dialog displaying all " "details of the event." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Ereignisfeld in der Kalenderansicht, um einen Dialog mit " "allen Details des Ereignisses zu öffnen." # 7011a91a812743fda6253daece805709 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:154 msgid "Searching Events" msgstr "Ereignisse suchen" # 17a40b1800b74ab29271bcf59101a9de #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:156 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events " "matching the entered keyword in either the title, location, description or " "attendees. Enter the search term into the box and press on your " "keyboard to start the search. The calendar view will switch to *Agenda* mode " "in order to display a list of matches. Of course you can switch the view " "again to display the search results differently." msgstr "" +"Über das Suchfeld über der Kalenderansicht bekommen Sie schnell eine Liste " +"mit Ereignissen, die dem eingegebenen Schlüsselwort entweder im Titel, Ort, " +"Beschreibung oder Teilnehmern entsprechen. Natürlich können sie die Ansicht " +"erneut wechseln, um die Suchergebnisse anders darzustellen." # 91cc153aee084456948d5890511b3592 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:161 msgid "" "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " "above the calendar view. Use the mini calendar widget or the arrow toolbar " "buttons and the range selector below the agenda view to adjust the time " "frame to search in." msgstr "" +"Ereignisse werden nur innerhalb eines bestimmten Datumsbereich durchsucht, " +"der über der Kalenderansicht angezeigt wird. Benutzen Sie das Minikalender-" +"Widget oder die Pfeilschaltflächen in der Werkzeugleiste und den " +"Bereichswähler unter der Terminansicht, um den Zeitraum, in dem gesucht " +"werden soll, anzupassen." # 82c75c2e622e49d0acbe54b785410c91 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:165 msgid "" "For searching as well as for normal views, only events from active calendars " "are displayed. Use the checkboxes in the :ref:`calendar-lists` to add or " "hide events from different calendars." msgstr "" "Beim Suchen, wie auch bei normalen Ansichten, werden nur Ereignisse aus " "aktiven Kalendern angezeigt. " # 05cd4f7ca0ba4c4489471e7f6aaee170 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:168 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. This will also switch the calendar view to whatever mode you " "had before the search." msgstr "" "Setzen Sie die Suche durch Klicken auf das *Zurücksetzen *-Icon am rechten " "Rand des Suchfelds zurück. " # 23f6b862c5cc4ba6b9656edfd2a6d14c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:177 msgid "Calendars List" msgstr "Kalenderliste" # 1c1a34b2b045414a902998d70968d84a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:179 msgid "" "Events can be organized in different calendars which are all displayed in " "the lower left list. Use the checkboxes in that list to show or hide events " "from the specific calendars in the main view." msgstr "" "Ereignisse können in verschiedenen Kalendern organisiert werden, die alle in " "der Liste links unten angezeigt werden. " # 7277244b53c04db98b475c37a4e20bec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:190 msgid "Colorized Events" msgstr "Eingefärbte Ereignisse" # 02b935ea38574a91a5a6c5cf48bbeefe #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:192 msgid "" "In order to better distinguish the events from various calendars in the " "calendar view, calendars have a color assigned which is used to colorize the " "events on the screen. Check the :ref:`settings-calendar` for more advanced " "options how to colorize events in the calendar view." msgstr "" "Um Ereignisse aus verschiedenen Kalendern in der Kalenderansicht besser " "auseinanderhalten zu können, ist Kalendern eine Farbe zugeordnet, die " "genutzt wird, um Ereignisse am Bildschirm einzufärben. " # 2e731fc99fcc404eaf29d31832e5c533 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:196 msgid "" "You can create any number of calendars to store all your events and name " "them individually." msgstr "" "Sie können eine beliebige Anzahl Kalender erstellen, die alle Ihre " "Ereignisse speichern und individuell benennen." # eafc854679fa4c8f9cbc8461d32a9aca #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:200 msgid "Create a New Calendar" msgstr "Neuen Kalender erstellen" # 40a05739fb6a4d14ae6f4c45e328a339 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:202 msgid "Click the + icon in the calendars list footer." msgstr "Klicken Sie auf das +-Icon in der Fußzeile der Kalenderliste." # 155b426f736d4a07a53ab10ce3181dd0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:203 msgid "In the dialog, give the new calendar a unique name and assign a color." msgstr "" "Geben Sie dem neuen Kalender im erscheinenden Dialog einen einmaligen Name " "und weisen Sie ihm eine Farbe zu." # 6938ecd594de4deca27bfc5dea85efe1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:204 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Klicken Sie auf *Speichern*, um ihn zu erstellen. " # fd2581f5d4564ad6a29f44afc38de2f0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:206 msgid "The calendar view will reload and list the new calendar on the left." msgstr "" "Die Kalenderansicht wird neu laden und den neuen Kalender links auflisten." # ef38c8dc52ed4566b42c44719c3deb8e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:211 msgid "Edit Calendar Names and Settings" msgstr "Kalendernamen und -einstellungen bearbeiten" # 829fd867c07f4f44822815633b0ca452 # de313f38669e474787a32ad288872c25 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:213 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:221 msgid "Select the calendar to edit by clicking it in the list." msgstr "" "Wählen Sie den Kalender, den Sie bearbeiten möchten, indem Sie ihn in der " "Liste anklicken." # 794505f539a44d88a4f4b17db8687dcc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:214 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Edit* from the " "options menu." msgstr "" "Klicken Sie auf das Zahnradicon in der Fußzeile des Kalenders und wählen Sie " "*Bearbeiten* aus dem Optionsmenü." # 37ba6b2e49744d09b23d790e4ae730fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:215 msgid "Adjust name, color or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" "Passen Sie Namen, Farbe oder Erinnerungseinstellungen im Bearbeiten-Dialog " "an." # aee40063e7584649b1c32241474d6d4a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:216 msgid "Click *Save* to finally update the calendar." msgstr "" "Klicken Sie auf *Speichern*, um den Kalender schließlich zu aktualisieren." # 031448a657734d699f8bf79d1fb82edb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:219 msgid "Remove entire Calendars" msgstr "Ganze Kalender entfernen" # 383a6fc53ccd46aab059cbaa148db046 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:222 msgid "" "Click the gear icon in the calendars list footer and select *Remove* from " "the options menu." msgstr "" "Klicken Sie auf das Zahnradicon in der Fußzeile des Kalenders und wählen Sie " "*Entfernen* aus dem Optionsmenü." # dc565544b8194a2486558769fcfde090 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:223 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected calendar with all its events will " "be deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" "Nach einem Bestätigungsdialog wird der ausgewählte Kalender mit allen seinen " "Ereignisse gelöscht werden. " # 1d826f07d40145939868084625cd94c4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:227 msgid "Special Calendars" msgstr "Besondere Kalender" # ab6ae164247c4e31b0dff8820b09abd1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:229 msgid "" "A number of special calendars are prepared a default: * ``Birthdays``: This " "calendar is listing birthdays of contacts as selected in the :ref:`settings-" "calendar`. * ``Pending Invitations``: All pending invitations are listed in " "this calendar. * ``Declined Invitations``: When invitations are declined, " "the events are listed in this calendar." msgstr "" +"Es gibt standardmäßig einige besondere Kalender: *„Abgelehnte Einladungen\": " +"Wenn Einladungen abgelehnt werden, befinden sich die Ereignisse in diesem " +"Kalender." # e7ccf4f2225b46c18ace728c8b66d460 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:97 msgid "Month View" msgstr "" # e7ccf4f2225b46c18ace728c8b66d460 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:97 msgid "Week View" msgstr "" # e7ccf4f2225b46c18ace728c8b66d460 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:97 msgid "Day View" msgstr "" # e7ccf4f2225b46c18ace728c8b66d460 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:97 msgid "Agenda" msgstr "**Termin**" # 2710ecc4c68c4ae49c5b107381911774 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/overview.rst:173 msgid "Calendars" msgstr "Kalenderliste" - -#~ msgid "The screen of the calendar module presents the following parts: " -#~ msgid_plural "" -#~ "the :ref:`Calendar View ` itself, a small :ref:`Calendar " -#~ "Widget ` the :ref:`calendar-lists` as well as the " -#~ "usual toolbar and search box." -#~ msgstr[0] "Der Bildschirm des Kalendermoduls hat die folgenden Elemente: " -#~ msgstr[1] "" -#~ "die :ref:„Kalenderansicht \" selbst, ein kleines :ref:" -#~ "„Kalenderwidget \", die :ref:„Kalenderlisten " -#~ "\" sowie die Werkzeugleiste und das Suchfeld, wie üblich." - -#~ msgid "" -#~ "The central part of the screen displays the schedule with events from the " -#~ "active calendars matching the current date range. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The active date range is displayed above the calendar in the toolbar area " -#~ "and can be moved forward or backward in time using the arrow buttons " -#~ "right next to the title." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Der zentrale Teil des Bildschirms zeigt den Terminplan mit Ereignissen " -#~ "aus dem aktiven Kalender entsprechend dem aktuellen Zeitraum. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Der aktive Zeitraum wird über dem Kalender im Werkzeugleistenbereich " -#~ "angezeigt und kann mit den Pfeiltasten direkt neben dem Titel zeitlich " -#~ "vor oder zurück geschoben werden." - -#~ msgid "Shows all events of the selected month at a time. " -#~ msgid_plural "Click that link to open a zoomed view of that single day." -#~ msgstr[0] "Zeigt alle Ereignisse des ausgewählten Monats gleichzeitig. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Klicken Sie diesen Link, um eine vergrößerte Ansicht des Tages zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "Use the mini calendar widget on the left to jump to a specific date. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Use the drop-down menus hidden under the month and year display in the " -#~ "widget header to directly jump to another month or year." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Benutzen Sie das Minikalender-Widget links, um zu einem bestimmten Datum " -#~ "zu wechseln. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Benutzen Sie das unter der Monats- und Jahresanzeige verborgene " -#~ "Dropdownmenü in der Kopfzeile des Widgets, um direkt zu einem anderen " -#~ "Monat oder Jahr zu wechseln." - -#~ msgid "" -#~ "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of " -#~ "events matching the entered keyword in either the title, location, " -#~ "description or attendees. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Of course you can switch the view again to display the search results " -#~ "differently." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Über das Suchfeld über der Kalenderansicht bekommen Sie schnell eine " -#~ "Liste mit Ereignissen, die dem eingegebenen Schlüsselwort entweder im " -#~ "Titel, Ort, Beschreibung oder Teilnehmern entsprechen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Natürlich können sie die Ansicht erneut wechseln, um die Suchergebnisse " -#~ "anders darzustellen." - -#~ msgid "" -#~ "Events are searched within a certain date reange only which is displayed " -#~ "above the calendar view. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Use the mini calendar widget or the arrow toolbar buttons and the range " -#~ "selector below the agenda view to adjust the time frame to search in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ereignisse werden nur innerhalb eines bestimmten Datumsbereich " -#~ "durchsucht, der über der Kalenderansicht angezeigt wird. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Benutzen Sie das Minikalender-Widget oder die Pfeilschaltflächen in der " -#~ "Werkzeugleiste und den Bereichswähler unter der Terminansicht, um den " -#~ "Zeitraum, in dem gesucht werden soll, anzupassen." - -#~ msgid "A number of special calendars are prepared a default: " -#~ msgid_plural "" -#~ "* ``Declined Invitations``: When invitations are declined, the events are " -#~ "listed in this calendar." -#~ msgstr[0] "Es gibt standardmäßig einige besondere Kalender: " -#~ msgstr[1] "" -#~ "*„Abgelehnte Einladungen\": Wenn Einladungen abgelehnt werden, befinden " -#~ "sich die Ereignisse in diesem Kalender." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.po index a127ff4c..ea5c8511 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.po @@ -1,241 +1,227 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 34c1711de2494d6d8029d149e57e5ac2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:92 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalender-Voreinstellungen" # db274ecdb9744b83bd541dc4ffb70c57 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:94 msgid "" "The settings for the calendar module are listed in *Settings > Preferences* " "and are grouped by the following sections:" msgstr "" "Diese Einstellungen für das Kalendermodul sind unter *Einstellungen > " "Voreinstellungen* aufgelistet und in die folgenden Abschnitte gruppiert:" # e347aff979174083b7a34ac8dd52f6aa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:98 msgid "Main Options" msgstr "Hauptoptionen" # e85c1927545149a1aea0cd3bdd80286f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:101 msgid "**Default view**" msgstr "**Standardansicht**" # 94c1e5d6702144c38b98b8a6fcc09e9d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:101 msgid "" "Lets you select the :ref:`calendar-view` which is visible by default when " "opening the calendar." msgstr "" "Hier können Sie die :ref:„Kalenderansicht\" auswählen, die standardmäßig " "sichtbar ist, wenn der Kalender geöffnet wird." # a7fcd282b84d4a7ba7cb1e4908e857af #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:105 msgid "**Time slots per hour**" msgstr "**Zeitfenster pro Stunde**" # 1fea7ffaa10146d4a56d4e5bd1d25778 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:104 msgid "" "How one hour in day and week view is divided vertically. If for example set " "to 2, you will see events displayed in 30 minute blocks." msgstr "" +"Wie eine Stunde in der Tages- und Wochenansicht vertikal unterteilt wird.; " +"wenn dies z. B. auf 2 gesetzt ist, werden Ereignisse in 30-Minutenblöcken " +"angezeigt. " # e96143247d1743fd8aada48f5b56853f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:108 msgid "**First weekday**" msgstr "**Erster Wochentag**" # 0ad31f35b7464f9f9642c29b907498eb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:108 msgid "Which weekday to begin the week view with." msgstr "mit welchem Wochentag die Wochenansicht beginnt" # 56cc0bdda7b8440e9c49957088f310ff #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:112 msgid "**First hour to show**" msgstr "**Erste angezeigte Stunde**" # e0cb54a74a164e599d304f098bb0b27c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:111 msgid "" "When opening the day or week view, the listing of events starts at this " "time. Of course all hours of a day are visible by scrolling further up." msgstr "" "Wenn Sie die Tages- oder Wochenansicht öffnen, beginnt die Auflistung der " "Ereignisse mit dieser Zeit. " # e6d68f8d18054adb88380ea2a92585e5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:124 msgid "**Event coloring**" msgstr "**Ereignisfarbe**" # 16b300c0689849f7b3aaff7d95e82e0f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:121 msgid "" "The coloring of the title of an event block (\"outline\") as well as the " "background color of the box (\"content\") in day and week views is " "influenced by the color of the calendar an event belongs to and/or the color " "of the category it is assigned to. This setting lets you control which " "source for coloring to use or if you even want a combined coloring that " "reflects both, the assignment of calendars and categories." msgstr "" "Die Farbe des Titels eines Ereignisblocks („Rahmen\"), sowie die " "Hintergrundfarbe eines Feldes („Inhalt\") in der Tages- und Wochenansicht " "wird von der Farbe des Kalenders, zu dem ein Ereignis gehört und/oder der " "Farbe der Kategorie, der er zugeordnet wird, beeinflusst. " # 3a6bd5530fd542a5b93f4a0a80463f73 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:127 msgid "**Default reminder setting**" msgstr "**Standard-Erinnerungseinstellung**" # ad58d0c10fa44512896a54f278a8db14 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:127 msgid "" "When creating new events, they'll have this type of reminder set by default." msgstr "" "Wenn Sie neue Ereignisse erstellen, haben sie diese Art von Erinnerung als " "Standard." # b2f14e862e7b41f9b8591b298ff9fbf1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:130 msgid "**Default reminder time**" msgstr "**Standard-Erinnerungszeit**" # e3e4998007a74f9f87e33a29a56b12e4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:130 msgid "When enabling reminders in a new event, use this preset as default." msgstr "" "Wenn Sie Erinnerungen für einem neuen Ereignis aktivieren, benutzen Sie " "standardmäßig diese Voreinstellung." # f8cc4403edb8479aa55d536727e8053e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:135 msgid "**Create new events in**" msgstr "**Neue Ereignisse erstellen in**" # f6de57eecebc485cbd812a230eff5a94 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:133 msgid "" "This is the default selection for saving new events. Used in both the " "calendar view and when accepting event invitations." msgstr "" +"Dies ist die Standardauswahl für neue Ereignisse. Sie wird sowohl in der " +"Kalenderansicht und wenn Sie Ereigniseinladungen annehmen benutzt." # fc02c58910c447c9b92213edceee2955 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:138 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" # 120ab731ee844d5495b33cc98ca2d2ca #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:140 msgid "" "This block allows the management of categories used in your calendar and " "assign colors to them. Use the color picker to change the color by clicking " "on the square color box in the categories list." msgstr "" "Mit diesem Block können Sie Kategorien verwalten, die in Ihrem Kalender " "genutzt werden und ihnen Farben zuweisen. " # ade2429042914e76bd4cb4f97b37dd41 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:143 msgid "" "To add a new category, enter its unique name into the text box below the " "listing and then click the *Add category** button to add it. Note that you " "still need to click the *Save* button at the bottom of the preferences panel " "in order to finally register the new categories." msgstr "" "Um eine neue Kategorie hinzuzufügen, geben Sie einen einmaligen Name in das " "Textfeld unter der Liste ein und klicken Sie auf die *Kategorie hinzufügen**-" "Schaltfläche, um sie hinzuzufügen. " # 2813f568b1af476a9a07ba008ed86af6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:149 msgid "Birthdays Calendar" msgstr "Geburtstagskalender" # e32c407e701d4b13b3e1fb50f802d1fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:151 msgid "" "The calendar view and also display birthdays from contacts saved in your " "address book. This block controls how this is done." msgstr "" "Die Kalenderansicht kann auch Geburtstage von in Ihrem Adressbuch " "gespeicherten Kontakten darstellen. " # 45ed3d36d07f46b6846301f0d016695e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:155 msgid "**Display birthdays calendar**" msgstr "**Geburtstagskalender anzeigen**" # a28192cada694b3cb366754fb9751d11 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:155 msgid "Enable the birthdays calendar feature with this checkbox." msgstr "" "Aktivieren Sie das Geburtstagskalender-Feature mit diesem Kontrollkästchen." # e6d08d5c64e94488a037f8650ef0565d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:158 msgid "**From these address books**" msgstr "**Aus diesen Adressbüchern**" # 2729b791ed54496cb9d2850772ec37ed #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:158 msgid "" "Choose from which address books you'd like to see birthdays in your calendar." msgstr "" "Wählen Sie, aus welchen Adressbüchern Sie Geburtstage in Ihrem Kalender " "sehen wollen." # 9cd497b842d6448292500507d6b62630 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:161 msgid "**Show reminders**" msgstr "**Erinnerungen anzeigen**" # 765544b3b49342b4867b0d828bbe5443 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/calendar/settings.rst:161 msgid "" "This option controls whether and when to display reminder notifications for " "upcoming birthdays." msgstr "" "Diese Option regelt, ob und wann Erinnerungs-Benachrichtigungen für " "bevorstehende Geburtstage darzustellen sind." - -#~ msgid "How one hour in day and week view is divided vertically. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If for example set to 2, you will see events displayed in 30 minute " -#~ "blocks." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wie eine Stunde in der Tages- und Wochenansicht vertikal unterteilt " -#~ "wird.; " -#~ msgstr[1] "" -#~ "wenn dies z. B. auf 2 gesetzt ist, werden Ereignisse in 30-Minutenblöcken " -#~ "angezeigt. " - -#~ msgid "This is the default selection for saving new events. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Used in both the calendar view and when accepting event invitations." -#~ msgstr[0] "Dies ist die Standardauswahl für neue Ereignisse. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie wird sowohl in der Kalenderansicht und wenn Sie Ereigniseinladungen " -#~ "annehmen benutzt." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.po index c713361d..114f18e7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.po @@ -1,119 +1,109 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # cd6df2ec8956477881ccee68753bcb54 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:93 msgid "Sharing Address Books" msgstr "Adressbücher teilen" # ca680268a5574dfe8ff72967bf619878 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:95 msgid "" "Just like calendars or regular email folders, personal address books can " "also be shared with other users in your workgroup." msgstr "" "Persönliche Adressbücher können genauso wie Kalender oder normale E-Mail-" "Ordner mit anderen Nutzern Ihrer Arbeitsgruppe geteilt werden. " # fbdcc90dff5f44fd9a151127e6aadabc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:100 msgid "Share Contacts with others" msgstr "Kontakte mit Anderen teilen" # e214f5930e0c485c8dc17cacfe6200ad #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:106 msgid "" "Settings for sharing is controlled through the address book properties " "accessible through the *More actions* menu behind the gear icon the footer " "in the :ref:`addressbook-groups` list." msgstr "" "Die Einstellungen zum Teilen werden über die Eigenschaften des Adressbuchs " "gemacht, die durch das *Weitere Tätigkeiten*-Menü hinter dem Zahnradicon in " "der Fußzeile der :ref: „Adressbuchgruppen \"-Liste zu " "erreichen sind. " # 5eaf34b763994112ba24c472d4935e67 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:109 msgid "Select the address book you want to share." msgstr "Wählen Sie das Adressbuch, das Sie teilen möchten. " # 13770ff0b0f74fd38adbb091623f8434 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:110 msgid "Choose *Edit address book* from the actions menu." msgstr "Wählen Sie *Adressbuch bearbeiten* aus dem Tätigkeitenmenü. " # 88015f71a9e64d8184040a36b524719e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:111 msgid "Switch to the *Sharing* tab in the properties form on the right." msgstr "" "Wechseln Sie auf den *Teilen*-Reiter in der Eigenschaftenmaske rechts. " # a41854330a8b4de380419c2ba8a9e32f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:113 msgid "" "The table displays who already has permission to see and modify the selected " "address book. Here you can manage permissions the same way as :ref:`Sharing " "a Folder `." msgstr "" "Die Tabelle zeigt an, wer schon die Erlaubnis hat, das ausgewählte " "Adressbuch zu sehen und verändern " # 904a3362f487495a8b52114925e20083 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:118 msgid "Subscribe to Shared Address Books" msgstr "Geteilte Adressbücher abonnieren" # 637ca468c7ed4c26be91675006393ebf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:120 msgid "" "Address books shared by others are not showing up right away in the " "directories list of the web client. Switch to :ref:`Settings > Folders " "` to see all resources you can access. There's a shortcut " "to this: click *Manage folders* in the actions menu behind the gear icon " "located the footer of the directory list." msgstr "" +"Adressbücher, die von anderen geteilt wurden, werden nicht sofort in der " +"Verzeichnisliste des Webclients angezeigt. Es gibt einen schnelleren Weg " +"dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* im Tätigkeitenmenü hinter dem " +"Zahnradicon in der Fußzeile der Verzeichnisliste. " # 3a652dd8adc24f7ab001e5a5eec79d18 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:125 msgid "" "In order to make a shared address book appear in the address book view, " "locate it in the folder manager and check the *Subscribed* mark in the list. " "Only subscribed directories are visible in the address book view." msgstr "" "Um ein geteiltes Adressbuch in der Adressbuchansicht anzuzeigen, wählen Sie " "es in der Ordnerverwaltung aus und setzen Sie bei *Abonniert* ein Häkchen in " "der Liste. " # d02f6e3b400c4fba903d2060acf87a99 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_addressbook/addressbook.rst:88 msgid "Sharing" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Address books shared by others are not showing up right away in the " -#~ "directories list of the web client. " -#~ msgid_plural "" -#~ "There's a shortcut to this: click *Manage folders* in the actions menu " -#~ "behind the gear icon located the footer of the directory list." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Adressbücher, die von anderen geteilt wurden, werden nicht sofort in der " -#~ "Verzeichnisliste des Webclients angezeigt. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Es gibt einen schnelleren Weg dorthin: Klicken Sie auf *Ordner verwalten* " -#~ "im Tätigkeitenmenü hinter dem Zahnradicon in der Fußzeile der " -#~ "Verzeichnisliste. " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.po index 622f55bd..5623248d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.po @@ -1,107 +1,86 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # c35f093dbfc24bb0adcc6320d7800cee #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:92 msgid "Delegation" msgstr "Delegieren" # 249c7c3a60544c74a07d54a6e48b48bb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:94 msgid "" "This is the place where you can give another person (in your organization) a " "responsibility for your mailboxes, calendars or task lists. Delegated person " "will have access to selected folders (write or read-only) and will have " "possibility to act in your behalf, e.g. reply to email, create events/tasks, " "handle invitations." msgstr "" +"An dieser Stelle können Sie einer anderen Person (innerhalb Ihrer " +"Organisation) die Verantwortung für Ihre Eingangs-, Kalender- oder " +"Aufgabenlisten abgeben. Der Delegierte hat Zugang zu ausgewählten Ordnern " +"(schreibgeschützt oder nicht) und hat die Möglichkeit in Ihrem Namen zu " +"handeln, z. B. E-Mails beantworten, Ereignisse/Aufgaben erstellen, " +"Einladungen handhaben." # 424f2cb162814bc3bf865f6e63714189 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:99 msgid "" "To add a new user delegation use \"Add delegate\" button, type user name in " "the form on the right (wait for auto-completion and select the user from the " "list) and select folders to share." msgstr "" "Um eine neue Benutzer-Delegierung hinzuzufügen, benutzen Sie die " "„Delegierten hinzufügen\"-Schaltfläche, tippen Sie den Benutzernamen in die " "Maske rechts (warten Sie auf die Autovervollständigung und wählen Sie den " "Benutzer aus der Liste aus) und wählen Sie die zu teilenden Ordner." # c39fcec4a1984a9a9799343fe1ef226c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:102 msgid "" "You can modify access rights at any time, remember to use *Save* button." msgstr "" "Sie können den Zugriff jederzeit ändern, denken Sie daran die *Speichern*-" "Schaltfläche zu benutzen." # f62e0fb2b1bc4aaa81363c45f472432a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:104 msgid "" "When removing delegation you'll be asked if you want to remove also access " "rights to folders that previously were given access to. So, you can remove " "delegation but keep folder permissions for this person." msgstr "" "Wenn Sie eine Delegierung entfernen, werden Sie gefragt, ob Sie auch die " "Zugriffsrechte auf Ordner entfernen wollen, die vorher gewährt wurden. " # 0778145c543242a882263784eeb68f67 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:109 msgid "You can always change folder permissions in *Settings > Folders*." msgstr "" "Sie können Ordnerfreigaben immer unter *Einstellungen > Ordner* ändern." # 28097760af134f1c8f192837b9d5a074 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/kolab_delegation/settings.rst:112 msgid "" "The delegation feature to fully work requires from the delegated user to re-" "login. In this process new identities will be created on delegated user " "account. They will be removed when the delegator removes the delegation " "(depending on server configuration)." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This is the place where you can give another person (in your " -#~ "organization) a responsibility for your mailboxes, calendars or task " -#~ "lists. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Delegated person will have access to selected folders (write or read-" -#~ "only) and will have possibility to act in your behalf, e.g. reply to " -#~ "email, create events/tasks, handle invitations." -#~ msgstr[0] "" -#~ "An dieser Stelle können Sie einer anderen Person (innerhalb Ihrer " -#~ "Organisation) die Verantwortung für Ihre Eingangs-, Kalender- oder " -#~ "Aufgabenlisten abgeben. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Der Delegierte hat Zugang zu ausgewählten Ordnern (schreibgeschützt oder " -#~ "nicht) und hat die Möglichkeit in Ihrem Namen zu handeln, z. B. E-Mails " -#~ "beantworten, Ereignisse/Aufgaben erstellen, Einladungen handhaben." - -#~ msgid "" -#~ "The delegation feature to fully work requires from the delegated user to " -#~ "re-login. " -#~ msgid_plural "" -#~ "They will be removed when the delegator removes the delegation (depending " -#~ "on server configuration)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um korrekt zu funktionieren, erfordert das Delegierungs-Feature, dass der " -#~ "delegierte Benutzer sich neu anmeldet. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie werden entfernt, wenn der Delegierende die Delegierung entfernt " -#~ "(abhängig von der Serverkonfiguration)." +"Um korrekt zu funktionieren, erfordert das Delegierungs-Feature, dass der " +"delegierte Benutzer sich neu anmeldet. Sie werden entfernt, wenn der " +"Delegierende die Delegierung entfernt (abhängig von der Serverkonfiguration)." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.po index 7d94a446..df423adc 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.po @@ -1,213 +1,170 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 1a71895cb3a743b19dc4e60ce180fc78 # 1790cc0547274ea384c80d5d5b057d89 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:88 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:93 msgid "Filters" msgstr "Filter" # 6f7f77d7682f45e8b7981013ffbd2075 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:95 msgid "" "Incoming mail is automatically processed by the server and handled/organized " "according to defined criteria. For example you can tell the server to move " "the message to specified folder, redirect it to another account, send a " "reply, discard, delete, etc." msgstr "" +"Eingehende Mails werden automatisch vom Server verarbeitet und entsprechend " +"festgelegter Kriterien bearbeitet / organisiert. Z. B. können können Sie dem " +"Server sagen, dass die Nachricht in einen bestimmten Ordner verschoben, zu " +"einem anderen Konto umgeleitet, beantwortet, verworfen, gelöscht usw. werden " +"soll. " # c8c087b1c40b42a9a65c30976e858b11 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:99 msgid "" "Filtering is based on `Sieve `_ " "language, which means that under the hood all filters are stored as a Sieve " "script on the server. This interface allows you to define rules in easy way " "without the need to know the language." msgstr "" "Es wird auf Grundlage der „Sieve " "\"_-Sprache gefiltert, was bedeutet, dass alle Filter unter einer Haube als " "Sieve-Skript auf dem Server gespeichert werden. " # 2fe3891428ee4dd8bb716576a5c0827e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:103 msgid "" "Each filter definition has a name and set of rules and actions. Usually the " "number of definitions is unlimited and they can be grouped into sets " "(scripts) for convenience." msgstr "" +"Jede Filterdefinition hat einen Name und einen Satz von Regeln und " +"Tätigkeiten. Normalerweise ist die Anzahl von Definitionen unbegrenzt und " +"sie können der Einfachheit halber zu Sätzen (Skripten) gruppiert werden." # 0edf8f58b8af4028bff9e172ad62e0ba #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:109 msgid "Filter sets" msgstr "Filtersätze" # 91f68af36ba24c1a9872b762fb72cf3e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:111 msgid "" "Filter definitions can be grouped into sets. These can be activated or " "disactivated. Depending on server configuration there can be none, one or " "more active sets at the same time. They need to have a unique name." msgstr "" +"Filterdefinitionen können zu Sätzen gruppiert werden. Sie müssen einen " +"einmaligen Name haben." # 706014a088b34fb78337df0da815b2ee #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:115 msgid "" "New sets can be created as empty or as a copy of an existing set. It is also " "possible to import them from a text file containing Sieve script. Sets in " "form of a script can be also downloaded e.g. for backup or migration " "purposes." msgstr "" +"Neue Sätze können leer oder als Kopie eines bestehenden Satzes erstellt " +"werden. Sätze in Form eines Skripts können auch heruntergeladen werden, z. " +"B. als Sicherungskopie oder zu Migrierungszwecken." # 4f135d11ba7047918751f9229cc53bae #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:121 msgid "Filter definition" msgstr "Filterdefinition" # 8fb3ab7ec82d45068074fccbe36dc522 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:123 msgid "" "Every filter can be active or inactive, which is convenient if you want to " "disable some actions temporarily." msgstr "" "Jeder Filter kann aktiv oder inaktiv sein, was praktisch ist, wenn Sie " "einige Tätigkeiten vorübergehend deaktivieren wollen." # 449902ac6dcd4d63a2e1b22b9160bff5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:126 msgid "" "Because filters are executed in specified order (from top to bottom as you " "see them on the list) you can use drag-and-drop technique to rearange " "filters on the list." msgstr "" "Da Filter in einer bestimmten Reihenfolge ausgeführt werden (von oben nach " "unten, wie Sie sie in der Liste sehen) können Sie Filter durch Ziehen in der " "Liste neu ordnen." # 0014ce55fa2745daa537db2db454de4f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:129 msgid "" "Every filter definition contains at least one rule and one action. Depending " "on server capabilities a rule can be based e.g. on message headers, body, " "date or size." msgstr "" +"Jede Filterdefinition enthält mindestens eine Regel und eine Tätigkeit. Je " +"nach den Fähigkeiten des Servers, kann eine Regel z. B. auf Nachrichten-" +"Kopfzeilen, -Textkörper, -Datum oder -Größe basieren." # b8086ed6e391476aa7aafdf05a37031c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:132 msgid "" "A set of actions also depends on server capabilities. Most servers support:" msgstr "Ein Satz Tätigkeiten hängt auch von den Fähigkeiten des Servers ab. " # c08069173d154f20bb969456ecd0f3de #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:134 msgid "moving/copying messages to specified folder" msgstr "Verschieben/Kopieren von Nachrichten in bestimmte Ordner" # 458add3919574badb7abea694b54ffe9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:135 msgid "redirecting/copying messages to another account" msgstr "Umleiten/Kopieren von Nachrichten zu einem anderen Konto" # c4f7d3efdd974f848216390c5e020d0c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:136 msgid "discarding messages with specified error message" msgstr "Verwerfen von Nachrichten mit einer bestimmten Fehlermeldung" # 4f83d3a1e37b423180d786ac8d77291a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:137 msgid "replying (vacation)" msgstr "Antworten (Urlaub)" # 4af92ad08db0411ca1b89cbd5f902817 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:138 msgid "deleting (ignoring) messages" msgstr "Löschen (Ignorieren) von Nachrichten" # 4286116735df4653a71f3f202c0c1c4f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:139 msgid "setting flags (e.g. marking as Read)" msgstr "Markieren (z. B. als gelesen)" # 1893592772ab4189af56309b19756856 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-filters.rst:141 msgid "" "Note: Some actions stop filtering process, some do not. Use *Stop evaluating " "rules* and *Keep message in Inbox* actions to have more control on this." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming mail is automatically processed by the server and handled/" -#~ "organized according to defined criteria. " -#~ msgid_plural "" -#~ "For example you can tell the server to move the message to specified " -#~ "folder, redirect it to another account, send a reply, discard, delete, " -#~ "etc." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Eingehende Mails werden automatisch vom Server verarbeitet und " -#~ "entsprechend festgelegter Kriterien bearbeitet / organisiert. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Z. B. können können Sie dem Server sagen, dass die Nachricht in einen " -#~ "bestimmten Ordner verschoben, zu einem anderen Konto umgeleitet, " -#~ "beantwortet, verworfen, gelöscht usw. werden soll. " - -#~ msgid "Each filter definition has a name and set of rules and actions. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Usually the number of definitions is unlimited and they can be grouped " -#~ "into sets (scripts) for convenience." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Jede Filterdefinition hat einen Name und einen Satz von Regeln und " -#~ "Tätigkeiten. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Normalerweise ist die Anzahl von Definitionen unbegrenzt und sie können " -#~ "der Einfachheit halber zu Sätzen (Skripten) gruppiert werden." - -#~ msgid "Filter definitions can be grouped into sets. " -#~ msgid_plural "They need to have a unique name." -#~ msgstr[0] "Filterdefinitionen können zu Sätzen gruppiert werden. " -#~ msgstr[1] "Sie müssen einen einmaligen Name haben." - -#~ msgid "New sets can be created as empty or as a copy of an existing set. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Sets in form of a script can be also downloaded e.g. for backup or " -#~ "migration purposes." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Neue Sätze können leer oder als Kopie eines bestehenden Satzes erstellt " -#~ "werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sätze in Form eines Skripts können auch heruntergeladen werden, z. B. als " -#~ "Sicherungskopie oder zu Migrierungszwecken." - -#~ msgid "Every filter definition contains at least one rule and one action. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Depending on server capabilities a rule can be based e.g. on message " -#~ "headers, body, date or size." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Jede Filterdefinition enthält mindestens eine Regel und eine Tätigkeit. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Je nach den Fähigkeiten des Servers, kann eine Regel z. B. auf " -#~ "Nachrichten-Kopfzeilen, -Textkörper, -Datum oder -Größe basieren." - -#~ msgid "Note: Some actions stop filtering process, some do not. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Use *Stop evaluating rules* and *Keep message in Inbox* actions to have " -#~ "more control on this." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hinweis: Einige Tätigkeiten halten das Filtern an, einige nicht. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Benutzen Sie die *Regeln Bewerten anhalten* und *Nachricht im Eingang " -#~ "behalten*-Tätigkeiten, um mehr Kontrolle hierüber zu haben. " +"Hinweis: Einige Tätigkeiten halten das Filtern an, einige nicht. Benutzen " +"Sie die *Regeln Bewerten anhalten* und *Nachricht im Eingang behalten*-" +"Tätigkeiten, um mehr Kontrolle hierüber zu haben. " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.po index f1c5ef12..010239b3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.po @@ -1,215 +1,187 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # b0e7c15c9a194d52b9b1407c8cbeff21 # a3a667fe88dd482693b3eb903c978f25 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:88 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:93 msgid "Vacation" msgstr "Urlaub" # dfb772fcd6724d499992d4068bb225db #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:95 msgid "" "The vacation autoresponder's purpose is to provide correspondents with " "notification that the user is away for an extended period of time and that " "they should not expect quick responses." msgstr "" "Der Zweck der automatischen Urlaubs-Antwortfunktion ist es, Mail-Partnern " "eine Benachrichtigung zu geben, dass der Benutzer für einen längeren " "Zeitraum fort sein wird und sie keine schnellen Antworten erwarten sollten." # e60bd806154d43e7bb75e9ed46c8699e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:99 msgid "" "**Vacation** is used to respond to an incoming message with another message." msgstr "" "**Urlaub** wird benutzt, um auf eine ankommende Nachricht mit einer anderen " "Nachricht zu antworten." # 06fa43200a40419c8f5ad0488e3551c0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:101 msgid "" "This interface is part of :ref:`settings-managesieve-filters` functionality " "and provides a simple way to manage vacation responses." msgstr "" "Diese Schnittstelle ist Teil der :ref:„Sieve-Filtereinstellungen \"-Funktion und bietet eine einfache Möglichkeit, " "Urlaubs-Antworten zu verwalten." # 9f5f5ad5d7024a039d2b36c66a59f0fb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:106 msgid "Vacation message" msgstr "Urlaubs-Nachricht" # a936eee7e7d24902a69ecb676b73d609 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:108 msgid "" "To enable the autoresponder you have to set at least the response body and " "change the status to *On*." msgstr "" "Um die automatische Antwortfunktion zu aktivieren, müsse Sie mindestens den " "Textkörper der Antwort eingestellt haben und den Status auf *An* ändern. " # 06ef6bfb9acc45a6b357e246fbd84328 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:113 msgid "**Subject**" msgstr "**Betreff**" # 0e52fff8d2a844c69e70d6e5473bace3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:112 msgid "" "Response subject is optional. By default the reply subject will be set to " "*Auto: *" msgstr "" +"Der Betreff der Antwort ist optional. Standardmäßig ist der Betreff der " +"Antwort auf *Auto: * eingestellt. " # 5523b6fdb08847eba148632acb477a55 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:117 msgid "**Body**" msgstr "**Textkörper**" # bb60cd9b76a64bdf8adb415fb1235352 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:116 msgid "" "Response body. Here you put the reason of your absence or any other text " "that will be send to sender." msgstr "" "Textkörper der Antwort; hier können Sie den Grund Ihrer Abwesenheit oder " "jeglichen anderen Text eingeben, der der Absenderin gesendet wird." # a4a125512bb34e3d95787afd0f464d85 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:120 msgid "**Vacation start/end**" msgstr "**Anfang/Ende des Urlaubs**" # 622d77722b404e7b98897bc0c32cbfa2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:120 msgid "These fields define when the vacation rule is active and are optional." msgstr "" "Diese Felder legen fest, wann die Urlaubsregel aktiv ist und sind optional." # fc96a7daf964458ba456b4ce90697a31 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:125 msgid "**Status**" msgstr "**Status**" # 2723c9de9f124cb78098ea318b451a46 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:123 msgid "" "This field activates the rule. If you always use the same response body it " "is convenient to disable the vacation rule when it's not needed and enable " "again another time." msgstr "" +"Dieses Feld aktiviert die Regel. Wenn Sie immer denselben Antwort-Textkörper " +"benutzen, ist es praktisch die Urlaubsregel zu deaktivieren, wenn sie nicht " +"benötigt wird und zu anderer Zeit wieder zu aktivieren." # f7b30809e50844dfbdc6bd0434690bb4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:128 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" # 153eb3e4ad694dc49061ae11868f4041 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:131 msgid "**Reply sender address**" msgstr "**Antwort-Absenderadresse**" # ee0489482fba40a69582a6146f183456 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:131 msgid "" "This is an email address that will be used as sender of the vacation reply." msgstr "" "Dies ist eine E-Mail-Adresse, die als Absender der Urlaubsantwort benutzt " "wird." # 61aed2c29f4d45289c876d87f847b8f5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:136 msgid "**My email addresses**" msgstr "**Meine E-Mail-Adressen**" # 335f24cb8ef54ea69e933c7fecb71f1f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:134 msgid "" "Normally the vacation response is send if recipient address of the incoming " "message is one of your addresses known to the server. Here you can add more " "addresses." msgstr "" "Normalerweise wird die Urlaubsantwort versendet, wenn die Empfängeradresse " "der ankommenden Nachricht eine der dem Server bekannten Adressen ist. " # 425de48736524bb19165ddaaf9ba715c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:141 msgid "**Reply interval**" msgstr "**Antworthäufigkeit**" # af26a4ad83c34659a5e325fa01977b3a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:139 msgid "" "This parameter defines how often the reply to the same sender is generated. " "When you receive a lot of messages from the same sender in short time, " "usually you don't want to reply to all of them. By default reply is send " "once a day." msgstr "" +"Dieser Parameter legt fest, wie oft die Antwort an die Absenderin versendet " +"wird. Standardmäßig wird die Antwort einmal am Tag versendet." # 7403474ef0a349958575f0028afe85ec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:144 msgid "**Incoming message action**" msgstr "** Tätigkeit bei eingehender Nachricht**" # d6194c2badb64d1abfef75a665f0f941 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/managesieve/settings-vacation.rst:144 msgid "" "This field defines an action taken on the incoming message. You can discard " "or keep it or redirect/copy to another account (so it can be handled by " "another person)." msgstr "" - -#~ msgid "Response subject is optional. " -#~ msgid_plural "" -#~ "By default the reply subject will be set to *Auto: *" -#~ msgstr[0] "Der Betreff der Antwort ist optional. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Standardmäßig ist der Betreff der Antwort auf *Auto: * eingestellt. " - -#~ msgid "This field activates the rule. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If you always use the same response body it is convenient to disable the " -#~ "vacation rule when it's not needed and enable again another time." -#~ msgstr[0] "Dieses Feld aktiviert die Regel. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie immer denselben Antwort-Textkörper benutzen, ist es praktisch " -#~ "die Urlaubsregel zu deaktivieren, wenn sie nicht benötigt wird und zu " -#~ "anderer Zeit wieder zu aktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter defines how often the reply to the same sender is " -#~ "generated. " -#~ msgid_plural "By default reply is send once a day." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Dieser Parameter legt fest, wie oft die Antwort an die Absenderin " -#~ "versendet wird. " -#~ msgstr[1] "Standardmäßig wird die Antwort einmal am Tag versendet." - -#~ msgid "This field defines an action taken on the incoming message. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can discard or keep it or redirect/copy to another account (so it can " -#~ "be handled by another person)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Dieses Feld legt eine bei ankommenden Nachrichten vorzunehmende Tätigkeit " -#~ "fest. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können sie verwerfen, behalten oder an ein anderes Konto umleiten/" -#~ "kopieren (damit sie von einer anderen Person bearbeitet werden können)." +"Dieses Feld legt eine bei ankommenden Nachrichten vorzunehmende Tätigkeit " +"fest. Sie können sie verwerfen, behalten oder an ein anderes Konto umleiten/" +"kopieren (damit sie von einer anderen Person bearbeitet werden können)." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.po index 58023b20..901df292 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.po @@ -1,665 +1,579 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # e4444e8def05411dbd61f9631f7a0957 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:91 msgid "Managing Tasks" msgstr "Aufgaben verwalten " # 6a47bc254b954ce1a1f3a98149929529 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:93 msgid "" "All the described functions to manage your tasks are accessible from the " "main task view." msgstr "" "Alle beschriebenen Funktionen zum Verwalten Ihrer Aufgaben sind von der " "Haupt-Aufgabenansicht zugänglich." # 3b91ce3cb835409e9b25ea9e5761c913 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:97 msgid "Create new Tasks" msgstr "Erstellen neuer Aufgaben" # b581aa04eaad446083a23425789979f1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:103 msgid "**The New Task Dialog**" msgstr "**Der Neue-Aufgabe-Dialog**" # 3dacfd3d182d4f2b9ef11a3478e8e4e2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:100 msgid "" "Click the *New task* button in the toolbar to get an empty dialog where you " "enter the tasks properties like title, description, start/due dates and " "reminder settings." msgstr "" "Klicken Sie auf die *Neue Aufgabe*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste, um " "einen leeren Dialog zu erhalten, in den Sie die Eigenschaften der Aufgabe, " "wie Titel, Beschreibung, Anfangs-/Fälligkeitsdatum und " "Erinnerungseinstellungen eintragen können." # 2e11c7a33744490786b2ecf477e7c060 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:103 msgid "Click *Save* to finally add it to the selected task list." msgstr "" "Klicken Sie *Speichern*, um sie schließlich zur ausgewählten Aufgabenliste " "hinzuzufügen." # 6e1b023e55cf4ee19c0d4fb97b9ca1d7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:112 msgid "**Quick Entry**" msgstr "**Schnelleintrag**" # 7a2afa26e6ef4baab10dd59491c886f6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:106 msgid "" "The text box in the centre of the toolbar area lets you add new tasks very " "fast by simply entering a title and then press on the keyboard. " "Tasks will be created in the currently selected list." msgstr "" "Mit dem Textfeld in der Mitte des Werkzeugleisten-Bereichs können Sie sehr " "schnell neue Aufgaben durch einfaches Eingeben eines Titels und Drücken von " " auf der Tastatur hinzufügen. " # 05cff31357e2449e95363b32d842cdba #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:110 msgid "" "Begin the quick entry with a date or time description like \"Tomorrow\" or " "\"Monday at 16:00\" to directly assign a due date to the task." msgstr "" "Beginnen Sie den Schnelleintrag mit einem Datum oder einer Zeitbeschreibung " "wie „morgen\" oder „Montag um 16:00\" ein Fälligkeitsdatum direkt der " "Aufgabe zuzuordnen." # eb09926d5ad0404d9d77c35812c35d89 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:117 msgid "Edit Tasks" msgstr "Aufgaben bearbeiten" # e4f88fbcd53f44f7b7c8434866dc3b27 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:120 msgid "The Edit Dialog" msgstr "Der Bearbeiten-Dialog" # 652c05ed21b141be8843c2f74cd004ec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:122 msgid "" "When clicking a task item in list a dialog showing its details is displayed. " "Clicking the Edit button in that dialog opens the form to edit all " "properties of the selected task." msgstr "" "Wenn man ein Aufgabenobjekt in der Liste anklickt, wird ein Dialog mit ihren " "Details angezeigt. " # ae6b8477b0244cb588bbeafd0ab2bcff #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:125 msgid "" "The edit form is divided into different section which can be switched using " "the tabs on top of the dialog:" msgstr "" "Die Bearbeiten-Maske ist in mehrere Abschnitte unterteilt, zwischen denen " "man mit den Reitern über dem Dialog hin- und herwechseln kann:" # 8c8416c021de45babbf771bdcbd45791 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:127 msgid "**Summary**" msgstr "**Zusammenfassung**" # 3239151245d94962b24dee892d760bc9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:129 msgid "" "This general section has text fields and selectors for various properties. " "Here’s a description of all the possible values:" msgstr "" "Dieser allgemeine Abschnitt hat Textfelder und Optionsschaltflächen für " "verschiedene Eigenschaften. " # ea1ec51ed5104ec6906b4133e6a26ca2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:131 msgid "" "``Title``: The title of the task. This is what you will see in the list." msgstr "„Titel\": Titel der Aufgabe; " # 3bb0f8cf14284fb1aca0f388726d96ab #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:132 msgid "" "``Description``: Any text that describes the task. Links and email addresses " "will be become clickable." msgstr "" "„Beschreibung\": Text, der die Aufgabe beschreibt; Links und E-Mail Adressen " "werden anklickbar." # af70ecb8594b4fc69b4b57598e1840fb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:133 msgid "" "``Tags``: A list of tags assigned to this task. Add one by typing to the " "text box and hit ." msgstr "" "„Tags\": Eine Liste von Tags, die der Aufgabe zugewiesen sind; fügen Sie " "durch Tippen ins Textfeld und Drücken von eins hinzu." # 30620d62733e438c9a12f24c82f7281c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:134 msgid "``Start``: The date/time, the task is supposed to be worked on." msgstr "" "„Anfang\": das Datum und die Zeit, zu der die Aufgabe bearbeitet werden soll" # 33e7342cd0da42dba8e20ecb1333a05f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:135 msgid "" "``Due``: The date/time this job is due. Define a time when setting a " "reminder for this task." msgstr "" "„Fälligkeit\": das Datum und die Zeit, zu der die Aufgabe fällig ist; legen " "Sie eine Zeit fest, wenn sie eine Erinnerung für diese Aufgabe einstellen." # 4c82252633dd47918ab1da7283be1799 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:136 msgid "" "``Reminder``: Will pop up with a notification at a the specified time before " "the task is due. It is possible to select 'Message' (default) or 'Sound'. " "When 'Sound' is selected, a sound will be played at the selected time. This " "setting requires the host to be able to play sounds." msgstr "" +"„Erinnerung\": Wird zur vorbestimmten Zeit bevor die Aufgabe fällig ist mit " +"einer Benachrichtigung erscheinen. Diese Einstellung erfordert, dass der " +"Host in der Lage ist, Klänge abzuspielen." # 4284505fbfda4b80a2eb643b78d994e6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:137 msgid "" "``Complete``: The completeness state of a task in percent. Use the slider or " "enter a number." msgstr "„Vollständig\": Vollständigkeit der Aufgabe in Prozent " # b2fc009be0d24b0bad284e62d116e08c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:138 msgid "" "``Tasklist``: The list the task is saved in. Change it to move an event from " "one list to another." msgstr "„Aufgabenliste\": Die Liste, in der die Aufgabe gespeichert ist; " # 4f1efae84dbd4e7486af980e48dcbe83 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:146 msgid "" "For periodically recurring task series, this tab has the settings how a task " "is repeated over time." msgstr "" "Bei einer Serie regelmäßig wiederkehrender Aufgaben, hält dieser Reiter die " "Einstellungen, wie eine Aufgabe sich über eine Zeit hinweg wiederholt." # 79873b3fd5344f76abba182abe309dcf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:149 msgid "``Repeat``: Start with selecting a repetition interval (e.g. monthly)" msgstr "" "„Wiederholen\": Beginnen Sie mit der Auswahl eines Wiederholungsintervalls " "(z. B. monatlich)." # 7c5914c3bd4e4287b1797d4eddf49ac0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:150 msgid "" "``Every``: How often the frequency will be relevant. For example, for a task " "that takes place every other week choose Weekly and then 2." msgstr "" +"„Jede(n)\": Die Art des Intervalls; z. B. wählen Sie bei einem Ereignis, das " +"jede zweite Woche stattfindet Wöchentlich und dann 2. " # 393a0da1feb747a0ae99ca6e60d7b56f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:151 msgid "" "If you choose a frequency of weekly or monthly you can select which days of " "the week or month the task will occur. * ``Until``: Determines the duration " "of the repetition. The recurrence can either run forever, for a number of " "times or until a specific date." msgstr "" "Wenn Sie ein wöchentliches oder monatliches Intervall wählen, können Sie " "wählen, an welchen Tagen in der Woche oder im Monat eine Aufgabe vorkommt. " # 1f472b7343ac4d63bf31472777bff8a7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:154 msgid "**Assignments**" msgstr "**Zuordnungen**" # 60b8386a7a73450ab906fa7856f2ef5d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:156 msgid "" "One, or a list of, users can be assigned to the task. The list is managed in " "this tab." msgstr "" "Ein Benutzer oder eine Liste von Benutzern können einer Aufgabe zugeordnet " "werden. " # ecbb393c144342d7ac784a38f51be587 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:158 msgid "" "``Organizer``: The user organizing (creating) the task. This is set to the " "default identity of the logged in user, but a diferent identity for this " "user can be selected." msgstr "" +"„Organisator\": der Benutzer, der die Aufgabe organisiert (erstellt); dies " +"ist standardmäßig auf die Identität des angemeldeten Benutzers eingestellt, " +"aber eine andere Identität für diesen Benutzer kann ausgewählt werden." # 86d95089b92d4014b3d65eebfcc0fddf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:159 msgid "" "``Add Assignee``: Type three letters of the username, and the search box " "will show a dropdown list of relevant users. Then clieck the 'Add Assignee' " "button." msgstr "" "„Beauftragte hinzufügen\": Tippen Sie drei Buchstaben des Benutzernamens und " "das Suchfeld wird eine Aufklappliste passender Benutzer zeigen. " # 7175ebba73f440e699f58488b68f0ddd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:160 msgid "" "``Invitation/notification comment``: When a user is assigned to a task, an " "email notificatino is sent out. This field is giving the opportunity to add " "extra test to this mail notification." msgstr "" "„Einladungs-/Benachrichtigungskommentar\": Wird ein Benutzer einer Aufgabe " "zugewiesen, wird eine E-Mail-Benachrichtigung versendet. " # 82d285dd577c4ad5b44c8ad3e05fef75 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:162 msgid "**Attachments**" msgstr "**Anhänge**" # 25c37e45b6e3418187a606f6263c1947 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:164 msgid "" "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " "specific task. Switch to this tab to attach files to the current task or to " "remove them again. Adding files works pretty much the same as :ref:" "`attaching them to email messages `: first select " "a file from your local disk and click *Upload* in order to attach it." msgstr "" +"Manchmal ist ein beschreibender Text nicht genug, um Informationen zu einer " +"bestimmten Aufgabe zu sammeln. Wählen Sie zuerst eine Datei von Ihrer " +"Festplatte aus und klicken Sie auf *Upload*, um sie anzuhängen. " # a96bca0c1c6d4b7494f0aca187cbf4d8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:169 msgid "" "Don't forget to finally save the changes by clicking *Save* in the task edit " "dialog. Switching back and forth between the tabs will not yet save the data." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, abschließend die Änderungen zu speichern, indem Sie " "*Speichern* im Aufgabe-bearbeiten-Dialog anklicken. " # 0c13bbb030e249db9619207a552c7ff6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:176 msgid "Assign Tags" msgstr "Tags zuweisen" # e4cb08b2449541fcbb060eaa8f2b3f5c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:178 msgid "" "Tags help you organize your tasks in the list view. Open the :ref:`Edit " "Dialog ` and enter tags into the according text box:" msgstr "" +"Tags helfen Ihnen, Ihre Aufgaben in der Listenansicht zu organisieren. " +"Öffnen Sie den :ref:„Bearbeiten-Dialog \" und geben Sie " +"Tags ins entsprechende Textfeld ein:" # 349f02191479427ebc71463640268e4f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:183 msgid "" "Append a tag by hitting and continue typing to add more. While " "typing, a suggestion of already used tags will be shown. Use the arrow keys " "on the keyboard to select one and press to select." msgstr "" +"Hängen Sie ein Tag durch Drücken von an und fahren Sie mit dem " +"Tippen fort, um mehr hinzuzufügen. Benutzen Sie die Pfeiltasten der Tastatur " +"um eins auszuwählen und drücken Sie , um es auswählen." # c00cc9abc7854da3a5e116a6fc084644 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:186 msgid "Remove tags with a click on the *Remove* icon." msgstr "Entfernen Sie Tags mit einem Klick auf das *Entfernen*-Icon." # 166abf4dc8684af0aa37665f41b1b7de #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:188 msgid "**Drag & Drop Tags**" msgstr "**Drag & Drop von Tags**" # c8b3af6a6f444b0b99611ffd879759dc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:190 msgid "" "Existing tags listed in the tags box on the left can also be assigned to " "tasks directly in the list view by simply dragging the tag from the box and " "drop it on a task bar." msgstr "" "Bestehende Tags aus dem Tagfeld links können auch Aufgaben direkt in der " "Listenansicht zugeordnet werden, indem Sie einfach das Tag aus dem Feld auf " "die Aufgabenleiste ziehen." # af82188564024ecc8073ddd684b225e0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:197 msgid "Set Due Dates" msgstr "Fälligkeitsdatum setzen" # 17cc50fcb7914725a6e11a93f2bacfd1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:199 msgid "" "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " "reminder notifications for them. The due dates with time can be entered in " "the :ref:`Edit Dialog `. When entering the input field, " "a small calendar widget will help you to quickly select a date." msgstr "" +"Weisen Sie Fälligkeitdaten Ihren Aufgaben zu, um Ihre Fristen nicht zu " +"verpassen und um Erinnerungs-Benachrichtigungen für sie zu aktivieren. \n" +"Wenn Sie das Eingabefeld ausfüllen, hilft Ihnen ein kleines Kalenderwidget, " +"schnell ein Datum auszuwählen." # 334c5bf849f9477884778fa6e48a26cb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:203 msgid "" "Due dates can also be entered or changed directly in the list view without " "going to the edit dialog. Click the due date or the \"no date\" area on the " "right end of a task bar and select a date from the calendar widget. The " "change will be saved immediately." msgstr "" +"Fälligkeitsdaten können auch ohne den Bearbeiten-Dialog direkt in der " +"Listenansicht eingegeben bzw. geändert werden. Die Änderung wird sofort " +"gespeichert." # 4aedf1328d294f2cb6acbb482859cef2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:211 msgid "Mark Tasks as Complete" msgstr "Aufgaben als abgeschlossen markieren" # 20d2fe2d97424186896b06044f28d129 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:213 msgid "" "In the :ref:`tasklist-edit-task` section we learned how to set a percentage " "value for a task's completeness. Until a task isn't fully completed, the " "percentage is displayed as a think horizontal line in the list view." msgstr "" "Im :ref:„Aufgabe bearbeiten \"-Abschnitt haben wir " "gelernt, wie man einen Prozentwert für die Vollständigkeit einer Aufgabe " "setzt. " # f21637246fb24fdbbfad12a073728af3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:217 msgid "" "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the list " "view. The task is now grayed out and moved to the bottom of the list. After " "some time or when refreshing the list, completed tasks will be removed from " "the view. You can still find them with the *Complete* quick filter. Uncheck " "the box to bring it back to the normal list." msgstr "" +"Um eine Aufgabe als abgeschlossen zu markieren, klicken Sie einfach das " +"Kontrollkästchen in der Listenansicht an. \n" +"Entfernen Sie das Häkchen, um sie zurück in die normale Liste zu bringen." # 461326ae0b6f4ef1857ab2cce2556673 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:224 msgid "Organize Tasks in Groups" msgstr "Aufgaben in Gruppen organisieren" # 8d39bd739e4f4d169a45803d46cf6578 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:226 msgid "" "For bigger jobs or entire projects, tasks can be divided into subtasks and " "organized hierarchically to visualize dependencies." msgstr "" "Bei größeren Aufgaben bzw. ganzen Projekten, können Aufgaben in " "Unteraufgaben aufgeteilt und hierarchisch organisiert werden." # 17ca1477b2d04cb08bf43b3bbb336cbf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:230 msgid "Create a Subtask" msgstr "Unteraufgabe Erstellen" # 51826804c3084b799ea8d5598fa3924f # 2bcb390a004343a3a2d5066c93e6fb3f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:236 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:276 msgid "" "Open the options menu of a task from the arrow icon on the far right of the " "task bar." msgstr "" "Öffnen Sie das Optionsmenü einer Aufgabe aus dem Pfeilicon ganz rechts auf " "der Aufgabenleiste. " # 092859f40932400ba561d9906062f369 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:237 msgid "Select *Add subtask*" msgstr "Wählen Sie *Unteraufgabe hinzufügen*. " # 3819a6170bbb429cb3c1224b71375f13 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:238 msgid "" "Enter the subtask properties in the :ref:`Edit Dialog `" msgstr "" "Geben Sie die Unteraufgaben-Eigenschaften in den :ref:„Bearbeiten-Dialog " "\" ein." # ec6c62b1000d4900b03901da08a04bde #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:239 msgid "Press *Save* to insert it" msgstr "Drücken Sie *Speichern*, um sie einzufügen. " # ae3e52eb88514ead9a08a3dc8008f844 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:245 msgid "Re-organize Groups" msgstr "Gruppen neu organisieren" # d2c91c7bf57c4ee79a60f732b66bdb3e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:247 msgid "" "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any time. " "Simple grab a task with the mouse and drop onto another one to make it a " "subtask. This works for entire subtrees equally well. While dragging, a " "possible drop target is highlighted when moving over it." msgstr "" +"Die hierarchische Verschachtelung der Aufgaben und Unteraufgaben können " +"jederzeit geändert werden. Beim Ziehen werden mögliche Ablageziele " +"hervorgehoben, wenn Sie sie darüberbewegen." # cd2d15e3b67e4bc5949ff919853b8d72 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:251 msgid "" "Drop a task onto the small bar on top of the tasks list to make it a main " "task again." msgstr "" "Legen Sie eine Aufgabe auf der kleinen Leiste über der Aufgabenliste ab, um " "sie wieder zu einer Hauptaufgabe zu machen." # eff5d3da439143a38c40c340d67d3573 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:253 msgid "" "If you organize your tasks in different lists, dropping a task onto a task " "list in the box on the left moves it (and all child tasks) to that " "particular list." msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe auf eine Aufgabenliste im Feld links ablegen, wird sie " "(und ihre Unteraufgaben) in diese Liste verschoben, falls Sie Ihre Aufgaben " "in verschiedenen Listen organisieren." # 4b08a89670df42908c175b25c34e451e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:261 msgid "Get Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erhalten" # 4c02761e26ac41e7b35426050e2f6226 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:263 msgid "" "While logged in to the webmail, reminders about soon-to-be due tasks will be " "displayed with pop-up boxes at the specified time before the task is due. " "You can specify if you want to see reminders for every task list " "individually. Enable or disable reminders in :ref:`Task List Settings " "` from the :ref:`tasklist-lists`." msgstr "" "Wenn Sie beim Webmail-Dienst eingeloggt sind, werden Erinnerungen an bald " "fällige Aufgaben mit Überlagerungsfenstern zur festgelegten Zeit, bevor die " "Aufgabe fällig ist, angezeigt. " # 5ccda3bc3af74cf6af3a16c77dd39d40 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:267 msgid "" "Read how to :ref:`Dismiss or Snooze Reminders ` in " "the calendar section." msgstr "" ":ref:„Erinnerungen verwerfen oder verschieben \" " "können Sie im Kalenderabschnitt lernen." # 4333ddf88860401b96e1393a28f59c1d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:271 msgid "Delete Tasks" msgstr "Aufgaben löschen" # a23dcd581d974aafa5e5bd9396235478 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:273 msgid "" "Usually finished tasks are marked as complete. But there are still " "situations where you might want to actually delete a task." msgstr "" +"Normalerweise sind fertige Aufgaben als abgeschlossen markiert. Aber es gibt " +"immer noch Situationen, in denen Sie tatsächlich eine Aufgabe löschen wollen." # dd5581942c9640b1b2f2132ed9f46be9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:277 msgid "Select *Delete*." msgstr "Wählen Sie *Löschen*." # f70b0ad855844a92a8407004ef264f88 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:278 msgid "Click *Delete* again in the confirmation dialog." msgstr "Klicken Sie im Bestätigungsdialog erneut auf *Löschen*." # 581d39ebc8c343b1825a2b08f4729b8e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:173 msgid "Tags" msgstr "" # 34087dffcf87472a8ab13edcf4a18526 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:194 msgid "Due Date" msgstr "" # 2a880865960244c1a41660a53241ee83 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:208 msgid "Complete" msgstr "" # afbd37141ac140f38d124bfab7f59412 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:242 msgid "Move" msgstr "" # afbd37141ac140f38d124bfab7f59412 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:242 msgid "Drag & Drop" msgstr "" # dacc856b4d034b008bfb9f0ba8b5fb65 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:257 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erhalten" # dacc856b4d034b008bfb9f0ba8b5fb65 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/manage.rst:257 msgid "Reminders" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "``Reminder``: Will pop up with a notification at a the specified time " -#~ "before the task is due. " -#~ msgid_plural "This setting requires the host to be able to play sounds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "„Erinnerung\": Wird zur vorbestimmten Zeit bevor die Aufgabe fällig ist " -#~ "mit einer Benachrichtigung erscheinen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Diese Einstellung erfordert, dass der Host in der Lage ist, Klänge " -#~ "abzuspielen." - -#~ msgid "``Every``: How often the frequency will be relevant. " -#~ msgid_plural "" -#~ "For example, for a task that takes place every other week choose Weekly " -#~ "and then 2." -#~ msgstr[0] "„Jede(n)\": Die Art des Intervalls; " -#~ msgstr[1] "" -#~ "z. B. wählen Sie bei einem Ereignis, das jede zweite Woche stattfindet " -#~ "Wöchentlich und dann 2. " - -#~ msgid "``Organizer``: The user organizing (creating) the task. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This is set to the default identity of the logged in user, but a diferent " -#~ "identity for this user can be selected." -#~ msgstr[0] "" -#~ "„Organisator\": der Benutzer, der die Aufgabe organisiert (erstellt); " -#~ msgstr[1] "" -#~ "dies ist standardmäßig auf die Identität des angemeldeten Benutzers " -#~ "eingestellt, aber eine andere Identität für diesen Benutzer kann " -#~ "ausgewählt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes a description text isn't enough to collect information for a " -#~ "specific task. " -#~ msgid_plural "" -#~ "first select a file from your local disk and click *Upload* in order to " -#~ "attach it." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Manchmal ist ein beschreibender Text nicht genug, um Informationen zu " -#~ "einer bestimmten Aufgabe zu sammeln. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wählen Sie zuerst eine Datei von Ihrer Festplatte aus und klicken Sie auf " -#~ "*Upload*, um sie anzuhängen. " - -#~ msgid "Tags help you organize your tasks in the list view. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Open the :ref:`Edit Dialog ` and enter tags into the " -#~ "according text box:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Tags helfen Ihnen, Ihre Aufgaben in der Listenansicht zu organisieren. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Öffnen Sie den :ref:„Bearbeiten-Dialog \" und geben " -#~ "Sie Tags ins entsprechende Textfeld ein:" - -#~ msgid "Append a tag by hitting and continue typing to add more. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Use the arrow keys on the keyboard to select one and press to " -#~ "select." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hängen Sie ein Tag durch Drücken von an und fahren Sie mit dem " -#~ "Tippen fort, um mehr hinzuzufügen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Benutzen Sie die Pfeiltasten der Tastatur um eins auszuwählen und drücken " -#~ "Sie , um es auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "Assign due dates to your tasks to not miss your deadlines and to enable " -#~ "reminder notifications for them. " -#~ msgid_plural "" -#~ "When entering the input field, a small calendar widget will help you to " -#~ "quickly select a date." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Weisen Sie Fälligkeitdaten Ihren Aufgaben zu, um Ihre Fristen nicht zu " -#~ "verpassen und um Erinnerungs-Benachrichtigungen für sie zu aktivieren. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie das Eingabefeld ausfüllen, hilft Ihnen ein kleines " -#~ "Kalenderwidget, schnell ein Datum auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "Due dates can also be entered or changed directly in the list view " -#~ "without going to the edit dialog. " -#~ msgid_plural "The change will be saved immediately." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Fälligkeitsdaten können auch ohne den Bearbeiten-Dialog direkt in der " -#~ "Listenansicht eingegeben bzw. geändert werden. " -#~ msgstr[1] "Die Änderung wird sofort gespeichert." - -#~ msgid "" -#~ "In order to mark a task as complete, simply click the checkbox in the " -#~ "list view. " -#~ msgid_plural "Uncheck the box to bring it back to the normal list." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um eine Aufgabe als abgeschlossen zu markieren, klicken Sie einfach das " -#~ "Kontrollkästchen in der Listenansicht an. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Entfernen Sie das Häkchen, um sie zurück in die normale Liste zu bringen." - -#~ msgid "" -#~ "The hierarchical nesting of tasks and subtasks can be changed at any " -#~ "time. " -#~ msgid_plural "" -#~ "While dragging, a possible drop target is highlighted when moving over it." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die hierarchische Verschachtelung der Aufgaben und Unteraufgaben können " -#~ "jederzeit geändert werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Beim Ziehen werden mögliche Ablageziele hervorgehoben, wenn Sie sie " -#~ "darüberbewegen." - -#~ msgid "Usually finished tasks are marked as complete. " -#~ msgid_plural "" -#~ "But there are still situations where you might want to actually delete a " -#~ "task." -#~ msgstr[0] "Normalerweise sind fertige Aufgaben als abgeschlossen markiert. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Aber es gibt immer noch Situationen, in denen Sie tatsächlich eine " -#~ "Aufgabe löschen wollen." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.po index c00d7b83..747b57af 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.po @@ -1,331 +1,290 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 89df76b67db2471faca4ccb841510848 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:90 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" # 94772bb2cf394b35bf6e33c09b89d74b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:92 msgid "" "The content area of the tasks screen is divided into three areas: the :ref:" "`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and the :" "ref:`Tasklist Selector `." msgstr "" +"Der Content-Bereich des Aufgaben-Bildschirms ist in drei Bereiche geteilt: " +"die :ref:„Aufgaben \" selbst, die :ref:„Tags " +"\" und der :ref:„Aufgabenlistenwähler \"." # d7fe6eb03795434f8db9ebd0d5673f10 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:100 msgid "The Tasks List" msgstr "Die Aufgabenliste" # 1afe17fcd171456a9c660c0f0c637a0b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:102 msgid "" "The main content are lists the task items that match the current selection " "of active lists, filters and tags. The listed tasks are sorted by due date " "(ascending) and completed ones move to the bottom." msgstr "" "Der Hauptinhalt listet die Aufgabepunkte auf, die zur aktuellen Auswahl von " "aktiven Listen, Filtern und Tags passen. " # 8b5d97338ff84a5f8b867d82cbfc415a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:109 msgid "" "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " "structure. A small arrow icon on the left side of a task bar indicates " "subordinated tasks and expands or collapses the tree upon click." msgstr "" +"Aufgaben können hierarchisch organisiert werden und die Liste wird als " +"Baumstruktur dargestellt. Ein kleiner Pfeilicon auf der linken Seite einer " +"Aufgabenleiste zeigt untergeordnete Aufgaben an und klappt den Baum beim " +"anklicken auf oder zu." # b8ab2ade13ae4956b602e286d4880872 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:113 msgid "" "Some basic editing like flagging, assigning a due date as well as completing " "tasks can directly be done in the list by clicking the checkbox, the flag " "icon or the date selector." msgstr "" "Einige grundlegende Bearbeitungsmöglichkeiten wie Markieren, Zuweisen von " "Fälligkeitsdaten sowie Abschließen von Aufgaben können direkt in der Liste " "durch Klicken auf das Kontrollkästchen, Icon oder Datums-Wähler erledigt " "werden." # e78f417aadbd4044b993442fb162e1a3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:116 msgid "" "A single click anywhere else on a task bar displays all details in a dialog " "box. Hit on the keyboard or click the close icon to hide it again." msgstr "" "Ein einzelner Klick irgendwo sonst auf die Aufgabenleiste zeigt Details in " "einem Dialogfeld an. " # 8184d542da0f41cab74c82257e4f02ec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:119 msgid "Double-clicks open the clicked task item for full detail editing." msgstr "" "Doppelklicken öffnet das angeklickte Aufgabenobjekt für vollständige " "Detailbearbeitung." # 44f836d0d82047419e514415a6a961dd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:123 msgid "Control the List" msgstr "Liste beaufsichtigen" # cd494e00763e468580b4818465afeedf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:126 msgid "Quick Filters" msgstr "Schnellfilter" # 03534e7c7ac744709b57178c8afe98ea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:128 msgid "" "The selection your tasks displayed on the screen can be refined in various " "ways. Use the quick filters above the list to reduce the listed tasks " "according to their status or due date." msgstr "" "Die Auswahl, die Ihre Aufgaben auf dem Bildschirm angezeigt haben, können " "auf verschiedene Weise gefiltert werden. " # 51eb0aa40f634a6dad446b26aa408467 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:134 msgid "Tags" msgstr "Tags" # f5caae3184bd42d4a83c3734873d17b3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:136 msgid "" "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " "Click a tag to only display tasks with this tag assigned. Click it again to " "show all. Hold down the key on the the keyboard to select mutliple " "tags and further reduce the selection." msgstr "" +"Halten die -Taste der Tastatur gedrückt, um mehrere Tags " +"auszuwählen und die Auswahl weiter zu verringern." # 8cc14787db3949b0b12512c287f83ff0 # 426a1eca9aae435fa61e5fb2e182c7fc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:141 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:167 msgid "Task Lists" msgstr "Aufgabenlisten" # bbb755b9f78f44398df53b6186364ef8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:143 msgid "" "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks from " "the according list are currently displayed. Use the *Quick View* icon |" "quickview| in the list to quickly reduce the view to tasks from a single " "list. This can also be used when the according list isn't activated. Click " "it again to turn off quick view mode and return to regular display of active " "lists." msgstr "" +"Die Kontrollkästchen im :ref:„Aufgabenlistenlisten \"-Feld " +"steuern, ob Aufgaben aus der entsprechenden Liste derzeit angezeigt werden. " +"Klicken Sie es erneut an, um den Schnellansichts-Modus abzuschalten und zur " +"regulären Ansicht von aktiven Listen zurückzukehren." # dec61574ea45411ba2fe17b4c1c45424 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:152 msgid "Searching Tasks" msgstr "Aufgaben suchen" # 601f0700f3b540209c2571f6f7e67bb3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:154 msgid "" "The search box above the calendar view lets you quickly get a list of events " "matching the entered keyword in either the title or the description text. " "Enter the search term into the box and press on your keyboard to " "start the search." msgstr "" "Über das Suchfeld über der Kalenderansicht bekommen Sie schnell eine Liste " "mit Ereignissen, die dem eingegebenen Schlüsselwort entweder im Titel oder " "dem Beschreibungstext entsprechen. " # e2f1ab00990e4438a8002a38b24d6243 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:157 msgid "" "After searching, you can still use the filters and tags as explained above " "to hide some results." msgstr "" "Nach dem Suchen können Sie immernoch die Filter und Tags wie oben erklärt " "benutzen, um einige Suchergebnisse zu verbergen." # d2423f42357a4fb3b38b45c94cde4944 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:159 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" "Setzen Sie die Suche durch Klicken auf das *Suche zurücksetzen*-Icon am " "rechten Rand des Suchfelds zurück." # 0b943e0c54e54f47a5edd7900c993bc6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:169 msgid "" "Organize your tasks in various lists. All of your personal task lists as " "well as those shared by others are listed in the box in the lower left area " "of the screen." msgstr "" +"Organisieren Sie Ihre Aufgaben in verschiedenen Listen. Alle Ihre " +"persönlichen Aufgabelisten, sowie jene, die von Anderen geteilt wurden, sind " +"im unteren linken Bereich des Bildschirms aufgelistet." # 13048c4278944d8586f1ca2c4072c10a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:172 msgid "" "You can create any number of lists to store and manage all your tasks and " "name them individually." msgstr "" "Sie können eine beliebige Anzahl Listen zum Speichern und verwalten aller " "Ihrer Aufgaben erstellen und sie individuell benennen." # 3d806760a4794208b511db57e69dfe8b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:176 msgid "Create a Task List" msgstr "Aufgabenliste erstellen" # 5f2892ab361848a2b645e4240de1d15f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:178 msgid "Click the + icon in the tasklists box footer." msgstr "Klicken Sie auf das +-Icon in der Fußzeile des Aufgabenlisten-Felds." # e63db15e627f46679c06b10864fcabc5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:179 msgid "In the dialog, give the new list a unique name." msgstr "Geben Sie im folgenden Dialog der neuen Liste einen einmaligen Namen." # 10b1510e7d414b65b47bdaf5c21ed515 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:180 msgid "Click *Save* to create it." msgstr "Klicken Sie auf *Speichern*, um ihn zu erstellen. " # 88ec3c9c91d64e3f985f5d458eddbae6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:185 msgid "Edit List Names and Settings" msgstr "Listennamen und -einstellungen bearbeiten" # 538f9b7f5d084246adf29ed4d663093d # 9e5cb7e1c37a4e1ca355d35d0ba33f02 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:187 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:195 msgid "Select the task list to edit by clicking the name in the box." msgstr "" "Wählen Sie die zu bearbeitende Aufgabenliste durch Klicken auf den Namen im " "Feld. " # 8252f8dd547941aaac00700b84431f4b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:188 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Edit* from the options " "menu." msgstr "" "Klicken Sie auf das Zahnradicon in der Fußzeile des Feldes und wählen Sie " "*Bearbeiten* aus dem Optionsmenü." # 790d4e3cc15642bf986534861099045e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:189 msgid "Adjust name or reminders settings in the edit dialog." msgstr "" "Passen Sie den Namen oder die Erinnerungs-Einstellungen im Bearbeiten-Dialog " "an." # 8660ade99a75439682fc89f974443eaa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:190 msgid "Click *Save* to finally update the list." msgstr "" "Klicken Sie auf *Speichern*, um die Liste schließlich zu aktualisieren." # 7e52c0b88d1a4ce08cf56797e179f4d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:193 msgid "Remove entire Task Lists" msgstr "Ganze Aufgabenlisten entfernen" # 550170d765db44d08bcc3d5611eb990e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:196 msgid "" "Click the gear icon in the box footer and select *Remove* from the options " "menu." msgstr "" "Klicken Sie auf das Zahnradicon in der Fußzeile des Feldes und wählen Sie " "*Entfernen* aus dem Optionsmenü." # c09d6d348dc4438f99f1800d98d837d9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:197 msgid "" "After a confirmation dialog, the selected list with all its tasks will be " "deleted. Caution: This action cannot be undone!" msgstr "" "Nach einem Bestätigungsdialog wird die ausgewählte Liste mit allen Ihren " "Aufgaben gelöscht. " # 8f190787ef6a4cf7a0ab99efda8bbf34 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:96 msgid "Tasks" msgstr "" # 3d68fbcc57c44ac6847d5c48a4d37601 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/_plugins/tasklist/overview.rst:163 msgid "Tasklist" msgstr "Aufgabenlisten" - -#~ msgid "The content area of the tasks screen is divided into three areas: " -#~ msgid_plural "" -#~ "the :ref:`Tasks ` itself, the :ref:`Tags ` and the :ref:`Tasklist Selector `." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Der Content-Bereich des Aufgaben-Bildschirms ist in drei Bereiche " -#~ "geteilt: " -#~ msgstr[1] "" -#~ "die :ref:„Aufgaben \" selbst, die :ref:„Tags \" und der :ref:„Aufgabenlistenwähler \"." - -#~ msgid "" -#~ "Tasks can be organized hierarchically and the list appears like a tree " -#~ "structure. " -#~ msgid_plural "" -#~ "A small arrow icon on the left side of a task bar indicates subordinated " -#~ "tasks and expands or collapses the tree upon click." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Aufgaben können hierarchisch organisiert werden und die Liste wird als " -#~ "Baumstruktur dargestellt. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ein kleiner Pfeilicon auf der linken Seite einer Aufgabenleiste zeigt " -#~ "untergeordnete Aufgaben an und klappt den Baum beim anklicken auf oder zu." - -#~ msgid "" -#~ "The tags list on the left is another way to display a selection of tasks. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Hold down the key on the the keyboard to select mutliple tags and " -#~ "further reduce the selection." -#~ msgstr[0] " " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Halten die -Taste der Tastatur gedrückt, um mehrere Tags " -#~ "auszuwählen und die Auswahl weiter zu verringern." - -#~ msgid "" -#~ "The checkboxes in the :ref:`tasklist-lists` box control whether tasks " -#~ "from the according list are currently displayed. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Click it again to turn off quick view mode and return to regular display " -#~ "of active lists." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die Kontrollkästchen im :ref:„Aufgabenlistenlisten \"-" -#~ "Feld steuern, ob Aufgaben aus der entsprechenden Liste derzeit angezeigt " -#~ "werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Klicken Sie es erneut an, um den Schnellansichts-Modus abzuschalten und " -#~ "zur regulären Ansicht von aktiven Listen zurückzukehren." - -#~ msgid "Organize your tasks in various lists. " -#~ msgid_plural "" -#~ "All of your personal task lists as well as those shared by others are " -#~ "listed in the box in the lower left area of the screen." -#~ msgstr[0] "Organisieren Sie Ihre Aufgaben in verschiedenen Listen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Alle Ihre persönlichen Aufgabelisten, sowie jene, die von Anderen geteilt " -#~ "wurden, sind im unteren linken Bereich des Bildschirms aufgelistet." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.po index c279ad0b..a2b144ec 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.po @@ -1,501 +1,429 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 7002c8da99b54cfe9ac13cb9a10c1e04 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:88 msgid "" "The content area of the address book screen is divided into three areas: :" "ref:`addressbook-groups`, :ref:`addressbook-contacts-list` and the :ref:" "`addressbook-contact-details`." msgstr "" "Der Content-Bereich des Adressbuch-Bildschirms ist in drei Bereiche " "geteilt: :ref:„Adressbuchgruppen \", : ref:„Adressbuch-" "Kontaktliste \" und :ref:„Adressbuch-" "Kontaktdetails \"." # 3af6becefb234b34abd397f146dc81da #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:96 msgid "Directories and Groups" msgstr "Verzeichnisse und Gruppen" # 0493e56752594d058a68ab676c1df5d9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:98 msgid "" "The leftmost pane displays a list of address directories and contact groups " "within each of the directories. Depending on your server configuration and " "installed plugins you might see multiple directories but there's at least " "one directory which contains your personal contacts." msgstr "" +"Das Feld ganz links zeigt eine Liste von Adressverzeichnissen und " +"Kontaktgruppen innerhalb jedes Verzeichnisses. \n" +"Je nach Ihrer Serverkonfiguration und installierten Plugins sehen Sie " +"mehrere Verzeichnisse, aber es gibt mindestens ein Verzeichnis, das Ihre " +"persönlichen Kontakte enthält." # 083056d28aee433e8e223a129283cd22 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:102 msgid "" "Contact groups are handy to organize your contacts. They can also be " "selected when composing an email message and will enter all members as a " "recipient. Groups will also appear in the :ref:`auto-completion ` list when you start typing in the recipient field. A " "contact can be assigned to multiple groups." msgstr "" +"Kontaktgruppen sind praktisch, um Ihre Kontakte zu organisieren. Ein Kontakt " +"kann mehreren Gruppen zugewiesen werden." # 694236ae383d43e390ce2fa0cd35a0d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:106 msgid "" "Click a directory or a group in the list to show the contained contacts in " "the list on the right. The currently selected directory or group is " "highlighted in the list." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Verzeichnis oder eine Gruppe aus der Liste, um die in " "der Liste enthaltenen Kontakte rechts anzuzeigen. " # 46fe4b5193ae4ac59f5b026c3065bdd9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:111 msgid "Create a Contact Group" msgstr "Eine Kontaktgruppe erstellen" # 76a015f7837940ab9cd4e8205e56c82f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:113 msgid "" "In order to create a new contact group, first select the directory you want " "the group being created in. Then use the + icon on the groups list footer to " "get you an input field for the group name. Enter a unique name for the new " "group and hit to finally create it." msgstr "" +"Um eine neue Kontaktgruppe zu erstellen, wählen Sie zuerst das Verzeichnis, " +"in dem die Gruppe erstellt werden soll. Geben Sie einen einmaligen Namen für " +"die neue Gruppe ein und drücken Sie , um es zu guter Letzt zu " +"erstellen." # da5600742d05474abeba491354ff9b46 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:117 msgid "" "The creation action can be aborted by pressing the key while entering " "the group name." msgstr "" "Die Erstellung kann durch drücken der -Taste während der Eingabe des " "Gruppennamens abgebrochen werden." # 7e631edda3274b2791853512b7094381 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:123 msgid "Assigning Contacts to Groups" msgstr "Kontakte Gruppen zuweisen" # c1dc35bd6947492da89a178ef5b7a165 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:125 msgid "" "Contacts can be assigned to groups by dragging & dropping them with the " "mouse. Select one or multiple contacts in the list and drop them onto the " "desired group. It's a simple as that." msgstr "" +"Kontakte können Gruppen durch Drag & Drop zugewiesen werden. So einfach ist " +"das." # bd416cc249a74f86bc06dc7e0281100e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:130 msgid "Remove Contacts from a Group" msgstr "Entfernen von Kontakte aus einer Gruppe" # 263178bfea044580b4bd563fcbf40d7b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:132 msgid "List mode:" msgstr "Listenmodus:" # 91377b9bbd70421bb9501c35356c8767 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:134 msgid "Select the group in the list on the left" msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus der linken Liste. " # bab4e7053556414d80a5caaed06c3030 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:135 msgid "Select one or mutliple contacts to be removed from that group" msgstr "" "Wählen Sie einen oder mehrere Kontakte, die aus der Gruppe entfernt werden " "sollen. " # ee4c4523a52c471eba6a7aeb2e61933f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:136 msgid "" "Click the *Remove selected contacts from group* button in the contact list " "footer" msgstr "" "Klicken Sie auf die *Ausgewählte Kontakte aus Gruppe entfernen*-Schaltfläche " "in der Kontaktlisten-Fußzeile. " # 770d3f10af9e41419446f9c10e97e734 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:138 msgid "Single mode:" msgstr "Einzelmodus:" # 4f04061123f54d04bcf0ef31316b6337 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:140 msgid "Select a contact in the contacts list" msgstr "Wählen Sie einen Kontakt aus der Kontakte. " # 33a139be3e4e4915bd1bd379e29e244e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:141 msgid "" "Switch to the *Groups* tab in the :ref:`addressbook-contact-details` area on " "the right" msgstr "" "Wechseln Sie zum *Gruppen*-Reiter im :ref:„Adressbuch-Kontaktdetails " "\" Bereich rechts. " # b2909f0f698f4d8580728b8981e62f2b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:142 msgid "Uncheck the Group(s) you want it to remove from" msgstr "" "Entfernen Sie das Häkchen von der Gruppe / den Gruppen aus denen Sie den " "Kontakt entfernen wollen. " # 0a356367f10346c091cca27caa129c42 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:146 msgid "More actions" msgstr "Weitere Tätigkeiten" # e4bf0b9e65a341da839e946d5452cf74 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:148 msgid "" "Also in the footer of the groups list, the gear icon shows a menu with " "actions related to the selected directory or group." msgstr "" "In der Fußzeile der Gruppenliste gibt es auch ein Zahnradicon, das ein Menü " "mit Tätigkeiten aus dem ausgewählten Verzeichnis oder der Gruppe zeigt." # 39582b4981c4497da689f91c954d2e29 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:151 msgid "**Rename Group**" msgstr "**Gruppe umbenennen**" # bffcdca3c78646faaf5751281d441983 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:151 msgid "" "Only enabled when a contact group is selected in the list above, this will " "let you enter a new name for that group." msgstr "" "Mit dieser Funktion können Sie den Namen dieser Gruppe ändern; sie ist nur " "aktiv, wenn eine Kontaktgruppe in der Liste darüber gewählt ist. " # 97a2e515f8424e5faaf4e203c08d44c6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:154 msgid "**Delete group**" msgstr "**Löschen einer Gruppe**" # 268bcdebb89e4152bd6f29ed49065e18 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:154 msgid "" "Deletes the group selected in the list above. Note that the contacts " "assigned to that group will NOT be deleted." msgstr "" +"Löscht die in der Liste darüber ausgewählte Gruppe. Es sollte bemerkt " +"werden, dass Kontakte, die der Gruppe zugewiesen sind, NICHT gelöscht werden." # 7c5807f30a884dd194acd2c52f6ef5d5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:157 msgid "**Save search**" msgstr "**Suche speichern**" # 91e8f900c3dc4ae2b9f0f9af7a364289 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:157 msgid "" "If you executed an :ref:`address book search ` " "before, this option will let you save it as a filter for later use." msgstr "" "Wenn Sie vorher eine :ref:„Adressbuchsuche \" " "durchgeführt haben, können Sie mit dieser Option einen Filter für später " "speichern." # e9ff7f60f5d84fe383ecea696d8d7229 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:161 msgid "**Delete search**" msgstr "**Suche löschen**" # d04696244eab46c5aa1e23f9c955ece3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:160 msgid "" "Only available when a saved search is selected in the list above, this will " "delete that search filter." msgstr "" "Diese Funktion löscht den Suchfilter; nur verfügbar, wenn eine gespeicherte " "Suche in der Liste darüber ausgewählt ist." # 2ae6d5602bdf49c4804fd2094e933ab2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:167 msgid "Contacts List" msgstr "Kontaktliste" # f79d4c34cfd841c7bce090873f778f0a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:169 msgid "" "The contacts of the selected address directory or group are presented in " "this list with their names. The total number of contacts in the particular " "directory or group is stated right below the list as well as the set that is " "currently displayed. Use the arrow buttons in the list header to navigate " "through the pages." msgstr "" +"Die Kontakte aus dem ausgewählten Adressverzeichnis oder -gruppe sind in " +"dieser Liste mit Ihren Namen dargestellt.Benutzen Sie die Pfeiltasten in der " +"Kopfzeile der Liste, um durch die Seiten zu navigieren." # fff48b1704df420c948bb70148b28c59 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:173 msgid "" "you can change the way and order the contacts are listed here in the :ref:" "`Address Book ` section of the user preferences." msgstr "" "Sie können Art und Reihenfolge, wie die Kontakte hier aufgelistet, im :ref:" "„Adressbuch \"-Abschnitt der Benutzer-" "Voreinstellungen ändern." # 91459af92f694b779b290524ee90deb2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:179 msgid "Contact List Actions" msgstr "Kontaktlisten-Tätigkeiten" # cc7ff2af7f2b433e90a8bf0ec8b4b7d8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:181 msgid "" "The footer of the contacts list provides buttons that operate on the list or " "the current selection of contacts relatively:" msgstr "" "Die Fußzeile der Kontaktliste hat Schaltflächen, mit denen die Liste oder " "aktuelle Kontaktauswahl relativ bedient werden können:" # 2cb51d0503f04f3786cd3e0116663922 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:184 msgid "**Create new contact (+)**" msgstr "**Neuen Kontakt erstellen (+)**" # e88a3a88e38e445891680376013b7064 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:184 msgid "" "Opens the form to :ref:`add a new contact ` to the " "selected directory." msgstr "" "Öffnet die Maske, um dem ausgewählten Verzeichnis einen :ref:„Neuen Kontakt " "\" hinzuzufügen." # aef14d389f1341c694fb1da431cd0768 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:187 msgid "**Delete selected contacts**" msgstr "**Ausgewählte Kontakte löschen**" # 85cbfaa064ba43818a6b3e1e07728e56 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:187 msgid "Deletes the contacts selected in the list above permanently." msgstr "" "Löscht die Kontakte, die in der Liste darüber ausgewählt sind, dauerhaft." # e46de2bcef7740fb99050a60eae07a39 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:191 msgid "**Remove selected contacts from group**" msgstr "**Ausgewählte Kontakte aus Gruppe entfernen**" # 85836a7f8ad7412f81155d755d8baf99 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:190 msgid "Removes the selected contacts from the currently selected group." msgstr "" "Entfernt die ausgewählten Kontakte aus der derzeitig ausgewählten Gruppe." # b55e3a0fd21d4fa1b670f10aef09efb3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:194 msgid "Send Email to Selected Contacts" msgstr "Ausgewählten Kontakten eine E-Mail senden" # 9409c448a7f444759634c90f2192061a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:196 msgid "" "The address book is not only to manage your contacts but you can also search " "and select contacts you want to write a new email message to. The *Compose* " "icon on the toolbar above is activated as soon as you selected at least one " "contact or a contact group. Click it to open the compose screen with the " "selected contacts filled in as recipients." msgstr "" +"Das Adressbuch ist nicht nur zum verwalten von Kontakten, sondern auch zum " +"Suchen und Auswählen von Kontakten, denen sie eine neue E-Mail-Nachricht " +"schreiben wollen.Klicken Sie ihn an, um den Verfassen-Bildschirm mit den " +"ausgewählten Kontakten, die Sie als Empfängerin ausgewählt haben, zu öffnen." # 02098d86447b450994ec92347f6252eb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:200 msgid "" "To start writing an email to a single contact, you can also click the email " "address in the :ref:`addressbook-contact-details` area on the right." msgstr "" "Um eine E-Mail an einen einzelnen Kontakt zu schreiben, können Sie auch die " "E-Mail-Adresse im :ref:„Adressbuch-Kontakt-Details \" Bereich anklicken." # 2596ef3bc50842deaaf25df873a47fd4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:205 msgid "Copying Contacts" msgstr "Kontakte kopieren" # 54829a08295f4b80ae61cdf0332abd75 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:207 msgid "" "Contacts can be copied from one directory to another in a similar way as " "assigning them to groups. Simply drag one or multiple selected contacts with " "the mouse and drop them onto the target directory. Please note that some " "properties might be saved into other fields or not be copied at all if the " "address directories have different schemas." msgstr "" +"Kontakte können auf ähnliche Weise von einem Verzeichnis zu einem anderen " +"kopiert werden, wie sie Gruppen zugewiesen werden. Bitte bedenken Sie, dass " +"einige Eigenschaften in andere Felder gespeichert oder überhaupt nicht " +"kopiert werden könnten, wenn die Adressverzeichnisse verschiedene Schemata " +"haben." # 7f4253a09b3246cea00cf8663a9ce01d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:216 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetails" # c78ccd8d3d104e0095a4ac7282a6ff71 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:218 msgid "" "The full details of a contact are displayed in the rightmost box of the " "address book screen. Select a single contact in the list in order to see the " "details here. Contact properties are structured with tabs and boxes grouping " "similar properties like phone numbers, postal or email addresses." msgstr "" +"Die vollständigen Details eines Kontakts werden in dem Feld auf dem " +"Adressbuch-Bildschirm ganz rechts angezeigt. \n" +"Kontakteigenschaften sind mit Reitern und Feldern strukturiert, die ähnliche " +"Eigenschaften wie Telefonnummern oder E-Mail- oder Postadressen gruppieren." # a8ff2dd4b1cf40a39bd63c2f33edb644 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:222 msgid "" "The groups tab allows direct assignment or removal for the contact to/from " "contacts groups." msgstr "" "Der Gruppenreiter macht eine direkte Zuweisung oder Entfernung des Kontakts " "an/aus Kontaktgruppen möglich." # d8848bd1f90b48b5baa4d89f9c7b9077 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:92 msgid "Groups" msgstr "" # d8848bd1f90b48b5baa4d89f9c7b9077 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:92 msgid "Direcotries" msgstr "" # d3842a67681d4fa6a198a36c39c2c3d2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:120 msgid "Assign Groups" msgstr "" # d3842a67681d4fa6a198a36c39c2c3d2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:120 msgid "Drag & Drop" msgstr "" # 5503caf81742486cb39e07e7866a08bd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:163 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktliste" # 80614dc04f9a4db693f3ddb2bd0dffcf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:176 msgid "Delete Contact" msgstr "**Ausgewählte Kontakte löschen**" # b3f2ae08c1c54dae8a4b71fb00072077 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/addressbookview.rst:212 msgid "Preview" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The leftmost pane displays a list of address directories and contact " -#~ "groups within each of the directories. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Depending on your server configuration and installed plugins you might " -#~ "see multiple directories but there's at least one directory which " -#~ "contains your personal contacts." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Das Feld ganz links zeigt eine Liste von Adressverzeichnissen und " -#~ "Kontaktgruppen innerhalb jedes Verzeichnisses. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Je nach Ihrer Serverkonfiguration und installierten Plugins sehen Sie " -#~ "mehrere Verzeichnisse, aber es gibt mindestens ein Verzeichnis, das Ihre " -#~ "persönlichen Kontakte enthält." - -#~ msgid "Contact groups are handy to organize your contacts. " -#~ msgid_plural "A contact can be assigned to multiple groups." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Kontaktgruppen sind praktisch, um Ihre Kontakte zu organisieren. " -#~ msgstr[1] "Ein Kontakt kann mehreren Gruppen zugewiesen werden." - -#~ msgid "" -#~ "In order to create a new contact group, first select the directory you " -#~ "want the group being created in. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Enter a unique name for the new group and hit to finally create " -#~ "it." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um eine neue Kontaktgruppe zu erstellen, wählen Sie zuerst das " -#~ "Verzeichnis, in dem die Gruppe erstellt werden soll. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Geben Sie einen einmaligen Namen für die neue Gruppe ein und drücken Sie " -#~ ", um es zu guter Letzt zu erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts can be assigned to groups by dragging & dropping them with the " -#~ "mouse. " -#~ msgid_plural "It's a simple as that." -#~ msgstr[0] "Kontakte können Gruppen durch Drag & Drop zugewiesen werden. " -#~ msgstr[1] "So einfach ist das." - -#~ msgid "Deletes the group selected in the list above. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Note that the contacts assigned to that group will NOT be deleted." -#~ msgstr[0] "Löscht die in der Liste darüber ausgewählte Gruppe. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Es sollte bemerkt werden, dass Kontakte, die der Gruppe zugewiesen sind, " -#~ "NICHT gelöscht werden." - -#~ msgid "" -#~ "The contacts of the selected address directory or group are presented in " -#~ "this list with their names." -#~ msgid_plural "" -#~ "Use the arrow buttons in the list header to navigate through the pages." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die Kontakte aus dem ausgewählten Adressverzeichnis oder -gruppe sind in " -#~ "dieser Liste mit Ihren Namen dargestellt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Benutzen Sie die Pfeiltasten in der Kopfzeile der Liste, um durch die " -#~ "Seiten zu navigieren." - -#~ msgid "" -#~ "The address book is not only to manage your contacts but you can also " -#~ "search and select contacts you want to write a new email message to." -#~ msgid_plural "" -#~ "Click it to open the compose screen with the selected contacts filled in " -#~ "as recipients." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Das Adressbuch ist nicht nur zum verwalten von Kontakten, sondern auch " -#~ "zum Suchen und Auswählen von Kontakten, denen sie eine neue E-Mail-" -#~ "Nachricht schreiben wollen." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Klicken Sie ihn an, um den Verfassen-Bildschirm mit den ausgewählten " -#~ "Kontakten, die Sie als Empfängerin ausgewählt haben, zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "Contacts can be copied from one directory to another in a similar way as " -#~ "assigning them to groups. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Please note that some properties might be saved into other fields or not " -#~ "be copied at all if the address directories have different schemas." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Kontakte können auf ähnliche Weise von einem Verzeichnis zu einem anderen " -#~ "kopiert werden, wie sie Gruppen zugewiesen werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bitte bedenken Sie, dass einige Eigenschaften in andere Felder " -#~ "gespeichert oder überhaupt nicht kopiert werden könnten, wenn die " -#~ "Adressverzeichnisse verschiedene Schemata haben." - -#~ msgid "" -#~ "The full details of a contact are displayed in the rightmost box of the " -#~ "address book screen. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Contact properties are structured with tabs and boxes grouping similar " -#~ "properties like phone numbers, postal or email addresses." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die vollständigen Details eines Kontakts werden in dem Feld auf dem " -#~ "Adressbuch-Bildschirm ganz rechts angezeigt. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Kontakteigenschaften sind mit Reitern und Feldern strukturiert, die " -#~ "ähnliche Eigenschaften wie Telefonnummern oder E-Mail- oder Postadressen " -#~ "gruppieren." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.po index e18c3893..c03c25e6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.po @@ -1,188 +1,178 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 25fcd71e37034c6aad2028530bcca7f0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:93 msgid "Creating and Editing Contacts" msgstr "Kontakte erstellen und bearbeiten" # 6e5ae4f8b41440d1b580e08e5a0c6ca5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:95 msgid "" "Select a contact from the contacts list and then press the *Edit contact* " "button in the contact properties area on the right to start editing it." msgstr "" "Wählen Sie einen Kontakt aus der Kontaktliste und klicken Sie auf die " "*Kontakt bearbeiten*-Schaltfläche im Kontakteigenschaften-Bereich rechts, um " "mit der Bearbeitung zu beginnen." # c596ad04901f4fa4b617a50d637b2fce #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:98 msgid "" "In the upper part of the contact edit area are the name and organization " "fields as well as the contact picture to be uploaded." msgstr "" "Im oberen Teil der Kontakt-Bearbeiten-Bereich gibt es Namen- und " "Organisationsfelder, sowie ein Kontaktbild, das hochgeladen werden muss." # ac9de8b537114a2e9ba9587fe5f22de0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:101 msgid "" "The lower part shows the same groups of contact properties as the :ref:" "`addressbook-contact-details` structured with tabs and boxes." msgstr "" "Der untere Teil zeigt Gruppen von Kontakteigenschaften als :ref:„Adressbuch-" "Kontaktdetails \", die mit Reitern und Feldern " "strukturiert sind." # 8b0bfdd5fc8245b9a9faf00c851c1db0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:104 msgid "" "Some properties have a type selector drop-down where you can select what " "type of email address (e.g. home or work) this is. Remove a contact property " "by either clearing the input field(s) or by clicking the *Delete* icon right " "next to it." msgstr "" "Einige Eigenschaften haben einen Dropdownmenü, mit dem Sie wählen können um " "welche Art von E-Mail-Adresse (z. B. Privat oder Arbeit) es sich handelt. " # 5abd92b879a14b898fc53b80cc3395f6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:108 msgid "" "When done with editing, save your changes by clicking the *Save* button " "below the form. Abort editing and discard your changes with the *Cancel* " "button." msgstr "" "Wenn Sie mit der Bearbeitung fertig sind, speichern Sie Ihre Änderungen " "durch Klicken auf die *Speichern*-Schaltfläche unter der Maske. " # 881485a5e605477da4b58121b8a9b2cd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:113 msgid "Add more contact properties" msgstr "Mehr Kontakteigenschaften hinzufügen " # 575be5a53be54d52a6974f2eab0fc177 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:115 msgid "" "To add another property field, select one from the *Add field...* drop-down " "menu located below the form. The similar drop-down below the name fields in " "the header lets you add more name-related fields." msgstr "" "Um ein neues Eigenschaftenfeld hinzuzufügen, wählen Sie eines aus dem *Feld " "hinzufügen...*-Dropdownmenü unter der Maske. " # a01604f4e86a45e7b69c5dca58120ef7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:118 msgid "" "depending on what directory the contact belongs so, the list of properties " "you can add to a contact can differ." msgstr "" "Die Eigenschaften, die Sie zu einem Kontakt hinzufügen können, können sich " "je nachdem, zu welchem Verzeichnis der Kontakt gehört, unterscheiden." # c44609e2943043e09c86486ba97b3a2a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:125 msgid "Upload a Contact Photo" msgstr "Kontaktfoto hochladen" # 00a404a572df41d4b607a9438d62427d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:127 msgid "" "Contacts have have a picture assigned which is also displayed in the email " "task of the application if the sender of the message is saved with a picture " "in one of your address books." msgstr "" "Kontakten ist ein Bild zugewiesen, dass auch im E-Mail-Task der Anwendung " "angezeigt wird, wenn der Absender der Nachricht mit einem Bild in einem " "Ihrer Adressbücher gespeichert ist." # b896aa56863a4a1bb82642e1a4dbc09a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:130 msgid "" "To add or replace a contact picture, click the *Add* (or *Replace* if the " "contact already has a picture) button right below the picture placeholder in " "the edit form. Then select an image on your computer using the file picker " "dialog that appears. Once selected, the picture will be uploaded and shown " "immediately as a preview. Note that the new picture will be stored with the " "contact only after you saved the contact." msgstr "" +"Um ein Kontaktbild hinzuzufügen oder ersetzen, klicken Sie auf *Hinzufügen*- " +"(oder *Ersetzen*, wenn der Kontakt schon ein Bild hat)-Schaltfläche direkt " +"unter dem Bildplatzhalter in der Bearbeiten-Maske. Bedenken Sie, dass das " +"neue Bild nur mit dem Kontakt gespeichert wird, nachdem Sie den Kontakt " +"gespeichert haben." # 26356ada76c2469abf23259687410a25 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:135 msgid "" "In order to remove the currently assigned picture from a contact, use the " "*Delete* button right below the picture and save the contact to apply the " "changes." msgstr "" "Um das derzeitig dem Kontakt zugewiesene Bild zu entfernen, benutzen Sie die " "*Löschen*-Schaltfläche direkt unter Bild und speichern Sie den Kontakt, um " "die Änderungen wirksam zu machen." # da09933bbe894f08a156ae4aa049fc37 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:142 msgid "Create a New Contact" msgstr "Neuen Kontakt erstellen" # be8461b2c99d4aac816bea145f341d3d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:144 msgid "" "A new contact can be added to the currently selected address directly by " "clicking the *Create new contact* button (+) in the footer of the :ref:" "`addressbook-contacts-list`. The form to add names and properties is the " "same as for editing. Finally create the new contact by clicking the *Save* " "button below the form." msgstr "" "Ein neuer Kontakt kann der derzeitig ausgewählten Adresse hinzugefügt durch " "Klicken auf die *Neuen Kontakt erstellen*-Schaltfläche in der Fußzeile der :" "ref:„Adressbuch-Kontakte-Liste \" hinzugefügt " "werden. " # b6c8f640b37e4445b621fab4dc7da850 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:88 msgid "Create Contact" msgstr "Neuen Kontakt erstellen" # b6c8f640b37e4445b621fab4dc7da850 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:88 msgid "Edit Contact" msgstr "" # 7730438623e14a768163f4ac6a74d5b2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:122 msgid "Photo" msgstr "" # 7730438623e14a768163f4ac6a74d5b2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/editing.rst:122 msgid "Picture" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To add or replace a contact picture, click the *Add* (or *Replace* if the " -#~ "contact already has a picture) button right below the picture placeholder " -#~ "in the edit form. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Note that the new picture will be stored with the contact only after you " -#~ "saved the contact." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um ein Kontaktbild hinzuzufügen oder ersetzen, klicken Sie auf " -#~ "*Hinzufügen*- (oder *Ersetzen*, wenn der Kontakt schon ein Bild hat)-" -#~ "Schaltfläche direkt unter dem Bildplatzhalter in der Bearbeiten-Maske. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bedenken Sie, dass das neue Bild nur mit dem Kontakt gespeichert wird, " -#~ "nachdem Sie den Kontakt gespeichert haben." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.po index f5076d3a..ed957e90 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.po @@ -1,172 +1,166 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 3e417ec11f1743169b3b4bf7e679383a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:93 msgid "Import/Export" msgstr "Importieren/Exportieren" # 14adacf431bf461f9352d77b4e2ef75f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:96 msgid "Importing Contacts" msgstr "Kontakte importieren" # 31c33a9c48014cb0ab48656774cf9511 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:98 msgid "" "Contacts can be imported into the Roundcube address books from `vCard " "`_ and `CSV `_ files." msgstr "" "Kontakte können in die Roundcube-Adressbücher von „vCard \" _ und „CSV `_ Dateien importiert werden." # eab46a670fc4498a9c810fa2083fdcc1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:101 msgid "" "Click the *Import* button from the top toolbar in the address book view to " "open the import wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf die *Importieren*-Schaltfläche der oberen Werkzeugleiste in " "der Adressbuchansicht, um den Importassistenten zu öffnen." # 4b0290a6d0a14c9390d8de0b9066448f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:102 msgid "" "Then select the file to import from your computer's hard drive. Make sure " "it's either .vcf or .csv file." msgstr "" "Wählen Sie dann die von der Festplatte Ihres Computers zu importierende " "Datei aus. " # b3c47edf951c4beaa47a7ccea8991ba1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:103 msgid "" "Select which address book the contacts should be imported to. The checkbox " "let's you delete all contacts from the selected address book before " "importing. Be careful with this, the deletion cannot be undone!" msgstr "" +"Wählen Sie das Adressbuch, in das die Kontakte importiert werden sollen. " +"Seien Sie damit vorsichtig, das Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!" # 99fb2f03a2e0444296f264b28e31bfa3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:106 msgid "Click the *Import* button to start the importing process." msgstr "" "Klicken Sie auf die *Importieren*-Schaltfläche, um mit dem Importieren zu " "beginnen." # 6dac091bd62b471ea8c4cf0742e92c0d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:108 msgid "" "The next screen will display the results of the import process. Click *Done* " "to get back to the address book view and see the imported contacts." msgstr "Der nächste Bildschirm zeigt die Ergebnisse des Imports an. " # 48bf693cedc94aa081f74f2ad82fd57c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:116 msgid "Exporting Contacts" msgstr "Kontakte exportieren" # 4757fe8edb734d9f97a876d41703a2b3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:118 msgid "" "Contacts from Roundcube address books are exported in the `vCard `_ format only." msgstr "" "Kontakte aus den Roundcube-Adressbüchern werden nur im „vCard < https://de." "wikipedia.org/wiki/VCard>\"_ Format exportiert." # afcbb65aebe9419394c76a1d871c8223 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:120 msgid "Select the address book or group you want to export." msgstr "" "Wählen Sie das Adressbuch oder die Gruppe, die Sie exportieren möchten." # ba20c637623e4451ac60a053a06cc9d6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:121 msgid "Click the *Export* button in the top toolbar." msgstr "" "Klicken Sie auf die *Exportieren*-Schaltfläche in der oberen Werkzeugleiste." # f2b4f2841c76409081b89c76c4e2897c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:122 msgid "" "Choose where to save the exported .vcf file if prompted, otherwise check the " "\"Downloads\" folder on your computer for a file named \"roundcube_contacts." "vcf\"." msgstr "" "Wählen Sie, wo die exportierte .vcf Datei gespeichert werden soll, wenn Sie " "dazu aufgefordert werden, anderenfalls sehen Sie im Downloadordner Ihres " "Computers nach einer Datei mit dem Namen „roundcube_contacts.vcf\"." # 82625419009d4121817f0b779028927a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:125 msgid "The *Export* toolbar button offers the following two options:" msgstr "" "Die *Exportieren*-Werkzeugleisten-Schaltfläche bietet die beiden folgenden " "Optionen an:" # 2c7bc2ff5e044e0caa55e3ba3277aa76 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:128 msgid "**Export all**" msgstr "**Alle exportieren**" # 91db9c69c2014fd5ac2a2ab9e51ea8f6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:128 msgid "" "That's the default action of the button and will pack all contacts currently " "listed into the vcard file." msgstr "" "Dies ist die standardmäßige Tätigkeit der Schaltfläche und speichert alle " "derzeitig aufgelisteten Kontakte in die vCard Datei." # ba4a93ed9ca74ec6bddcf477ff42da56 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:133 msgid "**Export selected**" msgstr "**Ausgewählte exportieren**" # a1bc0d78e87042f5bc46e479bb8f7277 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:131 msgid "" "If there's one or more contacts selected in the list (do this by holding " "down the *Shift* or *Ctrl* keys of your keyboard while clicking individual " "contacts), this option will generate a .vcf file with only the selected " "contacts." msgstr "" "Wenn einer oder mehrere Kontakte in der Liste ausgewählt sind (durch Halten " "der * Umschalt*- oder *Strg*-Tasten Ihrer Tastatur und Anklicken der " "einzelnen Kontakte), diese Option erstellt eine .vcf Datei, die nur die " "ausgewählten Kontakte enthält." # f812c210fbf44a78b70d73cf055b80cc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:88 msgid "Import" msgstr "" # a058f1922ed749adbdcdf70f526b7580 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/importexport.rst:112 msgid "Export" msgstr "" - -#~ msgid "Select which address book the contacts should be imported to. " -#~ msgid_plural "Be careful with this, the deletion cannot be undone!" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wählen Sie das Adressbuch, in das die Kontakte importiert werden sollen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Seien Sie damit vorsichtig, das Löschen kann nicht rückgängig gemacht " -#~ "werden!" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.po index c4d2ce9f..22759731 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.po @@ -1,261 +1,213 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 7c7f7644c5bf4ef0a4996b7996c87b38 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:93 msgid "Searching Contacts" msgstr "Kontakte durchsuchen" # 2bbd858e2de74b9cafe9850b4171bc02 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:95 msgid "" "For searching contacts enter name or email address into the search box above " "the in the toolbar area and press on your keyboard to start the " "search. Search results will be displayed in the contact list in the middle. " "The number of contacts mathing your query is displayed in the footer area of " "the contact list and in case the results span multiple pages, use the arrow " "button in the list header to brwose through them." msgstr "" +"Um die Kontakte zu durchsuchen, geben Sie einen Namen oder eine E-Mail-" +"Adresse in das Suchfeld über dem Werkzeugleistenbereich ein und drücken Sie " +" auf Ihrer Tastatur, um zu suchen zu beginnen. Die Anzahl von " +"Kontakten, die Ihrer Suchanfrage entsprechen, wird im Fußzeilenbereich der " +"Kontaktliste angezeigt. Falls die Ergebnisse mehrere Seiten umfassen, " +"benutzen Sie die Pfeil-Schaltfläche in der Listenkopfzeile sie zu " +"durchblättern." # 1c07381abe3c467088ed769c6bad29dd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:100 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box." msgstr "" "Setzen Sie die Suche durch Klicken auf das *Suche zurücksetzen*-Icon am " "rechten Rand des Suchfelds zurück." # 800fb5eda8944364addc26ba1305e169 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:102 msgid "" "Searching covers all directories and the results are mixed together from all " "sources. Which directory a particular contact belongs to is displayed at the " "top of the contact properties box, right above the contact's picture and " "name." msgstr "" +"Suchen deckt alle Verzeichnisse ab und die Ergebnisse stammen aus allen " +"Quellen. Zu welchem Verzeichnis ein bestimmter Kontakt gehört, wird an der " +"Spitze des Kontakteigenschaften-Felds angezeigt, direkt über dem Bild und " +"Namen des Kontakts." # 9b7fc085efaa41df9f4e1b0857a26e16 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:108 msgid "Choose what properties to search" msgstr "Wählen Sie, nach welchen Eigenschaften Sie suchen wollen. " # 1872e5880c3b4017add655a517029ed4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:114 msgid "" "Open the search options menu by clicking the search icon on the left side " "within the search box. You can select which properties of a contact should " "be searched for the entered term. Check *All fields* to search them all." msgstr "" "Öffnen Sie das Suchoptionsmenü durch Klicken auf den Suchicon an der linken " "Seite des Suchfelds. " # bd954b19a9a14460b0347bee05d20b28 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:123 msgid "Advanced Search Form" msgstr "Erweiterte Suchmaske" # 1f9f8aeaba7d4f38959c11ed0e5b81c6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:125 msgid "" "While the simple search box in the toolbar area just searches for the " "entered words across all contact properties, the advanced search function " "allows a more specifc query on the address book." msgstr "" "Während die einfache Suche im Werkzeugleistenbereich nur nach den eingegeben " "Wörtern in allen Kontakteigenschaften sucht, macht die erweiterte " "Suchfunktion eine spezifischere Suchanfrage im Adressbuch möglich." # 5000cdede74042939d2dc7b12f2a5753 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:128 msgid "" "Click the *Advanced* toolbar button and the search form appears in the " "contact area on the right. Here you can enter search parameters for the " "individual contact fields. For example you can search for all contacts named " "\"Paul\" (First Name) who are living in \"New York\" (Address)." msgstr "" +"Klicken Sie auf die *Erweitert*-Werkzeugleisten-Schaltfläche und die " +"Suchmaske erscheint im Kontaktbereich rechts. Sie können z. B. nach allen " +"Kontakten namens „Paul\" (Vorname) suchen, die in „New York\" (Adresse) " +"leben." # 3c6b912f6d0d4bd6ae73c302b8e3e5f9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:132 msgid "" "Start the search by pressing the *Search* button below the form. The contact " "list in the middle will show all contacts matching **all** the criterias " "entered. If none is listed, the :ref:`Status Display ` will " "display an according message." msgstr "" +"Beginnen Sie die Suche, indem Sie auf die *Suche*-Schaltfläche unter der " +"Maske klicken. Wenn keine aufgelistet wird, zeigt die :ref:„Statusanzeige " +"\" eine entsprechende Nachricht an." # 286ac02def0c4326a8869b8aed006aff #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:141 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeichert Suchen" # f3961cc4003a404f9c857dd852497e2c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:143 msgid "" "When having access to huge address directories, searching is probably the " "preferred way to navigate through them. Beside organizing contacts in " "groups, you can also create filters aka \"saved searches\". Such a filter " "remembers the parameters used when searching for contacts and executes that " "search again when recalled." msgstr "" +"Wenn Sie Zugang zu riesigen Adressverzeichnissen haben, ist Suchen " +"wahrscheinlich die bevorzugte Methode, durch sie zu navigieren. Solch ein " +"Filter merkt sich die Parameter, die beim Suchen nach Kontakte benutzt " +"wurden und führt diese Suche erneut durch, wenn sie wieder aufgerufen wird." # 4dee4e46271946ff9e2b2676599b4456 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:149 msgid "Create a Saved Search" msgstr "Erstellen einer gespeicherten Suche" # 89e8a0bada1949b695a01b67ab2f8b1a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:151 msgid "" "Search the address book either by using the simple search box or the " "advanced search function." msgstr "" "Durchsuchen Sie das Adressbuch entweder, indem Sie das einfache Suchfeld " "oder die erweiterte Suchfunktion benutzen." # 0e3925c4a56a48cc8eeab7e9edda1911 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:152 msgid "" "Select *Save search* from the options menu of the :ref:`Groups ` list on the left." msgstr "" "Wählen Sie *Suche speichern* aus dem Optionsmenü der :ref:„Gruppen " "\" Liste links." # 8ad05e1a992d4681b14525e5a8371a79 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:153 msgid "" "Give that saved search a name and press on your keyboard to save it. " "This will add an item to the :ref:`Groups ` list on the " "left." msgstr "" "Geben Sie dieser gespeicherten Suche einen Namen und drücken Sie " "auf Ihrer Tastatur, um sie zu speichern. " # 2310b30085ab4ce9a74eb77baab131e4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:155 msgid "" "Click it to execute the search again and to see the results in the contact " "list." msgstr "" "Klicken Sie es an, um die Suche erneut auszuführen und Sie sehen die " "Ergebnisse in der Kontaktliste." # 6e86f31479364ae7b6070539e6c7d509 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:158 msgid "Delete a Saved Search" msgstr "Gespeicherte Suche löschen" # faeffceb91ec46c1a034aaf6436ede58 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:160 msgid "Select a saved search query in the leftmost pane." msgstr "Wählen Sie eine gespeicherte Suchanfrage aus dem Feld ganz links." # 52cfe512acb54e3d8d27f8c0e260f247 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:161 msgid "" "Open the options menu in the list footer and then click *Delete search* to " "remove it. This won't delete any contacts but only the saved filter." msgstr "" "Öffnen Sie das Optionsmenü in der Fußzeile der Liste und Klicken Sie auf " "*Suche löschen*, um sie zu entfernen. " # b59f9fe7104c4cb185fd90d3969f7d7d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:88 msgid "Search" msgstr "" # b0b8b2dee618496eadff666c50ca9d00 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:120 msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suchmaske" # 808fdb47e38141b69da11f5e6c5cc5d7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/addressbook/searching.rst:138 msgid "Saved Search" msgstr "Gespeichert Suchen" - -#~ msgid "" -#~ "For searching contacts enter name or email address into the search box " -#~ "above the in the toolbar area and press on your keyboard to start " -#~ "the search. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The number of contacts mathing your query is displayed in the footer area " -#~ "of the contact list and in case the results span multiple pages, use the " -#~ "arrow button in the list header to brwose through them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um die Kontakte zu durchsuchen, geben Sie einen Namen oder eine E-Mail-" -#~ "Adresse in das Suchfeld über dem Werkzeugleistenbereich ein und drücken " -#~ "Sie auf Ihrer Tastatur, um zu suchen zu beginnen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die Anzahl von Kontakten, die Ihrer Suchanfrage entsprechen, wird im " -#~ "Fußzeilenbereich der Kontaktliste angezeigt. Falls die Ergebnisse mehrere " -#~ "Seiten umfassen, benutzen Sie die Pfeil-Schaltfläche in der " -#~ "Listenkopfzeile sie zu durchblättern." - -#~ msgid "" -#~ "Searching covers all directories and the results are mixed together from " -#~ "all sources. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Which directory a particular contact belongs to is displayed at the top " -#~ "of the contact properties box, right above the contact's picture and name." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Suchen deckt alle Verzeichnisse ab und die Ergebnisse stammen aus allen " -#~ "Quellen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Zu welchem Verzeichnis ein bestimmter Kontakt gehört, wird an der Spitze " -#~ "des Kontakteigenschaften-Felds angezeigt, direkt über dem Bild und Namen " -#~ "des Kontakts." - -#~ msgid "" -#~ "Click the *Advanced* toolbar button and the search form appears in the " -#~ "contact area on the right. " -#~ msgid_plural "" -#~ "For example you can search for all contacts named \"Paul\" (First Name) " -#~ "who are living in \"New York\" (Address)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Klicken Sie auf die *Erweitert*-Werkzeugleisten-Schaltfläche und die " -#~ "Suchmaske erscheint im Kontaktbereich rechts. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können z. B. nach allen Kontakten namens „Paul\" (Vorname) suchen, " -#~ "die in „New York\" (Adresse) leben." - -#~ msgid "Start the search by pressing the *Search* button below the form. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If none is listed, the :ref:`Status Display ` will display " -#~ "an according message." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Beginnen Sie die Suche, indem Sie auf die *Suche*-Schaltfläche unter der " -#~ "Maske klicken. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn keine aufgelistet wird, zeigt die :ref:„Statusanzeige " -#~ "\" eine entsprechende Nachricht an." - -#~ msgid "" -#~ "When having access to huge address directories, searching is probably the " -#~ "preferred way to navigate through them. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Such a filter remembers the parameters used when searching for contacts " -#~ "and executes that search again when recalled." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn Sie Zugang zu riesigen Adressverzeichnissen haben, ist Suchen " -#~ "wahrscheinlich die bevorzugte Methode, durch sie zu navigieren. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Solch ein Filter merkt sich die Parameter, die beim Suchen nach Kontakte " -#~ "benutzt wurden und führt diese Suche erneut durch, wenn sie wieder " -#~ "aufgerufen wird." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/index.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/index.po index 4e2ae720..c36e2d7c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/index.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/index.po @@ -1,45 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 086fb162c81c4141ba565288afacb988 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/index.rst:93 msgid "Roundcube Webmail User Guide for Version |version|" -msgstr "" +msgstr "Roundcube Webmail-Benutzerleitfaden" # 20ca7ba58f2e4628a0f5a08b6996f0a4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/index.rst:98 msgid "Table Of Contents" msgstr "" # c4ac4aa9f6014dfbb96ddd27c25ab0e5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/index.rst:113 msgid "Indices and Tables" msgstr "" # 4394d42907e442d0a69a2e4385557ab5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/index.rst:115 msgid ":ref:`genindex`" msgstr "" # 0d29f7cf84174babaff4d9d9102e31cc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/index.rst:116 msgid ":ref:`search`" msgstr "" - -#~ msgid "Webmail User Guide" -#~ msgstr "Webmail-Benutzerleitfaden " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/login.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/login.po index 06bded35..fe979c59 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/login.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/login.po @@ -1,36 +1,35 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 7522632f60a84047ae85a202d4e9eef6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/login.rst:92 msgid "Login to the Webmail" msgstr "Bei Webmail einloggen" # 1c5a1ff60c5e428d84052d10b8f9f96d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/login.rst:94 msgid "" "Open the URL given to you by the system administrator in your web browser. " "The site shows the Login screen, which is used to authenticate a user. Type " "in your email account username (usually your email address) and password " "into the according fields. Hit the *Login* button or press on your " "keyboard to authenticate." msgstr "" -"Öffnen Sie die URL, die Sie vom Systemadministrator erhalten haben, " -"in Ihrem Browser. Klicken Sie auf die *Einloggen*-Schaltfläche oder drücken " -"Sie auf Ihrer Tastatur, um sich zu authentifizieren." - +"Öffnen Sie die URL, die Sie vom Systemadministrator erhalten haben, in Ihrem " +"Browser. Klicken Sie auf die *Einloggen*-Schaltfläche oder drücken Sie " +" auf Ihrer Tastatur, um sich zu authentifizieren." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.po index 05728676..e2c1c5ec 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.po @@ -1,657 +1,578 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 73c172d0c6fe44109dce725563627ed1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:93 msgid "Sending Email Messages" msgstr "E-Mail-Nachrichten verschicken" # 8b116c1751fc4564940524a0730536f3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:97 msgid "Composing a New Message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" # a3a2a0ee1f244892a7f99dab721ae2b5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:99 msgid "" "Click on the *Compose* toolbar icon opens the message compose screen. " "Depending on your settings it opens in the current browser tab or in a new " "window." msgstr "" "Wenn Sie auf den *Verfassen*-Werkzeugleistenicon klicken, öffnet sich der " "Nachricht verfassen-Bildschirm. " # 7aa9773701004067af84f0e0c9b8691b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:102 msgid "" "Enter at least one recipient address or select them from the address book, " "type in a subject and the message text and click the *Send* button in the " "toolbar when you're ready to send the message." msgstr "" "Geben Sie mindestens eine Empfängeradresse ein oder wählen Sie diese aus dem " "Adressbuch, geben Sie einen Betreff und den Nachrichtentext ein und klicken " "Sie auf die *Senden*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste, wenn Sie bereit " "sind, die Nachricht abzuschicken." # cde0d379fe844f3b81bb7372b9a18ad9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:106 msgid "" "Save it as *Draft* (toolbar icon) if the message is not yet complete and " "you'd like to finish and send it at a later time. The email will be stored " "in the *Drafts* folder and can be double-clicked there in order to resume " "composition." msgstr "" "Speichern Sie sie als *Entwurf* (Werkzeugleistenicon), wenn die Nachricht " "noch nicht vollständig ist und Sie sie zu späterer Zeit abschicken wollen. " # bb2202b3609744b1a1d33b9645cdc111 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:110 msgid "" "While composing a message, copies are periodically saved to the drafts " "folder to avoid unintentional loss. In case the session terminates " "unexpectedly or your computer or browser crashes, you'll find a copy of the " "message on the *Drafts* folder. You can configure the automatic saving " "interval in the :ref:`User Preferences `." msgstr "" +"Während dem Verfassen einer Nachricht werden regelmäßig Kopien im Entwürfe-" +"Ordner gespeichert, um zu vermeiden, dass sie aus Versehen verloren geht. \n" +"Sie können das automatische Speicherintervall in den :ref:„Benutzer-" +"Voreinstellungen \" einstellen." # 5125ef70a6bd4d999de793a018a97832 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:119 msgid "Reply to a Message" msgstr "Auf eine Nachricht antworten" # 83a67d8124da4db7bfa584ffec1290bb #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:121 msgid "" "If you want to respond on a received message, click the *Reply* or the " "*Reply all* button in the toolbar or the equivalent buttons in the :ref:" "`Preview Pane `. This will also open the compose screen " "but with a quote of the message you're replying to and with the recipient(s) " "pre-filled." msgstr "" "Wenn sie auf eine erhaltene Nachricht antworten wollen, klicken Sie auf die " "*Antworten*- oder *Allen antworten*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste oder " "auf die entsprechenden Schaltflächen im :ref:`Vorschaufeld `. " # 34e483a3636a4ff0a6ce4df79bf6f48f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:125 msgid "" "While *Reply* will copy the sender address into *To* field, *Reply all* will " "add all recipients of the original message to the *To* and *Cc* fields." msgstr "" "Während *Antworten* die Absenderadresse ins *An*-Feld kopiert, fügt *Allen " "antworten* alle Empfängerinnen der ursprünglichen Nachricht in den *An*- und " "*Cc*-Feldern ein." # a2e5051c497141c9a5020ebed86e6562 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:132 msgid "Forwarding Messages" msgstr "Nachrichten weiterleiten" # fc36de0439a04c5caf63fc2ca0c33ead #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:134 msgid "" "Messages can also be forwarded to somebody by clicking the *Forward* button " "in the toolbar. The compose screen will contain the message text and all " "attachments already added. You can still add more attachments or remove some " "you don't want to forward." msgstr "" +"Nachrichten können auch an jemanden weitergeleitet werden, indem man auf die " +"*Weiterleiten*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste klickt. Sie können " +"immernoch mehr Anhänge hinzufügen oder einige entfernen, die Sie nicht " +"weiterleiten wollen." # 547f53598e1c42ca820a5b430c95156a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:138 msgid "The *Forward* toolbar button offers the following options:" msgstr "" "Die *Weiterleiten*-Werkzeugleisten-Schaltfläche bietet die folgenden " "Optionen:" # 976b8259721b4ff6ac65f67ea4ad7010 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:143 msgid "**Forward inline**" msgstr "**Direktes Weiterleiten**" # 3292f4b1b8c743a8b231a7adbc293307 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:141 msgid "" "In this (default) mode, the content of the original message is copied to the " "message text editor and can be altered or deleted. Also attachments of the " "original message are copied to the new message and can be removed " "individually. Attention: this mode can truncate or re-format HTML formatted " "messages." msgstr "" +"In diesem (standardmäßigen) Modus wird der Inhalt der ursprünglichen " +"Nachricht in den Nachrichtentext-Editor kopiert und kann geändert oder " +"gelöscht werden. Achtung: Dieser Modus kann HTML-formatierte Nachrichten " +"beschneiden oder neu formatieren." # b64ab725ee2b44e682185d3114cd3644 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:148 msgid "**Forward as attachment**" msgstr "**Als Anhang weiterleiten**" # 9cd29660371d42b6be4accf7a6c4e3b4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:146 msgid "" "With this option, the original message is copied as attachment to the " "forwarding message. This will preserve the message with all its formatting " "and attachments and doesn't allow you to alter anything." msgstr "" "Mit dieser Option wird die ursprüngliche Nachricht an die weiterzuleitende " "Nachricht angehängt. " # 944894169495463c9881f6709a5b01b9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:154 msgid "Selecting Recipients from Address Books" msgstr "Empfängerinnen aus Adressbüchern auswählen" # 71a49123697b4ce8934265ba0b9f0be8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:156 msgid "" "The recipients of the composed message can be freely entered into the *To* " "or *Cc* fields in the header section of the compose screen. Separate " "multiple addresses with a coma (,). Make sure you enter full and valid email " "addresses." msgstr "" "Die Empfängerinnen der verfassten Nachricht können frei in die *An*- oder " "*Cc*-Felder im Kopfzeilenabschnitt des Verfassen-Bildschirms eingegeben " "werden. " # 039c6e0cb3ab44e3b1dd0d228e2f924f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:162 msgid "Address Book Autocompletion" msgstr "Adressbuch-Autovervollständigung" # e61152d1e9a1493e90e7c5d1e9d1bf2f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:164 msgid "" "While typing a recipient address, the app continuously searched your address " "book and suggests matching entries right below the input field. Use the " "cursor keys (up/down) on the keyboard to select one and then hit or " " to copy the highlighted address into the recipient field." msgstr "" "Während Sie eine Empfängeradresse eingeben, sucht die App stetig in Ihrem " "Adressbuch und schlägt passende Einträge direkt unter dem Eingabefeld vor. " # be8864a8879b464884ca57e4c29447f1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:168 msgid "Using the Address Book Widget" msgstr "Benutzung des Adressbuch-Widgets" # 10377e9fd2ad4a70b15bf8009512caf4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:170 msgid "" "If you prefer to select recipients from a list of contacts, use the address " "book widget on the left side to look them up. First, select the address book " "to browse on the upper part of the widget and see the contacts listed below. " "Only a limited number of contacts is displayed at a time so use the arrow " "buttons in the widget header to jump to the next page of contacts." msgstr "" +"Wenn Sie lieber Empfängerinnen aus einer Liste von Kontakten auswählen, " +"benutzen Sie das Adressbuch-Widget an der linken Seite, um sie " +"nachzuschlagen. Nur eine beschränkte Anzahl von Kontakten wird gleichzeitig " +"angezeigt. Benutzen Sie die Pfeiltasten in der Kopfzeile des Widgets, um zur " +"nächsten Seite von Kontakten zu wechseln." # e6b81dd132814aaf82f5c5bae644ea33 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:174 msgid "" "Select one or more contacts in the list and then click either one of the " "buttons below (*To+*, *Cc+*, *Bcc+*) in order to copy the selected contacts " "to the according recipient field. Double-click a contact in the list to have " "it added to the *To* field immediately." msgstr "" "Wählen Sie einen oder mehrere Kontakte aus der Liste und klicken Sie dann " "entweder auf eine der Schaltflächen darunter (*An*, *Cc+*, *Bcc+*), um die " "ausgewählten Kontakte in das entsprechende Empfängerfeld zu kopieren. " # e02fd1240a0a40c6afc3da1ca80d3751 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:182 msgid "Adding Attachments" msgstr "Anhänge hinzufügen" # b21f0f72657b4fec99946a9f2f75ddf9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:184 msgid "" "In order to attach files to the message, click the *Attach* button in the " "toolbar and then select the file on your computer using the file picker " "dialog that opens. Attachments to be sent with the message are listed on the " "right and can be removed again by clicking the *Delete* icon of the " "according file." msgstr "" "Um Dateien an die Nachricht anzuhängen, klicken Sie auf die *Anhängen*-" "Schaltfläche in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann mit dem Dateiauswahl-" "Dialog, der sich öffnet, die Datei von Ihrem Computer aus. " # 024e6e55dd414acebd6fc4477ac722f8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:192 msgid "" "If your browser supports HTML5, you'll see the file-drop icon at the bottom " "of the attachment list. That means you can drag a file from your computer's " "file explorer with the mouse onto that icon in order to attach it to the " "message." msgstr "" +"Wenn Ihr Browser HTML5 unterstützt, sehen Sie das Dateiablage-Icon am Ende " +"der Anhangliste. D.h., Sie können eine Datei vom Dateiexplorer Ihres " +"Computers mit der Maus auf dieses Icon ziehen, um sie der Nachricht " +"anzuhängen." # 2bb1aef35a574a83a7f98a3b8575a156 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:200 msgid "Composing Formatted (HTML) Messages" msgstr "Formatierte (HTML) Nachrichten verfassen" # 07b4f3f8aaad49389d8ba7bd1696b90f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:202 msgid "" "Depending on your settings, the compose screen shows a simple text field to " "enter the message or a rich text editor with a toolbar that enables text " "formatting, bullet lists, image embedding and more." msgstr "" "Je nach Ihren Einstellungen, zeigt der Verfassen-Bildschirm ein einfaches " "Textfeld, um Nachrichten einzugeben oder einen Rich-Text-Editor mit einer " "Werkzeugleiste, mit der Text formatiert, Aufzählungslisten erstellt, Bilder " "eingebunden werden können und mehr." # c131df59bf2542d38bbaa3cdead8b111 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:205 msgid "" "You can toggle the composition mode between plain and rich text (HTML) with " "the *Editor Type* selector which is hidden in the sending options bar. " "Expand the :ref:`Sending Options ` by clicking the " "down-arrow on the left border of the message headers block." msgstr "" "Sie können den Verfassen-Modus mit der *Editortyp*-Optionsschaltfläche, die " "in der Optionsleiste verborgen ist, zwischen einfach und Rich-Text (HTML) " "umschalten. " # c2d23b99d59f4cd8b1a0f26995e4cf45 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:212 msgid "Embedding Images" msgstr "Bilder einbinden" # 2e789ad976114d7bb2363426a1073c2e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:214 msgid "" "When in HTML editor mode, you can embed images right into the message text. " "And here's how to do that:" msgstr "" "Wenn Sie sich im HTML-Editor-Modus befinden, können Sie Bilder direkt in den " "Nachrichtentext einbinden. " # b7be9054ec844ed18ed133972c93e74f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:216 msgid "" "Add the image as :ref:`attachment ` to the message." msgstr "" "Fügen Sie das Bild als :ref:„Anhang \" an die " "Nachricht an." # 92f978ec5d7746a7b567a87c74de3344 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:217 msgid "Click the *Insert/Edit Image* icon in the editor's toolbar" msgstr "" "Klicken Sie auf den *Bild einfügen/bearbeiten*-Icon in der Werkzeugleiste " "des Editors. " # a388644450744002a291bbc49d910ad6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:218 msgid "Select the image from the *Image List* drop-down menu in the dialog" msgstr "" "Wählen Sie das Bild aus der *Bilderliste* des Dropdownmenüs im Dialog aus. " # 6e8406b9689540b19cf21a6fc064a41e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:219 msgid "Hit the *Insert* button" msgstr "Klicken Sie auf die *Einfügen*-Schaltfläche. " # a70b9c41ea4c4c6787d35da17ec7c8db #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:220 msgid "Resize the image in the text area if necessary" msgstr "Passen Sie die Größe des Bilds im Textfeld an, wenn nötig. " # 178405cb19aa4a3c9bc89e8937b09b99 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:227 msgid "Using Prepared Responses" msgstr "Vorgefertigte Antworten verwenden " # edc888b53e904fec8046bd66c7d3fab8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:229 msgid "" "Saved responses can be handy when repeatedly writing emails with the same " "text, e.g. when answering support requests or sending invitations with " "always the same introduction." msgstr "" "Gespeicherte Antworten können praktisch sein, wenn man wiederholt E-Mails " "mit dem selben Text schreibt, z. B. wenn man Supportanfragen beantwortet " "oder Einladungen mit immer der gleichen Einführung versendet." # a5f7b6ed83c341d79cc59e263bfa9ea6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:232 msgid "" "The *Responses* button in the compose screen toolbar holds your personal set " "of \"canned responses\" which can be inserted into the message body by a " "single click. Note: these are only text snippets that can be inserted " "anywhere and **not message templates** with subject, text or attachments." msgstr "" "Die *Antworten*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste des Verfassen-Bildschirms " "enthält Ihren persönlichen Satz an vorgespeicherten Antworten, die mit einem " "einzelnen Klick in den Textkörper der Nachricht eingefügt werden können. " # baf2b462455f493b87a7a89468bb5fad #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:237 msgid "Insert a Response" msgstr "Einfügen einer Antwort" # 372b891427e842e0bad6a19eca0d632c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:239 msgid "" "Clicking the *Responses* button opens a menu that lists all the saved " "boilerplate texts by name. Simply click on one and the saved text will be " "inserted into the message at the position of the cursor, exactly where you " "stopped typing. If you selected some part of the message text with the mouse " "before, the saved response text will replace the selection." msgstr "" +"Klicken auf die *Antworten*-Schaltfläche öffnet ein Menü, in dem alle " +"gespeicherten Textbausteine nach Namen gespeichert sind. Wenn Sie vorher " +"einen Teil des Nachrichtentexts mit der Maus ausgewählt haben, ersetzt der " +"gespeicherte Antworttext die Auswahl." # 44445313764e473a9d753358669bac16 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:245 msgid "Save a new Response" msgstr "Eine neue Antwort speichern" # b0fdeae0e10f42d3a173dcc94d5793a1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:247 msgid "" "When typing the same text for the second time already you might want to " "store it for future email writing. In order to save a new response, first " "select the section of the message text that should be saved with the mouse " "and click *Create new response* from the menu behind the *Responses* button. " "This will open a dialog where you can review the text before saving. Give " "the new response a snappy name and click *Save*. It's now added to the list " "of snippets to be inserted." msgstr "" +"Wenn Sie den selben Text schon zum zweiten Mal eingeben, könnte es sein, " +"dass Sie ihn für zukünftige E-Mails speichern wollen. Sie wurde der Liste " +"von Schnipseln hinzugefügt und kann eingefügt werden." # 5a911d76db964cc5a02627c931ba0c31 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:255 msgid "Edit Responses" msgstr "Antworten bearbeiten" # 88a6f849aebb44d3b9bb736a97f928fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:257 msgid "" "Switch to the :ref:`Settings section ` where you can " "manage all the saved responses." msgstr "" "Wechseln Sie zum :ref:„Einstellungsabschnitt \", wo Sie " "alle gespeicherten Antworten verwalten können." # 0e4ae238ae89436d88fd1525f38ac48a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:265 msgid "Other Message Sending Options" msgstr "Andere Sendeoptionen für Nachrichten " # 3dc2de25ebb3416d8787f584b5f01fb2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:271 msgid "" "The message sending options are hidden by default and first need to be " "expanded by clicking the down-arrow on the left border of the message " "headers block." msgstr "" "Die Sendeoptionen für Nachrichten sind standardmäßig verborgen und müssen " "erst durch Klicken auf den herunter-Pfeil am linken Rand des Nachricht-" "Kopfzeilenblocks erweitert werden." # be5b7972cf884e3589fcd39d2050f437 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:274 msgid "" "There you can switch the editor type to :ref:`compose html messages ` and adjust other settings concerning the message delivery." msgstr "" "Dort können Sie den Editortypen auf :ref:„HTML-Nachrichten verfassen \" umschalten und andere Einstellungen hinsichtlich der " "Nachrichtenzustellung anpassen." # 381722aa60fe4fa5b2af466e1f4b162d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:278 msgid "**Priority**" msgstr "**Priorität**" # a26d5723819445d0ac9456a2b05c2c03 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:278 msgid "" "The priority flag of the message to be send. This will be displayed in the " "recipient's mailbox." msgstr "Prioritätsmarkierung der zu versendenden Nachricht; " # b0750b672af44d2e8f3a478231f6a0d7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:282 msgid "**Return receipt**" msgstr "**Empfangsbestätigung**" # 1f48c05fe2154c05a975f5dbca30b33d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:281 msgid "" "Request the recipient to return a receipt confirmation when opening the " "message. This will be sent by the recipient's email program if she confirms " "it." msgstr "" "Bitten Sie die Empfängerin, eine Empfangsbestätigung zurückzuschicken, wenn " "er die Nachricht öffnet. " # de31cc5a49d0434db1b92e17878a6926 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:286 msgid "**Delivery status notification**" msgstr "**Zustellungsstatusmeldung**" # 732ec7cc58e346dcb3ae489113793fd7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:285 msgid "" "Request a notification message when the message is delivered. This will be " "send by the email server upon message delivery. Please note that this " "doesn't confirm that the actual recipient has received the message." msgstr "" +"Bitten Sie um eine Benachrichtigungsnachricht, wenn die Nachricht zugestellt " +"wurde. Bitte bedenken Sie, dass dies nicht bedeutet, dass die tatsächliche " +"Empfängerin die Nachricht erhalten hat." # 15672dd08b2440c2b569fdc3c79878e4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:289 msgid "**Save sent message in**" msgstr "**Gesendete Nachricht speichern unter**" # 5d0742b65b31468990ecf1b13c0b0d52 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:289 msgid "" "Select the folder where to save a copy of the message after sending it. This " "defaults to the *Sent* folder and can be changed here. Select *don't save* " "to just send the message without saving a copy." msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, in dem eine Kopie der Nachricht nach dem Senden " +"gespeichert werden soll. Wählen Sie *nicht speichern*, um die Nachricht " +"abzuschicken, ohne eine Kopie zu speichern." # 338710e49ee24370a4cd1f47945612fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:88 msgid "Compose Email" msgstr "" # f13a23b9a98344a982f5cbb4aa28d47b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:115 msgid "Reply" msgstr "" # b81093c79f5a4163a720785708d59329 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:128 msgid "Forward" msgstr "" # efe4145d84b44ff88a936e28596be74c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:150 msgid "Recipients" msgstr "" # efe4145d84b44ff88a936e28596be74c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:150 msgid "CC" msgstr "" # efe4145d84b44ff88a936e28596be74c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:150 msgid "Bcc" msgstr "" # 5d298304de9d4557bfc75c6bca47011e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:159 msgid "Autocomplete" msgstr "" # cd08b0f665d2422a9f29b58ed5de8e2a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:178 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge hinzufügen" # 40c057f38be0481dac9597eeaf3ac401 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:196 msgid "HTML" msgstr "" # 40c057f38be0481dac9597eeaf3ac401 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:196 msgid "Formatted" msgstr "" # 8947b244944e49258795a8a2e57a9062 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:209 msgid "Images" msgstr "" # 2f528b6b74d5444191ecf69246c61d32 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:223 msgid "Responses" msgstr "Antworten bearbeiten" # 2f528b6b74d5444191ecf69246c61d32 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:223 msgid "Boilerplate" msgstr "" # 34727960f7964ea196f4caab86c827bc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:261 msgid "Priority" msgstr "**Priorität**" # 34727960f7964ea196f4caab86c827bc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:261 msgid "Receipt" msgstr "" # 34727960f7964ea196f4caab86c827bc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/compose.rst:261 msgid "DSN" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "While composing a message, copies are periodically saved to the drafts " -#~ "folder to avoid unintentional loss. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can configure the automatic saving interval in the :ref:`User " -#~ "Preferences `." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Während dem Verfassen einer Nachricht werden regelmäßig Kopien im " -#~ "Entwürfe-Ordner gespeichert, um zu vermeiden, dass sie aus Versehen " -#~ "verloren geht. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können das automatische Speicherintervall in den :ref:„Benutzer-" -#~ "Voreinstellungen \" einstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Messages can also be forwarded to somebody by clicking the *Forward* " -#~ "button in the toolbar. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can still add more attachments or remove some you don't want to " -#~ "forward." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Nachrichten können auch an jemanden weitergeleitet werden, indem man auf " -#~ "die *Weiterleiten*-Schaltfläche in der Werkzeugleiste klickt. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können immernoch mehr Anhänge hinzufügen oder einige entfernen, die " -#~ "Sie nicht weiterleiten wollen." - -#~ msgid "" -#~ "In this (default) mode, the content of the original message is copied to " -#~ "the message text editor and can be altered or deleted. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Attention: this mode can truncate or re-format HTML formatted messages." -#~ msgstr[0] "" -#~ "In diesem (standardmäßigen) Modus wird der Inhalt der ursprünglichen " -#~ "Nachricht in den Nachrichtentext-Editor kopiert und kann geändert oder " -#~ "gelöscht werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Achtung: Dieser Modus kann HTML-formatierte Nachrichten beschneiden oder " -#~ "neu formatieren." - -#~ msgid "" -#~ "If you prefer to select recipients from a list of contacts, use the " -#~ "address book widget on the left side to look them up. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Only a limited number of contacts is displayed at a time so use the arrow " -#~ "buttons in the widget header to jump to the next page of contacts." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn Sie lieber Empfängerinnen aus einer Liste von Kontakten auswählen, " -#~ "benutzen Sie das Adressbuch-Widget an der linken Seite, um sie " -#~ "nachzuschlagen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Nur eine beschränkte Anzahl von Kontakten wird gleichzeitig angezeigt. " -#~ "Benutzen Sie die Pfeiltasten in der Kopfzeile des Widgets, um zur " -#~ "nächsten Seite von Kontakten zu wechseln." - -#~ msgid "" -#~ "If your browser supports q, you'll see the file-drop icon at the bottom " -#~ "of the attachment list. " -#~ msgid_plural "" -#~ "That means you can drag a file from your computer's file explorer with " -#~ "the mouse onto that icon in order to attach it to the message." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn Ihr Browser HTML5 unterstützt, sehen Sie das Dateiablage-Icon am " -#~ "Ende der Anhangliste. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "D.h., Sie können eine Datei vom Dateiexplorer Ihres Computers mit der " -#~ "Maus auf dieses Icon ziehen, um sie der Nachricht anzuhängen." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the *Responses* button opens a menu that lists all the saved " -#~ "boilerplate texts by name. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If you selected some part of the message text with the mouse before, the " -#~ "saved response text will replace the selection." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Klicken auf die *Antworten*-Schaltfläche öffnet ein Menü, in dem alle " -#~ "gespeicherten Textbausteine nach Namen gespeichert sind. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie vorher einen Teil des Nachrichtentexts mit der Maus ausgewählt " -#~ "haben, ersetzt der gespeicherte Antworttext die Auswahl." - -#~ msgid "" -#~ "When typing the same text for the second time already you might want to " -#~ "store it for future email writing. " -#~ msgid_plural "It's now added to the list of snippets to be inserted." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn Sie den selben Text schon zum zweiten Mal eingeben, könnte es sein, " -#~ "dass Sie ihn für zukünftige E-Mails speichern wollen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie wurde der Liste von Schnipseln hinzugefügt und kann eingefügt werden." - -#~ msgid "Request a notification message when the message is delivered. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Please note that this doesn't confirm that the actual recipient has " -#~ "received the message." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Bitten Sie um eine Benachrichtigungsnachricht, wenn die Nachricht " -#~ "zugestellt wurde. \n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bitte bedenken Sie, dass dies nicht bedeutet, dass die tatsächliche " -#~ "Empfängerin die Nachricht erhalten hat." - -#~ msgid "" -#~ "Select the folder where to save a copy of the message after sending it. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Select *don't save* to just send the message without saving a copy." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wählen Sie den Ordner, in dem eine Kopie der Nachricht nach dem Senden " -#~ "gespeichert werden soll. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wählen Sie *nicht speichern*, um die Nachricht abzuschicken, ohne eine " -#~ "Kopie zu speichern." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.po index 18f72b69..a00320a8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.po @@ -1,129 +1,122 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 8a82cb0d614940bab8c9b11a13517337 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:93 msgid "Import/Export" msgstr "Importieren/Exportieren" # 55e9420b7c1540be836e83e6c0e8eefd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:95 msgid "" "The common exchange formats for email are `MIME `_ (.eml) and `Mbox `_ (.mbox) " "which are both supported for import." msgstr "" "Die üblichen Austauschformate für E-Mails sind „MIME \"_ (.eml) und „mbox \"_ (.mbox) und werden beide beim Import " "unterstützt." # b5560a5cde5147738215c1bcbff23a55 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:100 msgid "Importing Email Messages" msgstr "E-Mail-Nachrichten importieren" # 113795100c534cffb2241be6603ad4c8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:102 msgid "" "One or multiple files with either MIME or Mbox data can be uploaded to add " "email messages to the currently selected folder:" msgstr "" "Eine oder mehrere Dateien mit entweder MIME- oder mbox-Daten können " "hochgeladen werden, um E-Mail-Nachrichten dem derzeitig ausgewählten Ordner " "hinzuzufügen:" # 3919429412664ee58a7fa0f7c7e2427c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:105 msgid "Click the folder where the imported messages should be added." msgstr "" "Klicken Sie auf den Ordner, in dem die importierten Nachrichten hinzugefügt " "werden sollen." # 7ab4dc7a1d8240959c7c4ef12970c9b0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:106 msgid "" "Select *Import messages* from the Folder actions menu behind the gear icon " "in the folders list footer." msgstr "" "Wählen Sie *Nachrichten importieren* aus dem Tätigkeitsmenü des Ordners " "hinter dem Zahnrad-Icon in der Fußzeile der Ordnerliste." # a764c124777d4af394a39ae53a42c794 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:107 msgid "" "Select the file to import from your computer’s hard drive. You can select " "multiple files in the file picker dialog by holding down the Shift or Ctrl " "keys while selecting a file." msgstr "" +"Wählen Sie die von der Festplatte Ihres Computers zu importierende Datei. " +"Sie können im Dateiauswahl-Dialog mehrere Dateien durch gleichzeitiges " +"Gedrückthalten der Umschalt- oder Strg-Tasten Datei auswählen." # bf77d62c44d84cd5a2d84fc679a3448a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:109 msgid "Press *Upload* to start the import process." msgstr "Klicken Sie auf *Hochladen*, um mit dem Importieren zu beginnen." # 8dc201ede22e42e9bb0725bdcc38af41 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:116 msgid "Exporting Email Messages" msgstr "E-Mail-Nachrichten exportieren " # e7a3afaf3511441e8b4a52ff8ab46630 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:118 msgid "" "Messages from your inbox or any other folder can be downloaded to your " "computer for archiving or backup. When exporting, messages will be saved as " "single .eml files." msgstr "" "Nachrichten aus Ihrem Eingangsordner oder jeglichem anderen Ordner können " "auf Ihren Computer zum Archivieren oder Sichern heruntergeladen werden. " # 9a0a8f2f5fc14efe901ecb82511e7e45 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:122 msgid "Download a Single Message" msgstr "Eine einzelne Nachricht herunterladen" # 721a5023e95f4ccf92ff746d4d2a1d6b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:124 msgid "" "To download an email message, first select a message in the :ref:`mail-" "messages-list` and then choose *Download (.eml)* from the *More* menu in the " "toolbar. Choose where to save the exported .eml file if prompted, otherwise " "find the file in the \"Downloads\" folder on your computer." msgstr "" "messages-list>\" und dann *Herunterladen (.eml)* aus dem Mehr-Menü in der " "Werkzeugleiste. " # 8dbaf6818eed4ab09e77e3ed947fa44b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:88 msgid "Import" msgstr "" # 8afefec621f540b1953d58f344d6b7ad #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/importexport.rst:112 msgid "Export" msgstr "" - -#~ msgid "Select the file to import from your computer’s hard drive. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can select multiple files in the file picker dialog by holding down " -#~ "the Shift or Ctrl keys while selecting a file." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wählen Sie die von der Festplatte Ihres Computers zu importierende Datei. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können im Dateiauswahl-Dialog mehrere Dateien durch gleichzeitiges " -#~ "Gedrückthalten der Umschalt- oder Strg-Tasten Datei auswählen." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.po index 05d91c43..00fdfbfa 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.po @@ -1,555 +1,480 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # d7ffcffcdf3442668c509ab283dc3dd1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:88 msgid "" "The content area of the screen shows three areas: :ref:`mail-folders`, :ref:" "`mail-messages-list` and the :ref:`Preview Pane ` which " "can be toggled." msgstr "" "Der Content-Bereich auf dem Bildschirm ist in drei Bereiche geteilt: :ref:" "„Mail-Ordner \", :ref:„Mail-Nachrichtenliste \" und :ref:„Vorschaufeld \", zwischen denen " "umhergeschaltet werden kann." # 43bdff51fce54fe58859e9023c9a3a9b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:96 msgid "Messages List" msgstr "Nachrichtenliste" # 4af8991ba2734d2eaac09da10bca8d5d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:98 msgid "" "This part of the screen is displaying the list of all messages in the " "currently selected folder. The number of messages displayed in the list and " "the total number of messages in that folder is stated right below the list. " "According to your settings, this list only displays a limited number of " "messages at a time. Use the allow buttons below the list to browse through " "the multiple \"pages\"." msgstr "" +"Dieser Teil des Bildschirms zeigt die Liste aller Nachrichten im derzeitig " +"ausgewählten Ordner an. Mit den Zulassen-Schaltflächen unter der Liste " +"können Sie durch mehrere „Seiten\" blättern." # 74e61ae098ec4d9ba0296fbfed3a27bc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:103 msgid "" "The application periodically checks for new messages and will update the " "display if new emails arrived. You can force this check manually by clicking " "the *Refresh* button in the email view toolbar." msgstr "" "Die Anwendung prüft in regelmäßigen Abständen auf neue Nachrichten und " "aktualisiert die Anzeige wenn neue E-Mails angekommen sind. " # 40a439b381184ee491c7b079a5fd66d1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:110 msgid "Open a Message for Reading" msgstr "Eine Nachricht zum Lesen öffnen" # 2fd0d781676049baabef769477c671c0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:111 msgid "" "If the :ref:`Preview Pane ` is visible, a single click on " "a message will display it in the preview right below the list. In order to " "open a message in full view or a new window (depending on your settings), " "double-click it with the mouse. Another way to open a message in a new " "browser tab or window is to right-click on the subject and then choose " "\"Open Link in New Tab/Window\" from the browser's context menu." msgstr "" +"Wenn das :ref:„Vorschaufeld \" sichtbar ist, zeigt ein " +"einzelner Klick auf eine Nachricht sie in der Vorschau direkt unter der " +"Liste an. Eine andere Möglichkeit, eine Nachricht in einem neuen Browsertab " +"oder -fenster zu öffnen, ist, den Betreff rechtszuklicken und dann \"Link in " +"neuem Tab/Fenster öffnen\" vom Kontextmenü des Browsers zu wählen." # e22a4f01c2eb42409c6b9c2cdd8fdefc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:116 msgid "" "Selecting a message in the list will also activate toolbar buttons that " "offer further actions related to the selected message, such as replying, " "forwarding or deleting it." msgstr "" "Wenn man eine Nachricht aus der Liste wählt, aktiviert das auch " "Werkzeugleistenschaltflächen, die weitere Tätigkeiten für die ausgewählte " "Nachricht anbieten, wie z. B. Antworten, Weiterleiten oder Löschen." # 80bfee08a6ba4724ae7129cb8844586e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:122 msgid "Mark Messages as Read or Flagged" msgstr "Nachrichten markieren oder als gelesen markieren" # 955e1d46beba4bb28db41255cc20be58 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:123 msgid "" "When opening an unread message for reading it'll automatically be marked as " "*read*. This can also be done directly in the list by clicking the unread " "star in front of the subject. Click it again to mark the message as *unread*." msgstr "" +"Wenn man eine ungelesene Nachricht zum Lesen öffnet, wird diese automatisch " +"als *gelesen* markiert. Klicken Sie ihn erneut an, um eine Nachricht als " +"*ungelesen* zu markieren." # 5f57a0cf17c842a4bc58f7192ea5e213 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:126 msgid "" "If the flag column is visible (see :ref:`mail-list-columns`) you can flag/" "unflag a message by clicking on the flag column of the message row. " "Furthermore there's the *Mark* menu in the toolbar that allows you to flag " "all selected messages with one click." msgstr "" "Wenn die Markierungsspalte sichtbar ist (s. :ref:„Maillistenspalten \"), können Sie eine Nachricht markieren/demarkieren, indem Sie " "auf die Markierungsspalte der Nachrichtenzeile klicken. " # 8e612cc44ca7470b909bfcce0f220aad #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:132 msgid "Change messages list sorting" msgstr "Nachrichtenlisten-Sortierung ändern " # 76db98cf760d49fabce4f9a0ea6e140a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:133 msgid "" "The sorting order of the messages can be changed by clicking the column in " "the list header which you'd like the messages being sorted by. Click it once " "more to reverse the order. The column used for sorting is highlighted in the " "list header." msgstr "" "Die Sortierung der Nachrichten kann durch Klicken auf die Spalte in der " "Listenkopfzeile, nach der Sie die Nachrichten sortieren möchten, geändert " "werden. " # c2e0513d7fe74ca1ad37f38c76bec0ac #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:140 msgid "Threaded message listing" msgstr "Nachrichten als Threads darstellen" # a5373e7379bf4306877cb0b0964b2300 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:141 msgid "" "Instead of sorting messages by their date or subject, conversations spawning " "multiple messages can be grouped together as \"Threads\". Use the switch " "buttons on the left in the message list footer to toggle between *List* or " "*Threads* view. When in thread mode, groups of messages can be collapsed or " "expanded using the arrow icons in the leftmost column of the message list." msgstr "" +"Statt Nachrichten nach Datum oder Betreff zu sortieren, können " +"Unterhaltungen, die aus mehreren Nachrichten bestehen, als Threads gruppiert " +"werden. Im Threadmodus können Gruppen von Nachrichten mit den Pfeilicons in " +"der Spalte am linken Rand der Nachrichtenliste auf- oder zugeklappt werden." # 405d7bb1297b400da63ac962ccb80651 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:152 msgid "Change message list columns" msgstr "Spalten der Nachrichtenliste ändern" # 038be8de22fd490da151483f2c0dbd59 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:153 msgid "" "The columns displayed in the list can be adjusted by clicking the *List " "Options* icon in the leftmost column of the message list header. This opens " "a dialog where you can select which columns to display and how to sort " "messages. Click *Save* to apply the changes and to close the dialog." msgstr "" "Die in der Liste angezeigten Spalten können durch Klicken auf den " "*Listenoptionen*-Icon in der Spalte am linken Rand der Nachrichtenlisten-" "Kopfzeile eingestellt werden. " # 795813d797bf4021b2ea5352c0cb2b49 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:157 msgid "" "The \"From/To\" column is a magic column that displays the sender of the " "message *or* the recipient when you switch to the Sent or Drafts folder." msgstr "" "Die „Von/An\"-Spalte ist eine magische Spalte, die die Absenderin einer " "Nachricht *oder* die Empfängerin anzeigt, wenn Sie zum Gesendet- oder " "Entwürfe-Ordner wechseln." # 7d0bc7b98ec740208be9ae8aa378242d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:160 msgid "" "The position of the columns in list can also be adjusted by dragging the " "header of a specific column with the mouse and dropping it at where you'd " "like it to appear." msgstr "" "Die Position der Spalten in der Liste kann auch angepasst werden, indem Sie " "die Kopfzeile einer bestimmten Spalte mit der Maus dorthin ziehen, wo Sie " "sie haben wollen." # 56fd8fb43bd7493daf4974c56c01f39c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:167 msgid "Selecting Multiple Messages" msgstr "Mehrere Nachrichten auswählen" # 8ca1c62d2362414d9ebca96fca6ba0fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:168 msgid "" "With a single click on a row in the messages list, the according message is " "selected and highlighted. By pressing either the Shift or Ctrl keys on your " "keyboard while clicking on a message, you can select multiple messages or " "unselect them." msgstr "" +"Mit einem einzelnen Klick auf eine Zeile in der Nachrichtenliste, wird die " +"entsprechende Nachricht ausgewählt und hervorgehoben. Durch Drücken entweder " +"der Umschalt- oder Strg-Taste auf Ihrer Tastatur während Sie eine Nachricht " +"anklicken, können mehrere Nachrichten ausgewählt oder aus der Auswahl " +"entfernt werden. " # 557cf24c93244166990bc2096ccc831d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:171 msgid "" "There are also selection helpers hidden in the *Select* drop-down menu " "located in the message footer. The menu allows you to select all unread or " "flagged messages at once or to invert or reset the current selection." msgstr "" "Es sind auch Auswahlhelfer im *Auswählen*-Dropdownmenü der Nachrichten-" "Fußzeile verborgen. " # e542618cc08f470397441eb335a7979b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:179 msgid "Mailbox folders" msgstr "Eingangsordner" # d3b43ab413324116becb9765433030ae #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:180 msgid "" "On the left side you see a hierarchical list of all folders in your mailbox. " "Folders can be used to file email messages by topic, sender or whatever you " "choose for organization." msgstr "" +"Auf der linken Seite sehen Sie eine hierarchische Liste aller Ordner in " +"Ihrem E-Mail-Eingang. Ordner können benutzt werden, um E-Mail-Nachrichten " +"nach Thema, Absender oder was auch immer Sie zum Organisieren wählen, " +"archiviert werden." # c50ae3b1365e4210a102ea6f9f7396fa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:184 msgid "" "Incoming messages usually appear in the Inbox folder which is the first item " "in the folder list. There are some special folders which are used by the " "system to store sent (*Sent*) or deleted (*Trash*) messages and where not-" "yet-sent message drafts (*Drafts*) are saved. These system folders are " "indicated with special icons." msgstr "" +"Eingehende Nachrichten erscheinen normalerweise im Eingangsordner, der der " +"erste Punkt in der Ordnerliste ist. Diese Systemordner sind mit besonderen " +"Icons ausgewiesen." # cf6476b31fd8490b8ec238dcba2ecb8e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:188 msgid "" "The number of unread messages in each folder is displayed at the right " "border of the folder list." msgstr "" "Die Anzahl ungelesener Nachrichten in jedem Ordner wird am rechten Rand der " "Ordnerliste angezeigt." # 738ec7af240f4d7ab6ebc1db10383376 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:190 msgid "" "Click a folder in the list to show the contained messages in the message " "list on the right. The currently selected folder is highlighted in the list." msgstr "" "Klicken Sie auf einen Ordner in der Liste, um die enthaltenen Nachrichten in " "der Nachrichtenliste rechts anzuzeigen. " # 8d9985568fee4c17af6b685aef860245 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:193 msgid "" "Folders with hidden subfolders are indicated with a small [+] icon which can " "be clocked to expand or collapse the folder tree." msgstr "" "Ordner mit verborgenen Unterordnern sind mit einem kleinen [+]-Icon " "versehen, der angeklickt werden kann, um den Ordnerbaum auf- oder " "zuzuklappen." # 45c7e015b43b42f886c89c19c6b392e4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:199 msgid "Folder operations" msgstr "Ordner-Tätigkeiten" # 0034554f8c774a84b71aa322435d98db #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:200 msgid "" "In the footer of the folder list, the *Folder actions* icon shows a list of " "folder-related actions when clicked. Most of the actions in the menu affect " "the currently selected folder." msgstr "" "In der Fußzeile der Ordnerliste, zeigt das *Ordner-Tätigkeiten*-Icon eine " "Liste von ordnerbezogenen Tätigkeiten, wenn man es anklickt. " # 0d95b9bd22d94118b49a18aefe50a06d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:204 msgid "**Compact**" msgstr "**Komprimieren**" # cb77dd71176c449380b895ed65044c47 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:204 msgid "" "This action will compress the folder size by finally deleting messages that " "have been marked for deletion." msgstr "" "Dies komprimiert die Ordnergröße durch Löschen von Nachrichten, die zum " "Löschen markiert wurden." # d4b302d2b5f14cff884cc3d2041e0919 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:208 msgid "**Empty**" msgstr "**Leeren**" # 37fc8caf1ac642ad963c01483f4fc4b9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:207 msgid "" "This will delete all messages in the selected folder permanently. Be very " "careful with this operation as it cannot be undone. For security reasons, " "this action is only available for the Trash and Junk folders." msgstr "" +"Dies löscht alle Nachrichten im ausgewählten Ordner dauerhaft. Aus " +"Sicherheitsgründen ist diese Tätigkeit nur für Papierkorb und Spam-Ordner " +"verfügbar." # c0917320ac444349807b93d442afd97d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:213 msgid "**Manage folders**" msgstr "**Ordner verwalten**" # e83464b56069408784e4874d55ef4114 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:211 msgid "" "This menu item will take you the :ref:`settings section ` " "when you can manage the mailbox folders. This is where you can create, " "delete, rename or re-organize your email folders." msgstr "folders>\", wo Sie die E-Mail-Ordner verwalten können. " # 7b70564326404707b7c6c8c0d6951600 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:218 msgid "Quota display" msgstr "Quotenanzeige" # 01c459d84f104911b9d77dd6e0de12ea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:220 msgid "" "If your mailbox is limited by a maximum size, the quota display located in " "the footer of the folder list indicates the current usage of the available " "disk space. Move the mouse pointer over the percentage display to see the " "real numbers of your quota usage." msgstr "" "Wenn Ihr E-Mail-Eingang auf eine Maximalgröße beschränkt ist, führt die " "Quotenanzeige in der Fußzeile der Ordnerliste die aktuelle Verwendung " "verfügbaren Speicherplatzes an. " # 24269d3b70054672985aed952ef80609 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:230 msgid "Preview Pane" msgstr "Vorschaufeld" # 485d5c5ca99543b296ace9aa6a90c743 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:231 msgid "" "If enabled, the preview pane below the message list displays the currently " "selected message right in the main email view. In order to open it, click " "the toggle icon |previewtoggle| in the message list footer. Clicking the " "same icon again will hide the preview pane." msgstr "" "Wenn aktiviert, zeigt der Vorschaubereich unter der Nachrichtenliste die " "derzeitig ausgewählte Nachricht in der Haupt-E-Mail-Ansicht an." # 3b3b3a36ffef4f00847ba117c71f2dea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:238 msgid "Shortcut Functions" msgstr "Tastaturbefehle" # eda2b3b72b2440c3a90980bfd099212e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:239 msgid "" "In the upper right corner of the preview pane are buttons for often used " "actions like reply or forward the message." msgstr "" "In der oberen rechten Ecke des Vorschaubereichs gibt es Schaltflächen für " "häufig benutzte Tätigkeiten wie Nachricht Beantworten oder Weiterleiten." # 02dbfb381fd04a34ad21fb408ae60fcd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:241 msgid "" "The rightmost icon |button-extwin| will open the message in a new window to " "have a full-size view on the entire message." msgstr "" "Das Icon ganz rechts |button-extwin| öffnet die Nachricht in einem neuen " "Fenster, um die vollständige Ansicht der Nachricht zu erhalten." # dc9ab3d8e19b4e5a84b5f11bb6c5114e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:247 msgid "Expanding the Message Headers" msgstr "Nachrichtenkopfzeilen erweitern" # c257315704da4eff9755dafe88d1efec #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:253 msgid "" "The preview pane is meant to give you a quick view of the message. Thus only " "important message fields such as sender and date are displayed right away. " "The header part of the preview can be expanded with click on the down-arrow " "at the left of the header." msgstr "" +"Der Vorschaubereich soll Ihnen eine Schnellansicht der Nachricht geben. Die " +"Kopfzeile kann in der Vorschau durch Anklicken des Herunter-Pfeils auf der " +"linken Seite der Kopfzeile erweitert werden." # 04d15ac3d7904957ac30d69dc67e4352 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:92 msgid "Messages" msgstr "Nachrichtenliste" # 04d15ac3d7904957ac30d69dc67e4352 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:92 msgid "List" msgstr "" # a43ee9e8b5784526aac170d286cce390 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:107 msgid "Read" msgstr "" # 1345099f354a4bc2b945578b7e2222ba #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:119 msgid "Unread" msgstr "" # 1345099f354a4bc2b945578b7e2222ba #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:119 msgid "Flag" msgstr "" # fde2721fc4604d3cb4bfad1d2cea0ebd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:129 msgid "Sort" msgstr "" # fa6422f6187545d586e0159937d8d80f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:136 msgid "Threads" msgstr "" # ab7367f9402a4fb9b8e6cfee6a886880 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:148 msgid "Columns" msgstr "" # efdebee838384880bfde1c8008c98b12 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:163 msgid "Select" msgstr "" # 58bc0ad305d04b1fae9f7022d89fc2a3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:175 msgid "Folders" msgstr "Eingangsordner" # fe70e2ebc7d74d749a036fe671aa6cea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:196 msgid "Compact" msgstr "**Komprimieren**" # fe70e2ebc7d74d749a036fe671aa6cea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:196 msgid "Empty" msgstr "" # a593eaa42c6e47728beee7aad305af14 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:215 msgid "Quota" msgstr "" # 95845eeed72649dcbcf82e1872b1f82f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/mailview.rst:226 msgid "Preview" msgstr "Vorschaufeld" - -#~ msgid "" -#~ "This part of the screen is displaying the list of all messages in the " -#~ "currently selected folder. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Use the allow buttons below the list to browse through the multiple " -#~ "\"pages\"." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Dieser Teil des Bildschirms zeigt die Liste aller Nachrichten im " -#~ "derzeitig ausgewählten Ordner an. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Mit den Zulassen-Schaltflächen unter der Liste können Sie durch mehrere " -#~ "„Seiten\" blättern." - -#~ msgid "" -#~ "If the :ref:`Preview Pane ` is visible, a single click " -#~ "on a message will display it in the preview right below the list. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Another way to open a message in a new browser tab or window is to right-" -#~ "click on the subject and then choose \"Open Link in New Tab/Window\" from " -#~ "the browser's context menu." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn das :ref:„Vorschaufeld \" sichtbar ist, zeigt ein " -#~ "einzelner Klick auf eine Nachricht sie in der Vorschau direkt unter der " -#~ "Liste an. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Eine andere Möglichkeit, eine Nachricht in einem neuen Browsertab oder -" -#~ "fenster zu öffnen, ist, den Betreff rechtszuklicken und dann \"Link in " -#~ "neuem Tab/Fenster öffnen\" vom Kontextmenü des Browsers zu wählen." - -#~ msgid "" -#~ "When opening an unread message for reading it'll automatically be marked " -#~ "as *read*. " -#~ msgid_plural "Click it again to mark the message as *unread*." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn man eine ungelesene Nachricht zum Lesen öffnet, wird diese " -#~ "automatisch als *gelesen* markiert. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Klicken Sie ihn erneut an, um eine Nachricht als *ungelesen* zu markieren." - -#~ msgid "" -#~ "Instead of sorting messages by their date or subject, conversations " -#~ "spawning multiple messages can be grouped together as \"Threads\". " -#~ msgid_plural "" -#~ "When in thread mode, groups of messages can be collapsed or expanded " -#~ "using the arrow icons in the leftmost column of the message list." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Statt Nachrichten nach Datum oder Betreff zu sortieren, können " -#~ "Unterhaltungen, die aus mehreren Nachrichten bestehen, als Threads " -#~ "gruppiert werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Im Threadmodus können Gruppen von Nachrichten mit den Pfeilicons in der " -#~ "Spalte am linken Rand der Nachrichtenliste auf- oder zugeklappt werden." - -#~ msgid "" -#~ "With a single click on a row in the messages list, the according message " -#~ "is selected and highlighted. " -#~ msgid_plural "" -#~ "By pressing either the Shift or Ctrl keys on your keyboard while clicking " -#~ "on a message, you can select multiple messages or unselect them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Mit einem einzelnen Klick auf eine Zeile in der Nachrichtenliste, wird " -#~ "die entsprechende Nachricht ausgewählt und hervorgehoben. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Durch Drücken entweder der Umschalt- oder Strg-Taste auf Ihrer Tastatur " -#~ "während Sie eine Nachricht anklicken, können mehrere Nachrichten " -#~ "ausgewählt oder aus der Auswahl entfernt werden. " - -#~ msgid "" -#~ "On the left side you see a hierarchical list of all folders in your " -#~ "mailbox. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Folders can be used to file email messages by topic, sender or whatever " -#~ "you choose for organization." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Auf der linken Seite sehen Sie eine hierarchische Liste aller Ordner in " -#~ "Ihrem E-Mail-Eingang. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ordner können benutzt werden, um E-Mail-Nachrichten nach Thema, Absender " -#~ "oder was auch immer Sie zum Organisieren wählen, archiviert werden." - -#~ msgid "" -#~ "Incoming messages usually appear in the Inbox folder which is the first " -#~ "item in the folder list. " -#~ msgid_plural "These system folders are indicated with special icons." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Eingehende Nachrichten erscheinen normalerweise im Eingangsordner, der " -#~ "der erste Punkt in der Ordnerliste ist. " -#~ msgstr[1] "Diese Systemordner sind mit besonderen Icons ausgewiesen." - -#~ msgid "This will delete all messages in the selected folder permanently. " -#~ msgid_plural "" -#~ "For security reasons, this action is only available for the Trash and " -#~ "Junk folders." -#~ msgstr[0] "Dies löscht alle Nachrichten im ausgewählten Ordner dauerhaft. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Aus Sicherheitsgründen ist diese Tätigkeit nur für Papierkorb und Spam-" -#~ "Ordner verfügbar." - -#~ msgid "The preview pane is meant to give you a quick view of the message. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The header part of the preview can be expanded with click on the down-" -#~ "arrow at the left of the header." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Der Vorschaubereich soll Ihnen eine Schnellansicht der Nachricht geben. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die Kopfzeile kann in der Vorschau durch Anklicken des Herunter-Pfeils " -#~ "auf der linken Seite der Kopfzeile erweitert werden." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.po index 709d6c7b..1a2a0688 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.po @@ -1,270 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 203a1bbb36eb4c8a920db14c6bfc8823 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:93 msgid "Organizing your Email Messages" msgstr "Organisieren Ihrer E-Mail-Nachrichten" # a1d83a1e51f148c993b5fb50e90e3618 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:95 msgid "" "The :ref:`folder list ` in the email view lists all folder " "that can be used to sort emails into for temporary or final storage. You " "manage the folders in the :ref:`settings section ` and " "freely choose the hierarchy of the folder tree." msgstr "" "Die :ref:„Ordnerliste \" in der E-Mail-Ansicht listet alle " "Ordner auf, die benutzt werden können, um E-Mails provisorisch bzw. " "dauerhaft abzulegen. " # e2f4760ab32445e1a1a58e14b77ec830 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:103 msgid "Special System Folders" msgstr "Besondere Systemordner" # 43234bc8318c4643979f4d68d1535d8c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:105 msgid "" "Some of the folders have a special meaning and are used by the system to " "place messages in. These special folders are indicated with an individual " "icon in the list and usually cannot be deleted or renamed." msgstr "" "Einige Ordner haben besondere Bedeutung und werden vom System genutzt, um " "Nachrichten abzulegen. " # c01eb7d753194334a9fa1267d08395cf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:109 msgid "**Inbox**" msgstr "**Eingang**" # e6e9e4975efb473ebec523d7996aa1c2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:109 msgid "This is where new messages arrive." msgstr "Neue Nachrichten kommen hier an." # 84195754336949b4af58e004406cffda #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:113 msgid "**Drafts**" msgstr "**Entwürfe**" # 96142bf19e4441d98df2a6b158484369 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:112 msgid "" "When :ref:`composing messages ` you can save them temporarily " "as draft. Such messages are stored in this folder an can be picked up for " "editing here." msgstr "" "Wenn Sie :ref:„Nachrichten verfassen \", können Sie sie " "vorübergehend als Entwurf speichern. " # d2643cad58f6472fb5e09d73b3115436 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:117 msgid "**Sent**" msgstr "**Gesendet**" # 8866f154f5ee48e9bd9cd180222d93e8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:116 msgid "" "Unless configured otherwise, a copy of each message you compose and send to " "others will be saved to this folder." msgstr "" "Wenn nicht anders eingestellt, wird eine Kopie jeder Nachricht, die Sie " "verfassen und versenden, in diesem Ordner gespeichert." # a934cb419d39429d892b02f3a7422e64 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:122 msgid "**Trash**" msgstr "**Papierkorb**" # 44be01fe7b84412a904393f1e36d35a4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:120 msgid "" "When you delete a message it is moved to this folder and not deleted " "immediately. Depending on the email server's settings, trashed messages will " "automatically be removed from this folder after a certain time. You can also " "empty the trash folder manually with the *Empty* command from the :ref:" "`Folder actions menu `." msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht löschen, wird Sie in diesen Ordner verschoben und " +"nicht sofort gelöscht. Sie können den Papierkorb auch manuell mit dem " +"*Leeren*-Befehl aus dem :ref:„Ordner-Tätigkeiten-Menü \" " +"leeren." # 4a0be9ce379446ea95bcfdebc23a335a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:124 msgid "" "The assignment of special folders can be changed in :ref:`Preferences > " "Special Folders `." msgstr "" "Die Zuordnung von Spezialordnern kann unter :ref:„Voreinstellungen > " "Spezialordner \" geändert werden." # 467c0314bdcf4076ba7813d7c8dd0492 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:131 msgid "How to Move Messages to Folders" msgstr "Wie man Nachrichten in Ordner verschiebt" # 03d46ec0666340b38028fbc5319f478e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:133 msgid "" "Filing messages to specific folders is as simple as dragging a message from " "the list with the mouse and dropping it on the folder you want it moved to. " "That also works with :ref:`multiple messages selected `." msgstr "" "Um Nachrichten in einen bestimmten Ordner abzulegen, ziehen Sie die " "Nachricht einfach mit der Maus von der Liste auf den Ordner, in den Sie sie " "verschieben wollen. " # 6749c428fd80407687129474efca68e4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:136 msgid "" "If the target folder is a subfolder and not currently visible, just hold the " "mouse over the parent folder while dragging and it'll expand automatically " "after two seconds. Move the mouse (while dragging) over the folder list " "footer to let it scroll until the target folder moves into sight." msgstr "" "Wenn der Zielordner ein Unterordner ist und derzeit nicht sichtbar, halten " "Sie einfach die Maus auf den übergeordneten Ordner während Sie die Datei " "ziehen und nach zwei Sekunden erweitert er sich automatisch. " # a16d734dba5d406d88e325637eb8e9ea #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:141 msgid "Copy instead of moving" msgstr "Kopieren statt Verschieben" # 4d7376fb2e2e4163870aa4619264064e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:143 msgid "" "There's also the possibility to copy a message into another folder instead " "of moving it there. Holding down the Shift key on the keyboard while " "dropping one or multiple messages on the destination folder will open a menu " "where you can choose to either *Move* or *Copy* them." msgstr "" +"Es gibt auch die Möglichkeit, eine Nachricht in einen anderen Ordner zu " +"kopieren statt sie dorthin zu verschieben. Wenn Sie die Umschalttaste der " +"Tastatur beim Ziehen einer oder mehrerer Nachrichten in den Zielordner " +"gedrückt halten, öffnet sich ein Menü, in dem Sie wählen können, ob Sie die " +"Dateien entweder *Verschieben* oder *Kopieren* wollen." # 419b7d77947d463688e242143081e6d3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:148 msgid "Moving from the Message View Screen" msgstr "Vom Nachrichtenansicht-Bildschirm aus verschieben" # 74b293fd0b094ba58edea2cb232e8a1d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:150 msgid "" "When reading a message in the full message view screen, you'll find a drop-" "down menu labelled *Move to...* in the toolbar on top. Select a folder from " "that menu and the message will be moved there. The message view screen will " "then load the next message in the list of the current folder." msgstr "" "Wenn Sie eine Nachricht Nachrichten-Vollansichts-Bildschirm lesen, sehen Sie " "ein Dropdownmenü namens *Verschieben nach...* in der Werkzeugleiste oben. " # 0889604b882a47f7b9f5cf48b4e6d555 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:176 msgid "Delete Messages" msgstr "Nachrichten löschen" # f4a0e39a5ef549e7be73573d819bf48c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:178 msgid "" "The selected message(s) can be deleted from the current folder by clicking " "the *Delete* icon in the toolbar or by hitting the (or Backspace on " "Mac) key on your keybaord. This will by default move the message to the " "Trash folder and not delete it right away unless you do this for messages in " "the Trash folder. In order to immediately delete the message in first place, " "hold down the Shift key on your keyboard while clicking the *Delete* button " "or when pressing ." msgstr "" +"Die ausgewählten Nachrichten können aus dem aktuellen Ordner durch Anklicken " +"des *Löschen*-Icons in der Werkzeugleiste oder durch Drücken der -" +"Taste (bzw. der Rücksetztaste beim Mac) auf Ihrer Tastatur gelöscht werden. " +"Um die Nachricht sofort zu löschen, halten Sie die Umschalttaste auf Ihrer " +"Tastatur beim Anklicken der *Löschen*-Schaltfläche bzw. beim Drücken von " +" gedrückt." # 6102c96afade4ef48a653a5f91906add #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:184 msgid "" "There's a preference in :ref:`Settings > Preferences > Server Settings " "` where the default behavior of message deletion can " "be changed." msgstr "" "Es gibt unter :ref:„Einstellungen > Voreinstellungen > Server-Einstellungen " "\" eine Voreinstellung, wo das standardmäßige " "Verhalten beim Löschen von Nachrichten geändert werden kann." # 72f8f291e3bf4390a8dd5838dc9be976 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:88 msgid "Folders" msgstr "" # d3fddf0f4e944d18820ae318c805f916 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:127 msgid "Move" msgstr "" # d3fddf0f4e944d18820ae318c805f916 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:127 msgid "Copy" msgstr "" # d3fddf0f4e944d18820ae318c805f916 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:127 msgid "Drag & Drop" msgstr "" # 4b3402c883de487cb765fd38f751262b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/organization.rst:173 msgid "Delete Message" msgstr "Nachrichten löschen" - -#~ msgid "" -#~ "When you delete a message it is moved to this folder and not deleted " -#~ "immediately. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can also empty the trash folder manually with the *Empty* command " -#~ "from the :ref:`Folder actions menu `." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn Sie eine Nachricht löschen, wird Sie in diesen Ordner verschoben und " -#~ "nicht sofort gelöscht. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können den Papierkorb auch manuell mit dem *Leeren*-Befehl aus dem :" -#~ "ref:„Ordner-Tätigkeiten-Menü \" leeren." - -#~ msgid "" -#~ "There's also the possibility to copy a message into another folder " -#~ "instead of moving it there. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Holding down the Shift key on the keyboard while dropping one or multiple " -#~ "messages on the destination folder will open a menu where you can choose " -#~ "to either *Move* or *Copy* them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Es gibt auch die Möglichkeit, eine Nachricht in einen anderen Ordner zu " -#~ "kopieren statt sie dorthin zu verschieben. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie die Umschalttaste der Tastatur beim Ziehen einer oder mehrerer " -#~ "Nachrichten in den Zielordner gedrückt halten, öffnet sich ein Menü, in " -#~ "dem Sie wählen können, ob Sie die Dateien entweder *Verschieben* oder " -#~ "*Kopieren* wollen." - -#~ msgid "" -#~ "The selected message(s) can be deleted from the current folder by " -#~ "clicking the *Delete* icon in the toolbar or by hitting the (or " -#~ "Backspace on Mac) key on your keyboard. " -#~ msgid_plural "" -#~ "In order to immediately delete the message in first place, hold down the " -#~ "Shift key on your keyboard while clicking the *Delete* button or when " -#~ "pressing ." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die ausgewählten Nachrichten können aus dem aktuellen Ordner durch " -#~ "Anklicken des *Löschen*-Icons in der Werkzeugleiste oder durch Drücken " -#~ "der -Taste (bzw. der Rücksetztaste beim Mac) auf Ihrer Tastatur " -#~ "gelöscht werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Um die Nachricht sofort zu löschen, halten Sie die Umschalttaste auf " -#~ "Ihrer Tastatur beim Anklicken der *Löschen*-Schaltfläche bzw. beim " -#~ "Drücken von gedrückt." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.po index 440a9715..49b73140 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.po @@ -1,225 +1,205 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # ecef19eba981428bb82e9e6c555fffb9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:93 msgid "Viewing Emails and Attachments" msgstr "E-Mails und Anhänge betrachten" # 98cc64a4c8534419af4ab91a7ff66b4b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:95 msgid "" "Double-clicking a message in the list opens it in full size or in a new " "window, depending on your :ref:`message display preferences `." msgstr "" "Doppelklicken auf eine Nachricht in der Liste öffnet diese in voller Größe " "oder in einem neuen Fenster, Je nach Ihren :ref:„Nachrichtanzeige-" "Voreinstellungen \"." # 208f6d0d4dd243119279d9062d4cf0ac #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:98 msgid "" "The header block now shows all message headers including a photo of the " "sender if one is found in your address book." msgstr "" "Der Kopfzeilenblock zeigt jetzt alle Nachrichtenköpfe einschließlich eines " "Fotos der Absenderin an, wenn eines in Ihrem Adressbuch gefunden wird." # 403878af30ab463aab4da8bf5e3b70e5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:103 msgid "Open in a New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" # 8edcbfcc0f104cb1b417eaaf480d63c1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:105 msgid "" "While looking at a message in the preview pane, it can be opened in a new " "window by pressing the |button-extwin| button." msgstr "" "Wenn Sie eine Nachricht im Vorschaubereich ansehen, kann sie in einem neuen " "Fenster geöffnet werden, indem die |button-extwin|-Schaltfläche gedrückt " "wird." # 00db0e197e77465c96b31428995f5766 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:110 msgid "" "When opening a message in full-size view, the toolbar above shows buttons " "for possible actions to choose for this message." msgstr "" "Wenn eine Nachricht in Vollansicht geöffnet wird, zeigt die Werkzeugleiste " "darüber Schaltflächen für mögliche Tätigkeiten für diese Nachricht." # 7899e71a47324f4fae618d62ed547815 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:115 msgid "Move to Another Folder" msgstr "In einen anderen Ordner verschieben" # 366608459c7d40a2a3e7bb43225a3b75 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:117 msgid "" "Use the drop-down list on the top right of the toolbar to move the current " "message to another folder. When a folder is selected from that list, the " "message is moved there right away and the window will display the next " "message in the list." msgstr "" +"Benutzen Sie die Dropdownliste rechts von der Werkzeugleiste, um die " +"aktuelle Nachricht in einen anderen Ordner zu verschieben. Wenn ein Ordner " +"aus dieser Liste ausgewählt wird, wird die Nachricht sofort dorthin " +"verschoben und das Fenster wird die nächste Nachricht in der Liste anzeigen." # 1d01a29348b8416fb94e4f269cd26e6e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:123 msgid "Jump to the Next or Previous Message" msgstr "Zur nächsten oder vorherig Nachricht wechseln" # 5bbc5e1fdb4047dab132eec442dbbc14 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:125 msgid "" "Use the arrow buttons on the right side of the headers box to jump to the " "next or previous message on the folder. If there's no next or previous " "message, the buttons will be disabled." msgstr "" "Benutzen Sie die Pfeiltasten auf der rechten Seite des Kopfzeilenfeldes, um " "zur nächsten oder vorherigen Nachricht im Ordner zu wechseln. " # 755eacb0af574d6c98a17fbcd35fc8d8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:130 msgid "Add Contacts to your Address Book" msgstr "Kontakte zu Ihrem Adressbuch hinzufügen" # 0832b4df9b9543a0b1aad8d48e15bd7a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:132 msgid "" "Every email address referenced in the current message, either as sender or " "recipient, can be saved to the address book with a single click on the *Add " "contact* |icon-addcontact| icon right next to it. Of course it won't be " "saved twice if a contact with that email address already exists in the " "address book." msgstr "" "Jede E-Mail-Adresse, auf die die aktuelle Nachricht Bezug nimmt, entweder " "als Absenderin oder Empfängerin, kann im Adressbuch mit einem einfachen " "Klick auf den *Kontakt hinzufügen* |icon-addcontact|-Icon direkt daneben " "gespeichert werden. " # ab54467cfada4eeba13cb97a85c3ed49 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:143 msgid "View or Download Attachments" msgstr "Anhänge betrachten oder herunterladen" # e8529c18275c4be0acac4c69ec7e61d3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:145 msgid "" "If the opened message has any files attached, these are listed on the right, " "next to the message text. Click on the file name to open or download it. If " "the file can be displayed directly in the web browser, a preview window will " "be opened showing the attachment. This will happen for images, text files " "and PDFs if your browser indicates being able to display them." msgstr "" +"Wenn der geöffneten Nachricht irgendwelche Dateien angehängt sind, werden " +"diese rechts neben dem Nachrichtentext aufgelistet. Dies ist der Fall bei " +"Bildern, Textdateien und PDFs, wenn Ihr Browser diese darstellen kann." # a549ae690c664026b69f443dffa0d800 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:150 msgid "" "Otherwise clicking the file name will initiate the download process and a " "dialog will most likely appear, asking you where to save the file. If that " "doesn't happen, check the default \"Downloads\" folder on your computer for " "the attachment file." msgstr "" "Anderenfalls wird das Klicken auf den Dateiname, den Download einleiten und " "höchstwahrscheinlich wird ein Dialog erscheinen, in dem Sie aufgefordert " "werden, einen Speicherort für Datei zu wählen. " # c8026de859f544a5a38d95731a88cedd #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:155 msgid "Forcing Attachment Download" msgstr "Anhang-Download erzwingen" # e7eed170b34c467989431442019c266d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:157 msgid "" "For files being opened in the browser directly, you can force download by " "either clicking on the *Download* link in the preview window or by right-" "clicking the attachment file name in the message view and then choosing " "\"Save Link As...\" from the browser's context menu." msgstr "" "Bei Dateien, die direkt im Browser geöffnet werden, können Sie den Download " "erzwingen, indem Sie entweder auf den *Herunterladen*-Link im " "Vorschaufenster klicken oder indem Sie den Dateinamen des Anhangs in der " "Nachrichtenansicht rechtsklicken und „Link speichern unter\" aus dem " "Kontextmenü des Browsers wählen." # 23a51b039f504547a6806af06665482f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:162 msgid "Image Previews" msgstr "Bildvorschau" # 91aa32df960c4b26bf43b70c53bd6e3f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:164 msgid "" "If enabled in the :ref:`Preferences ` images " "attached to the message are listed as previews (aka \"thumbnails\") right " "below the message text. Each image has links right next to it which let you " "either open the image in full size (*Show*) or *Download* it to your " "computer's hard drive." msgstr "" "Wenn es in den :ref:„Voreinstellungen \" aktiviert " "ist, werden an die Nachricht angehängte Bilder als Vorschau (bzw. „Thumbnails" "\") direkt unter dem Nachrichtentext aufgelistet. " # 0608378d2b7544d1a98d12032135809e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:88 msgid "Read" msgstr "" # b9a25854fe3c4f69a4789790ebcd78df #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:139 msgid "Attachments" msgstr "" # b9a25854fe3c4f69a4789790ebcd78df #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:139 msgid "Download" msgstr "" # b9a25854fe3c4f69a4789790ebcd78df #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/reading.rst:139 msgid "Preview" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Use the drop-down list on the top right of the toolbar to move the " -#~ "current message to another folder. " -#~ msgid_plural "" -#~ "When a folder is selected from that list, the message is moved there " -#~ "right away and the window will display the next message in the list." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Benutzen Sie die Dropdownliste rechts von der Werkzeugleiste, um die " -#~ "aktuelle Nachricht in einen anderen Ordner zu verschieben. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn ein Ordner aus dieser Liste ausgewählt wird, wird die Nachricht " -#~ "sofort dorthin verschoben und das Fenster wird die nächste Nachricht in " -#~ "der Liste anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "If the opened message has any files attached, these are listed on the " -#~ "right, next to the message text. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This will happen for images, text files and PDFs if your browser " -#~ "indicates being able to display them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn der geöffneten Nachricht irgendwelche Dateien angehängt sind, werden " -#~ "diese rechts neben dem Nachrichtentext aufgelistet. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Dies ist der Fall bei Bildern, Textdateien und PDFs, wenn Ihr Browser " -#~ "diese darstellen kann." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.po index e95d30a7..4e4dcec1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.po @@ -1,189 +1,165 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 2088b4c5d18844f29941a956a6c9b7e8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:93 msgid "Searching Email Messages" msgstr "E-Mail-Nachrichten durchsuchen" # cbb3acdea9104f339afa639a38927697 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:95 msgid "" "For searching email messages, first select the folder you want to search in " "the :ref:`mail-folders` list on the left. Then enter the search term into " "the search box above the message list and press on your keyboard to " "start the search. Search results will be displayed in the message list." msgstr "" +"Um E-Mail-Nachrichten zu durchsuchen, wählen Sie zuerst den Ordner, in dem " +"suchen wollen, in der :ref:„Mail-Ordner \" Liste links. " +"Suchergebnisse werden in der Nachrichtenliste angezeigt." # 9b3abe8f0da242ebbf21f92f17fe0284 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:99 msgid "" "Reset the search by clicking the *Reset search* icon on the right border of " "the search box. Switching to another folder will also reset the search and " "clear the search box." msgstr "" "Setzen Sie die Suche durch Klicken auf das *Suche zurücksetzen*-Icon am " "rechten Rand des Suchfelds zurück. " # 9f40b789ca144d81a528d167222e31a7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:104 msgid "Choose what parts to search" msgstr "Wählen Sie welche Teile Sie durchsuchen wollen. " # de70b89ac511450ba91dbaff8574a4d6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:110 msgid "" "Open the search options menu by clicking the search icon left in the search " "box. You can select which parts of the message should be searched for the " "entered term. Check *Entire message* to search them all." msgstr "" +"Öffnen Sie das Suchoptionsmenü durch Klicken auf das Suchicon links im " +"Suchfeld. Setzen Sie ein Häkchen bei *Ganze Nachricht*, um alles zu " +"durchsuchen." # 378efd156d224724ac6c29a414cb3a2a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:114 msgid "" "You can also type specific search criteria directly into the box, such as " "\"from:Scott\" or \"subject:Conference.\" Supported criteria keywords are:" msgstr "" "Sie können auch spezifische Suchkriterien direkt in das Feld tippen, wie " "„von:Scott\" oder \"Betreff:Konferenz\". " # 2874af92f69a4da491eb91fafc3593c5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:117 msgid "from:" msgstr "von:" # 9cd8120a0f2a4ece83667008b801f253 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:118 msgid "to:" msgstr "an:" # f2e77402c6cd4bcdbad14594db941958 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:119 msgid "cc:" msgstr "cc:" # f53581f1b19e411e8c00eb8fc86b6514 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:120 msgid "bcc:" msgstr "bcc:" # ae1d0b1465bf4a6b9095315ab617a6b6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:121 msgid "subject:" msgstr "Betreff:" # 03331e669bdb42be96d36b49f66099ae #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:122 msgid "body:" msgstr "Textkörper:" # 534539ffa18742b3ae3e791f8614fa79 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:129 msgid "Choose where to search" msgstr "Wählen Sie, wo gesucht werden soll. " # 69faf67dc2cb486dae0fe7a387e3e0d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:131 msgid "" "Also located in the search options menu, the \"Scope\" selector controls " "whether messages are searched in the currently selected folders, including " "subfolders or accross all folders. If a search query is already active, " "changing the scope in this menu will immediately execute the search again " "and update the results in the message list." msgstr "" "Auch im Suchoptionsmenü finden Sie den „Umfang\"-Wähler, der regelt, ob " "Nachrichten im derzeitig ausgewählten Ordner einschließlich Unterordnern " "bzw. in allen Ordnern gesucht werden. " # 13a40ed8c8bc4c0fb934b18ed93c6616 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:140 msgid "Message List Filters" msgstr "Nachrichtenliste-Filter" # 8ddaace0e4f54d41a306d77fa938fc61 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:142 msgid "" "The drop-down menu next to the search box offers some predefined filters to " "quickly reduceg the messages listed to their status or priority." msgstr "" "Das Dropdownmenü neben dem Suchfeld bietet einige vordefinierte Filter zum " "schnellen Reduzieren der nach ihrem Status oder ihrer Priorität " "aufgelisteten Nachrichten." # d939245736cb47cdb79b198ded3a9eae #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:145 msgid "" "The filter rules selected here are applied in addition to the search term " "entered in the search box. For example you can choose to only list " "unanswered messages from Paul by selecting the filter *Unanswered* and enter " "\"from:Paul\" in the search box." msgstr "" +"Die Filterregeln, die hier ausgewählt werden, werden zusätzlich zu dem im " +"Suchfeld eingegeben Suchbegriff angewendet. Z. B. können Sie wählen, dass " +"nur unbeantwortete Nachrichten von Paul aufgelistet werden, indem sie den " +"Filter *Unbeantwortet* wählen und \"von:Paul\" ins Suchfeld eingeben." # 27076c292c264cacab6af8ba92eb5b98 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:151 msgid "" "The message filters also depend on the :ref:`\"Scope\" ` " "selected in the search options menu. Change the scope if you want to expand " "the active filter to list matching messages from all folders." msgstr "" "Die Nachrichtenfilter hängen auch vom :ref:„„Umfang\" \", " "den Sie im Suchoptionsmenü ausgewählt haben, ab. " # 96e57121880c446787f8ded87e312b46 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:88 msgid "Search" msgstr "" # 4e5f1cef6c334c3bb40788e12361adc3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/mail/searching.rst:137 msgid "Filter" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For searching email messages, first select the folder you want to search " -#~ "in the :ref:`mail-folders` list on the left. " -#~ msgid_plural "Search results will be displayed in the message list." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Um E-Mail-Nachrichten zu durchsuchen, wählen Sie zuerst den Ordner, in " -#~ "dem suchen wollen, in der :ref:„Mail-Ordner \" Liste links. " -#~ msgstr[1] "Suchergebnisse werden in der Nachrichtenliste angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Open the search options menu by clicking the search icon left in the " -#~ "search box. " -#~ msgid_plural "Check *Entire message* to search them all." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Öffnen Sie das Suchoptionsmenü durch Klicken auf das Suchicon links im " -#~ "Suchfeld. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Setzen Sie ein Häkchen bei *Ganze Nachricht*, um alles zu durchsuchen." - -#~ msgid "" -#~ "The filter rules selected here are applied in addition to the search term " -#~ "entered in the search box. " -#~ msgid_plural "" -#~ "For example you can choose to only list unanswered messages from Paul by " -#~ "selecting the filter *Unanswered* and enter \"from:Paul\" in the search " -#~ "box." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die Filterregeln, die hier ausgewählt werden, werden zusätzlich zu dem im " -#~ "Suchfeld eingegeben Suchbegriff angewendet. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Z. B. können Sie wählen, dass nur unbeantwortete Nachrichten von Paul " -#~ "aufgelistet werden, indem sie den Filter *Unbeantwortet* wählen und \"von:" -#~ "Paul\" ins Suchfeld eingeben." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.po index 70c3e594..9ff2bebb 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.po @@ -1,245 +1,211 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 6e3faf8825ac4ed195cfd3199b380fbc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:92 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" # 3d112f1b0bd04bbe84caadc22c33347c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:97 msgid "General Overview of the User Interface" msgstr "Allgemeine Übersicht über die Benutzeroberfläche" # 26ac960789984c8b920fd93394c659c4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:99 msgid "" "Once authenticated, the screen of Roundcube webmail is divided into " "functional parts which are explained here:" msgstr "" "Sobald Sie authentifiziert sind, wird Roundcube-Webmail in funktionelle " "Teile geteilt, die im Folgenden beschrieben werden:" # c88fb91afd3f4b1c94e5d0ae9e59b4c5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:107 msgid "(1) Application Tasks" msgstr "" # d02535f2d15e426c991a3df64a4e54c6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:108 msgid "" "The webmail application provides different main tasks such as Email, Address " "Book, Settings, etc. Use this list to switch from one task to another. That " "will reload the screen with a specific view for the selected task. Instead " "of switching back and forth, task screens can be opened in individual " "browser windows or tabs. Right-click on a task icon in the list and then " "choose \"Open Link in New Tab/Window\" from the browser's context menu to do " "so." msgstr "" # c36619589eae4899aaac79cab54d65d0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:114 msgid "" "Beside the main tasks, the button to terminate the current session " "(*Logout*) is also located here." msgstr "" "Neben den Hauptanwendungen gibt es hier auch die Schaltfläche, um die " "aktuelle Sitzung zu beenden (*Ausloggen*)." # 88792ecd1b5d41de8bd3485ee5ec72c9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:121 msgid "(2) Status Display" msgstr "" # 8a9be463d56d467b8bd422dc02cb94f8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:122 msgid "" "This area of the screen is dedicated to display status notifications (e.g. " "confirmations, warnings, errors) about the success or failure of the " "operations you just executed in the application. While the app is working or " "loading data, a notification is displayed here as well." msgstr "" "Dieser Bereich des Bildschirms stellt Statusbenachrichtigungen (z. B. " "Bestätigungen, Warnungen, Fehler) über den Erfolg oder das Scheitern der " "Arbeitsabläufe dar, die Sie gerade in dem Dienst ausgeführt haben. " # 34f891494fcb4bd09b03e7915432a351 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:130 msgid "(3) Toolbar" msgstr "" # 979fdd0f06ea4742b09cad04e0a94013 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:131 msgid "" "The main toolbar is always located above the content area and allow you to " "perform different actions, depending on what is being shown or selected in " "the content part of the window. If buttons are grayed out, the according " "action is not available for the current selection. If a toolbar icon shows a " "small arrow on its right side, clicking that arrow will present you " "variations of the action to be executed." msgstr "" "Die Hauptwerkzeugleiste befindet sich immer über dem Content-Bereich und " "lässt Sie in Abhängigkeit von dem, was im Content-Teil des Fensters " "angezeigt oder ausgewählt wird, verschiedene Tätigkeiten verrichten. " # 3b4590934dfd4bbbab63191d2ee5283f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:136 msgid "" "Additional actions can be found by clicking the *More* button (if available)." msgstr "" "Zusätzliche Tätigkeiten können durch Klicken auf die *Mehr*-Schaltfläche " "(wenn verfügbar) gefunden werden." # 19319411b90a4c4cb9519cbf8dd8f61d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:142 msgid "(4) List Operations" msgstr "" # 51e5a5453ca64d0f95d012546568c796 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:143 msgid "" "The icons in the footer area of a list provide actions that influence the " "list above or the currently selected element of the list respectively. The " "gear icon usually opens a menu with additional actions." msgstr "" "Die Icons im Fußzeilenbereich einer Liste bieten Tätigkeiten an, die die " "Liste darüber bzw. die derzeitig ausgewählte Liste beeinflussen. " # dc411f8e5f9a455c9360852fe7c8b616 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:150 msgid "(5) Search Box" msgstr "" # ce6e28943b8d481b8bb2ad1b3fef32e1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:151 msgid "" "If the currently selected task allows searching for data (e.g. for email " "messages or contacts), a search box is located in the upper right corner " "above the main content area. Enter a search term and press on the " "keyboard to start searching. To reset the search, click the clear icon on " "the right border of the search box." msgstr "" "Wenn die derzeit ausgewählt Anwendung das Suchen nach Daten (z. B. nach E-" "Mail-Nachrichten oder Kontakten) ermöglicht, gibt es ein Suchfeld in der " "rechten oberen Ecke über dem Haupt-Content-Bereich. " # aba2804787724e13b1421fa5c5bfcf58 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:155 msgid "" "There might be search options hidden in a drop-down menu that open when " "clicking the search icon left in the search box." msgstr "" "Es könnten Suchoptionen in einem Dropdownmenü verborgen sein, das sich " "öffnet, wenn das Suchicon links im Suchfeld angeklickt wird." # 9b49b1d88eb844a0b7b1f1bc644bb1ab #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:159 msgid "Resizing content boxes" msgstr "Größe von Contentfeldern anpassen" # eecca114b4994e3cb917a6da83220029 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:160 msgid "" "Some boxes filling the main content area of the screen can be resized. Find " "the resize handle |splitter| between two boxes and drag it with the mouse." msgstr "" "Einige Felder im Haupt-Content-Bereich des Bildschirms können in ihrer Größe " "angepasst werden. " # 856da818bee14e1c96d052525d3768c6 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:170 msgid "Terminating the Session" msgstr "Sitzung beenden" # f4be8d3223894177b9cc0dd210b9c4ab #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:171 msgid "" "Once your work is done on the webmail application, it's important that you " "properly terminate the current session by clicking the *Logout* icon in (1). " "This will make sure that no other person accessing your computer can read or " "delete your emails or send them on your behalf. Simply closing the browser " "window is not enough to log-out!" -msgstr " " +msgstr "" +" Der Webmail-Dienst bietet verschiedene Hauptanwendungen wie E-Mail, " +"Adressbuch, Einstellungen usw. Rechtsklicken Sie ein Anwendungs-Icon in der " +"Liste und wählen Sie dann \"Link in neuem Tab/Fenster öffnen\" aus dem " +"Kontextmenü des Browsers." # fc6d39c987984f539cb8dacc82b2d309 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:104 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Anwendungen" # ad5dd0ce65624dbb944c4fe4a79ffcb3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:117 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Statusanzeige" # 95aca511154c4d219c46d5580b932a06 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:127 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugleiste" # dea4cf62f0db426a96e8b689b894f892 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:139 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Listentätigkeiten" # 5ad5edc5c5904266a238a01186973954 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:147 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Suchfeld" # bd508464b55f45a6bfd1c711fcf21631 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/overview.rst:167 msgid "Logout" msgstr "" - -#~ msgid "(1) " -#~ msgid_plural "Application Tasks" -#~ msgstr[0] "(1) " -#~ msgstr[1] "Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "The webmail application provides different main tasks such as Email, " -#~ "Address Book, Settings, etc. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Right-click on a task icon in the list and then choose \"Open Link in New " -#~ "Tab/Window\" from the browser's context menu to do so." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Der Webmail-Dienst bietet verschiedene Hauptanwendungen wie E-Mail, " -#~ "Adressbuch, Einstellungen usw. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Rechtsklicken Sie ein Anwendungs-Icon in der Liste und wählen Sie dann " -#~ "\"Link in neuem Tab/Fenster öffnen\" aus dem Kontextmenü des Browsers." - -#~ msgid "(2) " -#~ msgid_plural "Status Display" -#~ msgstr[0] "(2) " -#~ msgstr[1] "Statusanzeige" - -#~ msgid "(3) " -#~ msgid_plural "Toolbar" -#~ msgstr[0] "(3) " -#~ msgstr[1] "Werkzeugleiste" - -#~ msgid "(4) " -#~ msgid_plural "List Operations" -#~ msgstr[0] "(4) " -#~ msgstr[1] "Listentätigkeiten" - -#~ msgid "(5) " -#~ msgid_plural "Search Box" -#~ msgstr[0] "(5) " -#~ msgstr[1] "Suchfeld" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.po index c4fd7009..586613ea 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.po @@ -1,309 +1,278 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # beec587afe564d848186b081d65c5662 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:93 msgid "Sender Identities" msgstr "Absenderidentitäten" # d3c1a0cce602409ba00f626fe7b87956 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:95 msgid "" "The settings here control the name(s) and email address(es) stated as sender " "when you send out email messages. Depending on the server configuration, you " "can define multiple sender identities or only adjust the name and other " "control fields." msgstr "" "Diese Einstellungen kontrollieren Namen und E-Mail-Adresse(n), die als " "Absender beim Versenden von E-Mail-Nachrichten angegeben werden. " # 6be2358cad5c4f748cfc5b5bab8387b7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:101 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" # b35309995aba40cbae2f60f25816ccd5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:103 msgid "" "This first block contains general properties for the selected sender " "identity:" msgstr "" "Der erste Block enthält allgemeine Eigenschaften der ausgewählten " "Absenderidentität:" # 477fe7d0037b4ce482f08f4a9a932588 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:106 msgid "**Display name**" msgstr "**Anzeigename**" # 6b8131da48fb4e7e80f0f801a825538c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:106 msgid "" "The full name displayed in the recipient's email program upon receiving your " "message" msgstr "" "Der vollständige Name, der im E-Mail-Programm der Empfängerin angezeigt " "wird, wenn sie Ihre Nachricht erhält. " # 1a8e6b99031b4ce88b03f1cd6b7fa8bc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:111 msgid "**Email**" msgstr "**E-Mail**" # 4545a00f52df453188f12e0389af3249 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:109 msgid "" "The email address stated as sender of email messages you send with this " "identity. Please enter a valid email address that is handled by your " "Roundcube email account. Otherwise message sending might fail because of an " "invalid sender address." msgstr "" +"Die als Absender von E-Mail-Nachrichten, die Sie mit dieser Identität " +"versenden, angegebene E-Mail-Adresse; " +"Ansonsten kann das Senden von Nachrichten aufgrund einer ungültigen " +"Absenderadresse fehlschlagen." # 7959ab749f0e4118a7bae8effeafa99b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:113 msgid "" "The Email field might not be visible or editable. This is no malfunction but " "a restriction set by the server administrator to prevent users from sending " "email with faked sender addresses." msgstr "" +"Das E-Mai-Feld könnte nicht sichtbar oder bearbeitbar sein. " +"Das ist keine Fehlfunktion, sondern eine Beschränkung vom " +"Serveradministrator, um zu verhindern, dass Benutzer E-Mails mit " +"gefälschten Absenderadressen verschicken." # 9d3338b6f248462693e2359e4b24ec01 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:119 msgid "**Organization**" msgstr "**Organisation**" # ffd42f5f29094caeacd7c2f0af45be63 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:118 msgid "" "Some email programs display the organization field when receiving messages " "from you with this filled out." msgstr "" "Einige E-Mail-Programme zeigen ein Organisationsfeld an, wenn Nachrichten " "von Ihnen empfangen werden, in denen es ausgefüllt ist." # fe767f9685bb491cbd8238a823cb0aa0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:123 msgid "**Reply-to**" msgstr "**Antworten an**" # d6d4e23d60804ab6906c78a4707f94c4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:122 msgid "" "Enter an email address that differs from the identity's email address here " "in order to force recipients to send answers to that address instead of the " "sender email address." msgstr "" "Geben Sie hier eine E-Mail-Adresse ein, die von der E-Mail-Adresse der " "Identität abweicht, um Empfängerinnen zu zwingen, Antworten an diese Adresse " "statt der Absender-E-Mail-Adresse zu schicken." # 45238eb75713440d8005eb6e53866b25 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:127 msgid "**Bcc**" msgstr "**Bcc**" # 23eacccfdd784270a0a75704317e3a61 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:126 msgid "" "Specify an email address here that will receive blind copies of every " "message you send with this identity." msgstr "" "Geben Sie hier eine E-Mail-Adresse an, die Blindkopien jeder Nachricht, die " "Sie mit dieser Identität verschicken, erhalten soll." # c052d6402e2c408f8bbc8fcb4a27fd9a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:132 msgid "**Set default**" msgstr "**Als Standard setzen**" # 047999a4877345f19a70424c38c3ea9d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:130 msgid "" "Check this box to make the current identity the default selection when " "writing new messages. You can still chose another sender identity while " "composing a message, though." msgstr "" "Setzen Sie hier ein Häkchen, um die aktuelle Identität zur Standardauswahl " "beim Schreiben neuer Nachrichten zu machen. " # c5f9b6c7660a448e99bca223398ecff4 # d64e12e3c18744e6bbe10cfba8730cc1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:134 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:137 msgid "Signature" msgstr "Signatur" # 0c1c422644494194a4ee8bc99e876c70 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:139 msgid "" "Every sender identity can have its own signature text which will be appended " "to the message text when you start writing a new email message. Visit :ref:" "`Settings > Preferences > Composing Messages ` to " "configure when and how signatures are inserted." msgstr "" "Jede Absenderidentität kann seinen eigenen Signaturtext haben, der dem " "Nachrichtentext angehängt wird, wenn Sie beginnen eine neue E-Mail-Nachricht " "zu schreiben. " # 31a4e0da2bab464197497378f3f9407d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:144 msgid "**Signature**" msgstr "**Signatur**" # 0a3673778b2147218b8e1093d26179ab #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:144 msgid "Enter the signature text here." msgstr "Geben Sie hier einen Signaturtext ein." # eab8ef0e72674af38ff8a23c3dc7e808 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:148 msgid "**HTML signature**" msgstr "**HTML-Signatur**" # 13731cc36a914cef8c59cfade7802af5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:147 msgid "" "Check this option if you mainly send formatted (HTML) messages and to enable " "formatting of your signature. The text box above will then show a toolbar to " "adjust formatting." msgstr "" "Setzen Sie bei dieser Option ein Häkchen, wenn Sie vor allem formatierte " "(HTML-) Nachrichten versenden und die Formatierung Ihrer Signatur zu " "aktivieren." # 1cc82d53c8a044d49ffa93a96fdc1131 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:153 msgid "Adding Images to a Signature" msgstr "Einer Signatur Bilder hinzufügen" # 8767100452ad42bd97d47825bad4e786 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:155 msgid "" "HTML formatted signatures also allow to embed images which are sent with " "outgoing messages. To add an image to your signature, first check the *HTML " "signature* box. Then find an image file on your computer and drag & drop it " "into the signature box. The image can be moved around or resized within the " "editor box using the mouse." msgstr "" +"HTML-formatiert Signaturen erlauben auch das Einbinden von Bildern in " +"abgehende Nachrichten. " +"Das Bild kann innerhalb des Editors mit der Maus herumgeschoben oder in " +"seiner Größe angepasst werden." # a8ff0a43c61f44478e63812d9dd57fbf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:162 msgid "" "Instead of dragging an image file into the editor, you can also paste an " "image from your clipboard after copying it from another application or " "browser window." msgstr "" "Statt eine Bilddatei in den Editor zu ziehen, können Sie auch ein Bild aus " "der Zwischenablage einfügen, nachdem Sie es aus einer anderen Anwendung oder " "einem andere Browserfenster kopiert haben." # 16bc27d7963343778689866e1b1792cf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:165 msgid "" "Open the image in an image viewer or browser window, then press *Ctrl+C* to " "copy it, click into the signature text box at the position where you want " "the image to appear and press *Ctrl+V* to insert it from the clipboard." msgstr "" "Öffnen Sie das Bild in einem Bildbetrachtungsprogramm oder Browserfenster " "und drücken Sie dann *Strg+C*, um es zu kopieren, klicken Sie an der " "Position in das Signatur-Textfeld, an der das Bild erscheinen soll, und " "drücken Sie *Strg+V*, um es aus der Zwischenablage einzufügen. " # e46f0ec39870444a9703f9c1d2dff872 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:171 msgid "Managing Multiple Sender Identities" msgstr "Mehrere Absenderidentitäten verwalten" # 5ee4b22076424158b247b9e8f5aae036 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:173 msgid "" "Unless restricted by the server administrator, the identity list has control " "buttons for adding and deleting sender identities. If present, click the + " "icon in the identity list footer to create a new identity. Fill out the form " "and click *Save* to create it. The new identity is now added to the list and " "can be edited or deleted from there." msgstr "" +"Wenn nicht vom Serveradministrator eingeschränkt, hat die " +"Identitätenliste Kontroll-Schaltflächen zum Hinzufügen und Löschen von " +"Absenderidentitäten. " +"Die neue Identität wurde der Liste hinzugefügt und kann von dort " +"bearbeitet oder gelöscht werden." # 5b452b1d4dbd4ed58a2d875165503dd5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:178 msgid "" "The *Delete* button also located in the identities list footer will delete " "the currently selected identity after displaying a confirmation dialog." msgstr "" "Die *Löschen*-Schaltfläche, die sich auch in der Fußzeile der " "Identitätenliste befindet, löscht die derzeitig ausgewählte Identität nach " "dem Anzeigen eines Bestätigungsdialogs." # e74f189196e744a380c8df3bd30c6211 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:88 msgid "Identities" msgstr "Absenderidentitäten" # e74f189196e744a380c8df3bd30c6211 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/identities.rst:88 msgid "Sender Identity" msgstr "Absenderidentitäten" -#~ msgid "" -#~ "The email address stated as sender of email messages you send with this " -#~ "identity. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Otherwise message sending might fail because of an invalid sender address." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Die als Absender von E-Mail-Nachrichten, die Sie mit dieser Identität " -#~ "versenden, angegebene E-Mail-Adresse; " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ansonsten kann das Senden von Nachrichten aufgrund einer ungültigen " -#~ "Absenderadresse fehlschlagen." - -#~ msgid "The Email field might not be visible or editable. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This is no malfunction but a restriction set by the server administrator " -#~ "to prevent users from sending email with faked sender addresses." -#~ msgstr[0] "Das E-Mai-Feld könnte nicht sichtbar oder bearbeitbar sein. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Das ist keine Fehlfunktion, sondern eine Beschränkung vom " -#~ "Serveradministrator, um zu verhindern, dass Benutzer E-Mails mit " -#~ "gefälschten Absenderadressen verschicken." - -#~ msgid "" -#~ "HTML formatted signatures also allow to embed images which are sent with " -#~ "outgoing messages. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The image can be moved around or resized within the editor box using the " -#~ "mouse." -#~ msgstr[0] "" -#~ "HTML-formatiert Signaturen erlauben auch das Einbinden von Bildern in " -#~ "abgehende Nachrichten. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Das Bild kann innerhalb des Editors mit der Maus herumgeschoben oder in " -#~ "seiner Größe angepasst werden." - -#~ msgid "" -#~ "Unless restricted by the server administrator, the identity list has " -#~ "control buttons for adding and deleting sender identities. " -#~ msgid_plural "" -#~ "The new identity is now added to the list and can be edited or deleted " -#~ "from there." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Wenn nicht vom Serveradministrator eingeschränkt, hat die " -#~ "Identitätenliste Kontroll-Schaltflächen zum Hinzufügen und Löschen von " -#~ "Absenderidentitäten. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Die neue Identität wurde der Liste hinzugefügt und kann von dort " -#~ "bearbeitet oder gelöscht werden." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.po index bd821dc3..167e14fe 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.po @@ -1,874 +1,820 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 523a5f4fd16347c986817bf3e3d42279 # fcba66dd6a8b4ea0a25ea7734184a3c9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:88 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:93 msgid "Preferences" msgstr "Voreinstellungen" # d6fdc12a70c94137b0d26c03d0625875 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:95 msgid "" "The user preferences let you adjust various options and settings that " "control the behavior and the UI of the webmail application. The numerous " "settings are grouped by the following sections:" msgstr "" "Mit den Benutzer-Voreinstellungen können Sie verschiedene Optionen und " "Einstellungen anpassen, die das Verhalten und die Benutzeroberfläche des " "Webmail-Dienstes steuern. " # 322666e7cf524cae8d74fc417813b414 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:98 msgid "" "After changing preferences, don't forget to save them by clicking the *Save* " "button below the settings form." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, nach dem Ändern von Voreinstellungen zu speichern, " "indem Sie auf die *Speichern*-Schaltfläche unter der Einstellungen-Maske " "klicken." # 04b154a65cbb43fb801c2da0dc01bb74 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:104 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" # 1d4518857d6c49b3a4827ce2c05a6a42 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:108 msgid "**Language**" msgstr "**Sprache**" # 563781886daf4b4489ccde7a371cf0d4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:107 msgid "" "The webmail is available in numerous languages. Switch it here if you like. " "When accessing the application, the language is automatically chosen from " "your computer's operating system language." msgstr "" +"Der Webmail-Dienst ist in zahlreichen Sprachen verfügbar. " +"Wenn Sie auf den Dienst zugreifen, wird die Sprache automatisch aus dem " +"Betriebssystem Ihres Computer ausgewählt." + # 846737f996e24f47b1fe31471fd97382 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:112 msgid "**Time zone**" msgstr "**Zeitzone**" # 40c4ab4ac09b4fd3999ee046363bbc5c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:111 msgid "" "Dates displayed anywhere (e.g. when a message is sent) will be automatically " "translated into your local time zone. Set this to *Auto* to let the system " "use your computer's time zone settings or select a specific time zone from " "the list." msgstr "" "Daten, die irgendwo angezeigt werden (z. B. wenn eine Nachricht versendet " "wird), werden automatisch in Ihre örtliche Zeitzone übertragen. " # 6686b64d0fb24930836c98ea1ae28f71 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:115 msgid "**Time format**" msgstr "**Zeitformat**" # 974fb7b59c394c3ca6a2ad0f059f1cbf #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:115 msgid "Select how time (hours, minutes) are displayed." msgstr "Wählen Sie, wie Zeit (Stunden, Minuten) angezeigt wird." # 633747b002b54f6099598b96ecf61dff #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:118 msgid "**Date format**" msgstr "**Datumsformat**" # a9987bcca7014fd183b8fa7286466ba3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:118 msgid "Select the format how dates should be displayed." msgstr "Wählen Sie, in welchem Format Daten angezeigt werden sollen." # 603e114cacff410cb0c4477a593ed964 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:121 msgid "**Pretty dates**" msgstr "**Hübsche Daten**" # b601a421a36c40fb95e64a4bccb5b1b2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:121 msgid "" "With this option checked, dates close to today will be translated into " "relative terms like \"Today\", \"Yesterday\", etc." msgstr "" "Wenn Sie an dieser Option ein Häkchen setzen, werden Daten, die dicht an " "Heute liegen, in relative Begriffe wie \"Heute\", \"Gestern\", usw. " "übertragen. " # cfbf6bc60d5440a29f726ee13581f450 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:124 msgid "**Refresh**" msgstr "**Aktualisieren**" # 5e1e1c97240e47a394301709e16e8d49 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:124 msgid "" "Set the interval you want the system to check for updates (e.g. for new " "messages arrived)" msgstr "" "Stellen Sie das Intervall, in dem das System z. B. neue nagekommene " "Nachrichten aktualisieren soll, ein. " # d0f4a09d48dc45a897b77c080fab568d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:127 msgid "**Interface Skin**" msgstr "**Schnittstellenskin**" # 36dff6a5a59046278b0dc0b19cbb3705 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:127 msgid "" "Choose the visual appearance of the user interface from a selection of " "themes." msgstr "" "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche aus einer Auswahl von Motiven" # 83547041b29645be92fd606d2a7c4b8d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:133 msgid "**Handle popups as standard windows**" msgstr "**Popups als gewöhnlich Fenster behandeln**" # 14ecc9ce4d3b4492a5aaf7dc72cc2a57 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:130 msgid "" "When Roundcube opens messages or the compose form in a new window, this can " "either be a detached window with a smaller size and without toolbar buttons " "or, with this option activated, be a regular browser window or even just " "anther tab in your current window. If enabled, all windows opened by the " "webmail application obey the settings of your browser." msgstr "" "Wenn Roundcube Nachrichten oder die Verfassen-Maske in einem neuen Fenster " "öffnet, kann dies entweder ein eigenes Fenster kleinerer Größe und ohne " "Werkzeugleisten-Schaltflächen sein oder, wenn diese Option aktiviert ist, " "ein normales Browserfenster oder sogar nur ein weiteres Tab in Ihrem " "aktuellen Fenster. " # 32695b8ab0874050b859dd12332d07ad #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:137 msgid "**Register protocol handler**" msgstr "**Protokollhandler registrieren**" # 6efba5822f9c4edba41c11e9901fac36 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:136 msgid "" "You can register this webmail app to be opened when ever you click an email " "link somewhere on the web." msgstr "" "Sie können diesen Webmail-Dienst registrieren, damit er geöffnet wird, wenn " "Sie irgendwo im Netz einen E-Mail-Link anklicken." # 34cec0e7ad214fe39bb8c3e9e26e8f78 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:142 msgid "Mailbox View" msgstr "Eingangsansicht" # 89723b897f4642fd9301685fb34df1e0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:145 msgid "**Show preview pane**" msgstr "**Vorschaubereich anzeigen**" # aa29826e97814e14baa6c45c470238c1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:145 msgid "This shows or hides the :ref:`mail-preview-pane` in the mail view." msgstr "" "Dies zeigt oder verbirgt das :ref:„Mail-Vorschaufeld \" " "in der Mailansicht." # a1fe97f259f94bfd9e3fe1e73f573377 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:148 msgid "**Mark previewed messages read**" msgstr "**Vorgeprüfte Nachrichten als gelesen markieren**" # a13a98385cb9438db52f2ec9ea81e2f5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:148 msgid "" "Select the delay to mark new messages as \"read\" when opening them in the " "preview pane." msgstr "" "Wählen Sie die Verzögerung, mit der neue Nachrichten als „gelesen\" markiert " "werden, wenn sie im Vorschaubereich geöffnet werden." # 913113997d754f2a826ba7efa0c3a866 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:151 msgid "**Request for receipts**" msgstr "**Empfangsbestätigung anfragen**" # 6417c27988e04840b3a3397f8301d771 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:151 msgid "" "This option controls the behavior when you open a message for which the " "sender requested a read receipt." msgstr "" "Diese Option regelt das Verhalten, wenn Sie eine Nachricht öffnen, für die " "die Absenderin eine Empfangsbestätigung angefragt hat." # 2c5e191983a74dd8b02816738c79dc9d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:155 msgid "**Expand message threads**" msgstr "**Nachrichtenthreads erweitern**" # f071d113d185480da2e7ea24c508272e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:154 msgid "" "When listing messages in :ref:`threads `, this option " "controls how conversation groups are expanded in the list." msgstr "" "Wenn Nachrichten als :ref:„Threads \" aufgelistet werden, " "regelt diese Option, wie Konversationsgruppen in der Liste erweitert werden." # 6d703d0a1da9489a8226e0a454266fde # dc07e6e88b064f1683acbbf12150d099 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:159 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:278 msgid "**Rows per page**" msgstr "**Zeilen pro Seite**" # ac033aec061a4b94b108ed87ddb6bfd0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:158 msgid "" "The messages list displays this number of messages at a time (aka a \"page" "\"). Increasing this number may result in longer loading times when opening " "a mailbox folder." msgstr "" "Die Nachrichtenliste zeigt diese Anzahl Nachrichten (bzw. eine „Seite\") " "gleichzeitig an. " # 04e76c80f60f485bb8b4dc8f3b873e40 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:164 msgid "**Check all folders for new messages**" msgstr "**Alle Ordner auf neue Nachrichten überprüfen**" # 77fc2214125b4222ae135249f0d6f6b8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:162 msgid "" "By default, only the Inbox is checked for new messages periodically. If you " "have server-side filters installed that will move incoming messages to other " "folders, you should check this option." msgstr "" +"Standardmäßig wird nur der Eingang auf neue Nachrichten überprüft. " +"Wenn Sie serverseitige Filter installiert haben, die eingehende " +"Nachrichten in andere Ordner verschieben, sollten Sie diese Option mit " +"einem Häkchen versehen." # a170cbfef2c64276b94a224f6bab1592 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:169 msgid "Displaying Messages" msgstr "Nachrichten anzeigen" # 2ceb300b9fdd4da18eda46b08ced3454 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:173 msgid "**Open message in a new window**" msgstr "**Nachricht in einem neuen Fenster öffnen**" # 4af554b7ce6e44749f61fa1e1d1cc427 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:172 msgid "" "With this option checked, double-clicking a message in the email view will " "open it in a new window instead of the current browser window/tab." msgstr "" "Wenn diese Option mit einem Häkchen versehen ist, öffnet Doppelklicken auf " "eine Nachricht in der E-Mail-Ansicht sie in einem neuen Fenster statt des " "aktuellen Browserfensters/-tabs." # f45606aca48248e1bef6390b16651207 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:177 msgid "**Display HTML**" msgstr "**HTML anzeigen**" # c4470763f3544df1b5d14df67fb7f197 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:176 msgid "" "Check this option to display formatted messages as the sender intended it. " "When disabled, formatted emails will be converted to plain text." msgstr "" "Setzen Sie bei dieser Option ein Häkchen, um formatierte Nachrichten " "darzustellen, wie es die Absenderin vorhatte. " # 9c7f5b8a08bc453990377b327c8cc4b8 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:182 msgid "**Display remote inline images**" msgstr "**Eingebundene externe Bilder anzeigen**" # 85d9f7e6bd1a404f9ef8e3c8aa183f1a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:180 msgid "" "Formatted (HTML) messages can contain references to images which have to be " "loaded from a remote server. This can harm your privacy and reveal to the " "sender that you opened the message. This technique is often used by spammers " "to verify that your email address works and you may receive more spam." msgstr "" +"Formatierte (HTML-) Nachrichten können Verweise auf Bilder enthalten, die " +"von einem Remoteserver geladen werden müssen. " +"Diese Technik wird häufig von Spammern benutzt, um zu bestätigen, dass " +"Ihre E-Mail-Adresse funktioniert und Sie könnten mehr Spam erhalten." + # de8010093ea04571829987bb92d00510 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:185 msgid "**Display attached images below the message**" msgstr "**Angehängte Bilder unter der Nachricht anzeigen**" # 9d6c92db127549aea7a4d69cb3d6dcb1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:185 msgid "" "Enable this option if you want image attachments to be displayed below the " "message text." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass Bildanhänge unter dem " "Nachrichtentext angezeigt werden." # 8d2b36d70c0b4fd5b9ad482523ca4273 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:189 msgid "**After message delete/move display the next message**" msgstr "**Nach dem Löschen/Verschieben nächste Nachricht anzeigen**" # ab1a0ce8227a460e9625cd2267d0335f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:188 msgid "" "Controls whether the screen should jump to the next message in the list when " "opening an email message (not in the preview pane) and then move or delete " "it." msgstr "" "Regelt, ob die Anzeige zur nächsten Nachricht in der Liste wechseln soll, " "wenn eine E-Mail-Nachricht (nicht im Vorschaubereich) geöffnet und dann " "verschoben oder gelöscht wird." # 417d694610e04cecb62c7ea435dd502a # 170ee77393114a7cb8b03d85bd9aa7f0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:192 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:252 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" # b3a8ac13c55c47ab860467695687defe #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:199 msgid "**Default Character Set**" msgstr "**Standard-Zeichensatz**" # d56ac72ba4a2446a857f93c44b588ff3 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:195 msgid "" "Some email systems do not specify the character set when sending messages. " "In such rare cases the receiver (your webmail application) has to make an " "assumption how to display the special characters (e.g. éäç) and therefore " "uses this setting. Select the character set/language the majority of your " "email correspondents use." msgstr "" +"Einige E-Mail-Systeme legen keinen Zeichensatz fest, wenn sie Nachrichten " +"versenden. " +"Wählen Sie den Zeichensatz / die Sprache, den die meisten Ihrer E-Mail-" +"Partner benutzen." # 84077a13ecce45508bf0d5b0ef5b5461 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:204 msgid "Composing Messages" msgstr "Nachrichten verfassen" # d60f8e5170bd460e8de879503e53d75e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:208 msgid "**Compose in a new window**" msgstr "**In einem neuen Fenster verfassen**" # ea0b1157ce9c4d598998ad8638040b3d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:207 msgid "" "With this option checked, the message compose form will open in a new window " "instead of the current browser window/tab." msgstr "" "Wenn diese Option mit einem Häkchen versehen ist, öffnet sich die Nachricht-" "Verfassen-Maske in einem neuen Fenster statt des aktuellen Browserfensters/-" "tabs." # 33059a55c1e64562bc545ce689f8be3d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:213 msgid "**Compose HTML messages**" msgstr "**HTML-Nachrichten verfassen**" # d88b03fbaa41464d97e68d8043b762dc #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:211 msgid "" "Check this option to enable the rich text (HTML) editor when composing a new " "message. This is only the default setting for HTML message composing. It can " "be :ref:`toggled ` at any time while composing." msgstr "" +"Setzen Sie bei dieser Option ein Häkchen, um den Rich-Text (HTML)-Editor " +"zu aktivieren, wenn Sie eine neue Nachricht verfassen. " +"Sie kann jederzeit :ref:„umgeschaltet \" werden, " +"während Sie eine Nachricht verfassen." # 605f8bed68d8418b95594c3439968b01 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:217 msgid "**Automatically save draft**" msgstr "**Entwurf automatisch speichern**" # 5c38273f6c65481b93d3fe4a382fbe1e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:216 msgid "" "While you write a new message, a copy will be saved to the Drafts folder " "ever few minutes. Select the interval or disable the automatic saving here." msgstr "" "Während Sie eine neue Nachricht schreiben, wird alle paar Minuten eine Kopie " "im Entwürfe-Ordner gespeichert. " # 1d1772a0bf864f1092d05f948f64f471 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:220 msgid "**Always request a return receipt**" msgstr "**Immer eine Empfangsbestätigung anfordern**" # 223bede9b64c41b69df7d5eff0cfd2a2 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:220 msgid "" "Activate the \"Return receipt\" :ref:`sending option ` " "by default for new messages." msgstr "" "Aktivieren Sie die :ref:„Sendeoption \" für " "„Empfangsbestätigungen\" standardmäßig für neue Nachrichten." # 9ad19385abe34640b854d331c2425391 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:223 msgid "**Always request a delivery status notification**" msgstr "**Immer eine Zustellungsstatusmeldung anfordern**" # ee2b5afb9d66482bbdb6abaa7390ae1f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:223 msgid "" "Activate the \"Delivery status notification\" :ref:`sending option ` by default for new messages." msgstr "" "Aktivieren Sie die :ref:„Sendeoption \" für " "„Zustellungsstatusmeldungen\" standardmäßig für neue Nachrichten." # ad736e28cb794d2c935d22657c66044d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:226 msgid "**Place replies in the folder of the message being replied to**" msgstr "**Antworten im Ordner der beantworteten Nachricht speichern**" # 8cbdf461c9004a82a6e303d1ffbe2ea9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:226 msgid "" "Choose the current folder for saving the reply message to instead of saving " "it to the \"Sent\" folder." msgstr "" "Wählen Sie den aktuellen Ordner zum Speichern von Antwort-Nachrichten statt " "sie im „Gesendet\"-Ordner zu speichern." # b4d2c831636043368b15f4db69412dfa #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:229 msgid "**When replying**" msgstr "**Beim Antworten**" # 6816e250f89c40f589e0eae7f2967fd5 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:229 msgid "" "This option controls whether and where to place the quoted original text " "when replying to a message." msgstr "" "Diese Option regelt, ob und wo der zu zitierende Originaltext stehen soll, " "wenn auf eine Nachricht geantwortet wird." # a8a3a645814841e1857e4a995e46ba39 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:233 msgid "**Messages forwarding**" msgstr "**Nachrichten weiterleiten**" # 8f3ac06d580145299a0bb9240e07d2f0 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:232 msgid "" "Controls the :ref:`mode ` how messages are forwarded " "by default when clicking the *Forward* button without choosing a forward " "mode." msgstr "" "Dies regelt den :ref:„Modus \", in dem " "Nachrichten standardmäßig weitergeleitet werden, wenn die *Weiterleiten*-" "Schaltfläche ohne Wahl eines Weiterleiten-Modus angeklickt wird." # 7a5a9a8134fe4b5b9e3badd248ca7633 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:236 msgid "**Default font of HTML message**" msgstr "**Standardschriftart einer HTML-Nachricht**" # e9d7db819e1c4d1b892deb1ebc648317 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:236 msgid "" "When writing a formatted (HTML) message, this font face and size is used for " "the default text formatting." msgstr "" "Wenn Sie eine formatierte (HTML-) Nachricht schreiben, werden diese " "Schriftart und -größe für die standardmäßige Textformatierung benutzt." # c257dd54acf24398ac1ccc44259c1f4c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:239 msgid "**Default action of the \"Reply all\" button**" msgstr "**Standardfunktion der „Allen antworten\"-Schaltfläche**" # 73922c623de04d248cec320bc7b7c18e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:239 msgid "" "When replying to messages coming from mailing lists, this setting controls " "how to reply to them." msgstr "" "Wenn man auf Nachrichten von Verteilern antwortet, regelt diese Einstellung, " "wie man auf sie antwortet." # f3b50497e34c47f79483bf928d5ff6ca #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:242 msgid "**Automatically add signature**" msgstr "**Signatur automatisch hinzufügen**" # 82a25655454f4532b0b99dd58fbd08d1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:242 msgid "" "Select in which cases the signature text from your sender identity is added " "to a new message." msgstr "" "Wählen Sie, in welchen Fällen der Signaturtext Ihrer Absenderidentität einer " "neuen Nachricht hinzugefügt wird." # d872f07c8c56421fae46b2e1b2a7737a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:246 msgid "**When replying remove original signature**" msgstr "**Ursprüngliche Signatur beim Antworten entfernen**" # 6b1872217de04cf28004c048bb8adbe7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:245 msgid "" "As the name suggests, this setting removes detected signatures from the " "original message when citing it in the reply." msgstr "" "Wie der Name sagt, entfernt diese Einstellung erkannte Signaturen aus der " "ursprünglichen Nachricht, wenn sie in der Antwort zitiert wird." # 73277710feb1417fa2a13774c9a6df68 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:249 msgid "**Spellcheck Options**" msgstr "**Rechtschreibprüfungsoptionen**" # aa478ad6380043bfb794fa3a2d05c71b #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:249 msgid "These checkboxes control the behavior of the spell checker function." msgstr "Diese Kontrollkästchen steuern das Verhalten der Rechtschreibprüfung." # 9ff23e14b15f4933a625939a90a709f7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:256 msgid "**Attachment names**" msgstr "**Anhangsnamen**" # 66a18202816c4059ad3d8821f0f33c11 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:255 msgid "" "Sometimes receivers of your email messages have difficulties to correctly " "see the names of attached files. Adjust this setting in case you get " "complaints about garbled attachment names." msgstr "" "Manchmal haben Empfänger Ihrer E-Mail-Nachrichten Schwierigkeiten, die Namen " "der angehängten Dateien richtig zu sehen. " # bd1eb10e761349d1988d11e94be45323 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:261 msgid "**Use MIME encoding for 8-bit characters**" msgstr "**MIME für 8-bit Zeichen benutzen**" # 26b7a266582444958b4ceb9ab964907d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:259 msgid "" "This enables sending message texts the \"safe\" way but slightly increases " "the amount of data to be sent. Activate this option in case people cannot " "properly read message you send out." msgstr "" "Dies aktiviert das Versenden von Nachrichtentexten auf „sichere\" Weise, " "erhöht aber die zu versendende Datenmenge ein wenig. " # 5b4bba55b98140a18f4bf9aac6606606 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:266 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" # 52b3dba594fe40ccab8e6721d1f6fa66 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:269 msgid "**Default address book**" msgstr "**Standardadressbuch**" # 77fdc91fc4f7472a91b18fe34162009d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:269 msgid "" "Select the default address book where new contacts are saved to when adding " "them from the mail view." msgstr "" "Wählen Sie das Standardadressbuch aus, in dem neue Kontakte gespeichert " "werden, wenn sie aus der Mailansicht hinzugefügt werden." # 8c00a8095fdf4f3a9838b6d8166f9a8f #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:272 msgid "**List contacts as**" msgstr "**Kontakte auflisten als**" # ed955c1165e9448692b51ee14f858e35 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:272 msgid "Choose how names are displayed in the contact list." msgstr "Wählen Sie, wie Namen in der Kontaktliste angezeigt werden." # 33491ddcc1a24fcaba0ab830a2988554 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:275 msgid "**Sorting column**" msgstr "**Sortierspalte**" # 995c87d1a6494bee8f8077e769617358 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:275 msgid "Select the contact attribute used for sorting the contacts in the list." msgstr "" "Wählen Sie das Kontaktattribut, das für die Sortierung der Kontakte in der " "Liste genutzt werden soll;" # 433498648fcf4c589ef65fc7a68c5efe #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:278 msgid "" "The number of contacts displayed at a time (aka a \"page\") in the contact " "list." msgstr "" "die Anzahl der in der Kontaktliste gleichzeitig angezeigten Kontakte (bzw. " "eine „Seite\")." # ff50a108db7a40299cd1df2bfe60a17c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:284 msgid "**Skip alternative email addresses in autocompletion**" msgstr "" "**Alternative E-Mail-Adressen bei der Autovervollständigung überspringen**" # eb78da701d9749e992a50df36abc26ca #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:281 msgid "" "With this option checked, every contact will only appear once in the " "autocompletion list that appears when you start typing in the recipient " "field. The first email address of the selected contact will then be " "inserted. If disabled, all email addresses of a matching contact are " "displayed for selection." msgstr "" "Wenn diese Option mit einem Häkchen versehen ist, erscheint jeder Kontakt " "nur einmal in der Autovervollständigungs-Liste, die erscheint, wenn Sie " "beginnen, in das Empfängerfeld zu tippen. " # 73fd33bf11d444bbbc01443bf40a4a16 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:289 msgid "Special Folders" msgstr "Spezialordner " # 7c7fb5c9936248ff867ba3e771f8caf1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:291 msgid "" "Some folders have :ref:`special purposes ` " "and are used by system processes to store messages. This form allows you to " "choose which folders are used to store *Drafts*, *Sent* or deleted messages " "(*Trash*)." msgstr "" "Einige Ordner haben :ref:„besondere Zwecke \" " "und werden von Systemprozessen genutzt, um Nachrichten zu speichern. " # e6da8ad26c8b45339326e33cd4653ff4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:296 msgid "**Show real names for special folders**" msgstr "**Echte Namen für Spezialordner anzeigen**" # 11a80456b42d4a47a11eb12a856ee36d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:295 msgid "" "With this setting enabled, the original names of the assigned special " "folders are displayed in the folder list instead of localized names." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die ursprünglichen Namen der " "zugeordneten Spezialordner statt lokalisierter Namen in der Ordnerliste " "angezeigt." # dd4007791ec045de9c2469de943d348c #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:314 msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" # 36b61c1806f841d486ae83d8e3d93a8d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:316 msgid "" "This section provides more advanced settings that control how messages are " "treated by the email server." msgstr "" "Dieser Abschnitt bietet erweiterte Einstellungen, die regeln, wie " "Nachrichten vom E-Mail-Server behandelt werden." # 1448fc0d6b16410bb57836c3c3c2bff4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:319 msgid "**Mark the message as read on delete**" msgstr "**Nachricht beim Löschen als gelesen markieren**" # 58647bac0e1445efb2b662fb2615a057 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:319 msgid "" "With this option enabled, unread messages are also flagged as read when " "deleting them right away." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden ungelesene Nachrichten auch als " "gelesen markiert, wenn sie sofort gelöscht werden." # 17e565f6dd2f498693ddaf602fafdf90 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:323 msgid "**Flag the message for deletion instead of delete**" msgstr "**Nachricht fürs Löschen Markieren statt zu löschen**" # 91b542b21c2b4628ae79e6825c108c8e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:322 msgid "" "Email messages can be flagged as deleted first before they're finally " "removed from a folder. That also allows to \"undelete\" them later on. In " "order to finally delete them, use the *Compact* command from the :ref:`mail-" "folders` operations menu." msgstr "" +"E-Mail Nachrichten können zuerst als gelöscht markiert werden bevor sie " +"schließlich aus einem Ordner entfernt werden. " +"Um sie schließlich doch zu löschen, benutzen Sie den *Komprimieren*-" +"Befehl aus dem :ref:„Mail-Ordner \"-Tätigkeitenmenü." + # 09b1c77efc9f4819a404d5a17b7a4d56 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:326 msgid "**Do not show deleted messages**" msgstr "**Gelöschte Nachrichten nicht anzeigen**" # 3d813114b59248a395d42bc5040a226a #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:326 msgid "This option suppresses messages flagged as deleted from being listed." msgstr "" "Diese Option unterdrückt Nachrichten, die als gelöscht markiert wurden, in " "der Liste." # 32f02aac46c14458b9127d7806e86986 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:330 msgid "**If moving messages to Trash fails, delete them**" msgstr "" "**Nachrichten löschen, wenn Verschieben in den Papierkorb fehlschlägt**" # f884f6131a284536a2f8d8529a3ca6f1 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:329 msgid "" "Moving to Trash can fail if the Trash folder isn't selected or over quota. " "With this option enabled, messages are deleted from the current folder when " "you attempt to move them to Trash." msgstr "" +"Das Verschieben in den Papierkorb kann fehlschlagen, wenn der Papierkorb " +"nicht ausgewählt oder über seiner Quote ist. " +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Nachrichten aus dem aktuellen " +"Ordner gelöscht, wenn man versucht, sie in den Papierkorb zu verschieben." # fdfb67538ed540e784ce47e2ac1ea672 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:334 msgid "**Directly delete messages in Junk**" msgstr "**Nachrichten im Spam direkt löschen**" # 4ab35f2208d14c6489f6a36ef9db9a37 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:333 msgid "" "Messages in the *Junk* folder are also move to the *Trash* first when " "deleting them. Skip that step by enabling this option." msgstr "" "Nachrichten im *Spam*-Ordner werden auch zuerst in den *Papierkorb* " "verschoben, wenn sie gelöscht werden. " # bca0507ad6e74caa87873097177ddd5e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:337 msgid "**Clear Trash on logout**" msgstr "**Papierkorb beim Ausloggen leeren**" # 9d533f58e8674e7b9b863efbf2507f75 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:337 msgid "" "As the option name says, this will empty the Trash folder when you :ref:" "`terminate the session `." msgstr "" "Wie der Name der Option sagt, leert dies den Papierkorb, wenn Sie die :ref:" "„Sitzung beenden \"." # 7bc7d50704cc4213a6fbcf02c639894d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:340 msgid "**Compact Inbox on logout**" msgstr "**Eingang beim Ausloggen komprimieren**" # a686273fbeb84817b71ac6a5f0d576b4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/preferences.rst:340 msgid "" "This will remove all messages flagged for deletion from the Inbox when you :" "ref:`log-off `." msgstr "" "Dies entfernt alle Nachrichten, die zum Löschen markiert sind aus dem " "Eingang wenn Sie sich :ref:„ausloggen \"." -#~ msgid "The webmail is available in numerous languages. " -#~ msgid_plural "" -#~ "When accessing the application, the language is automatically chosen from " -#~ "your computer's operating system language." -#~ msgstr[0] "Der Webmail-Dienst ist in zahlreichen Sprachen verfügbar. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie auf den Dienst zugreifen, wird die Sprache automatisch aus dem " -#~ "Betriebssystem Ihres Computer ausgewählt." - -#~ msgid "" -#~ "By default, only the Inbox is checked for new messages periodically. " -#~ msgid_plural "" -#~ "If you have server-side filters installed that will move incoming " -#~ "messages to other folders, you should check this option." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Standardmäßig wird nur der Eingang auf neue Nachrichten überprüft. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn Sie serverseitige Filter installiert haben, die eingehende " -#~ "Nachrichten in andere Ordner verschieben, sollten Sie diese Option mit " -#~ "einem Häkchen versehen." - -#~ msgid "" -#~ "Formatted (HTML) messages can contain references to images which have to " -#~ "be loaded from a remote server. " -#~ msgid_plural "" -#~ "This technique is often used by spammers to verify that your email " -#~ "address works and you may receive more spam." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Formatierte (HTML-) Nachrichten können Verweise auf Bilder enthalten, die " -#~ "von einem Remoteserver geladen werden müssen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Diese Technik wird häufig von Spammern benutzt, um zu bestätigen, dass " -#~ "Ihre E-Mail-Adresse funktioniert und Sie könnten mehr Spam erhalten." - -#~ msgid "" -#~ "Some email systems do not specify the character set when sending " -#~ "messages. " -#~ msgid_plural "" -#~ "Select the character set/language the majority of your email " -#~ "correspondents use." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Einige E-Mail-Systeme legen keinen Zeichensatz fest, wenn sie Nachrichten " -#~ "versenden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wählen Sie den Zeichensatz / die Sprache, den die meisten Ihrer E-Mail-" -#~ "Partner benutzen." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to enable the rich text (HTML) editor when composing a " -#~ "new message. " -#~ msgid_plural "" -#~ "It can be :ref:`toggled ` at any time while composing." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Setzen Sie bei dieser Option ein Häkchen, um den Rich-Text (HTML)-Editor " -#~ "zu aktivieren, wenn Sie eine neue Nachricht verfassen. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie kann jederzeit :ref:„umgeschaltet \" werden, " -#~ "während Sie eine Nachricht verfassen." - -#~ msgid "" -#~ "Email messages can be flagged as deleted first before they're finally " -#~ "removed from a folder. " -#~ msgid_plural "" -#~ "In order to finally delete them, use the *Compact* command from the :ref:" -#~ "`mail-folders` operations menu." -#~ msgstr[0] "" -#~ "E-Mail Nachrichten können zuerst als gelöscht markiert werden bevor sie " -#~ "schließlich aus einem Ordner entfernt werden. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Um sie schließlich doch zu löschen, benutzen Sie den *Komprimieren*-" -#~ "Befehl aus dem :ref:„Mail-Ordner \"-Tätigkeitenmenü." - -#~ msgid "" -#~ "Moving to Trash can fail if the Trash folder isn't selected or over " -#~ "quota. " -#~ msgid_plural "" -#~ "With this option enabled, messages are deleted from the current folder " -#~ "when you attempt to move them to Trash." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Das Verschieben in den Papierkorb kann fehlschlagen, wenn der Papierkorb " -#~ "nicht ausgewählt oder über seiner Quote ist. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Nachrichten aus dem aktuellen " -#~ "Ordner gelöscht, wenn man versucht, sie in den Papierkorb zu verschieben." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.po b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.po index c7904bfa..4da8fa94 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.po @@ -1,116 +1,111 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010-2016, Kolab Systems AG # This file is distributed under the same license as the Kolab package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" # 65d771f227504ab5ada7cbf5a41106f7 # 100a1513cd44410293e15623e7ecd25e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:88 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:93 msgid "Canned Responses" msgstr "Vorgespeicherte Antworten" # cfc97166f69c4906a4022c16f7bb3625 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:95 msgid "" "This settings section lets you manage your personal boilerplates (aka " "\"canned responses\") which are handy when replying to messages with :ref:" "`prepared responses`." msgstr "" "Mit diesem Einstellungsabschnitt verwalten Sie Ihre persönlichen Vorlagen " "(bzw. vorgefertigte Antworten), die praktisch sind, wenn Sie auf Nachrichten " "mit :ref:„vorbereiteten Antworten\" antworten." # 3db4290168b7469aafc38f55b4329c66 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:100 msgid "Edit Reponses" msgstr "Antworten bearbeiten" # 8036ec03141f4e7982cab50883e80fd9 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:102 msgid "" "The middle pane displays a list of saved responses. Select one to see its " "name and text in the form on the right. You can right away edit both and " "save the changes by clicking the *Save* button." msgstr "" +"Das mittlere Feld zeigt eine Liste gespeicherter Antworten an. " +"Sie können sofort beide bearbeiten und die Änderungen durch Klicken auf " +"die *Speichern*-Schaltfläche speichern." # bb085fe966ea492398b6425e8c511c36 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:106 msgid "" "If the fields are not editable and there's no *Save* button below, this is a " "global response defined by the system administrator which cannot be edited." msgstr "" "Wenn die Felder nicht bearbeitbar sind und es darunter keine *Speichern*-" "Schaltfläche gibt, handelt es sich um eine globale, vom System-Administrator " "festgelegte Antwort, die nicht bearbeitet werden kann. " # 0c1699694ec5445b85821d6d8d1ff952 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:112 msgid "Create a New Response" msgstr "Neue Antwort erstellen" # 506965ed55a94d8db1f31129754225c7 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:114 msgid "" "Click the + icon in the response list footer to create a new response. Give " "it a name, enter the response text and finish with clicking the *Save* " "button." msgstr "" "Klicken Sie auf das +-Icon in der Antwortlistenfußzeile, um eine neue " "Antwort zu erstellen. " # 264fa07ac36c4497b0d32715e6f8758d #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:120 msgid "Delete a Reponse" msgstr "Eine Antwort löschen" # 480c9571743c4ce6a6391339a18e9254 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:122 msgid "" "The *Delete* button also located in the response list footer will delete the " "currently selected item after displaying a confirmation dialog." msgstr "" "Die *Löschen*-Schaltfläche, die sich auch in der Antwortlistenfußzeile " "befindet, löscht nach dem Anzeigen eines Bestätigungs-Dialogs das derzeitig " "ausgewählt Objekt." # 5cf80b8b0a5a42ceba10cdf3bb4f25c4 #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:125 msgid "" "The button may be grayed out for global responses managed by the system " "administrator." msgstr "" "Die Schaltfläche könnte bei globalen, vom System-Administrator festgelegten " "Antworten grau überlegt sein." # 100a1513cd44410293e15623e7ecd25e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:88 msgid "Responses" msgstr "Vorgespeicherte Antworten" # 100a1513cd44410293e15623e7ecd25e #: ../../source/webmail-user-guide/roundcubemail/settings/responses.rst:88 msgid "Boilerplate" msgstr "" -#~ msgid "The middle pane displays a list of saved responses. " -#~ msgid_plural "" -#~ "You can right away edit both and save the changes by clicking the *Save* " -#~ "button." -#~ msgstr[0] "Das mittlere Feld zeigt eine Liste gespeicherter Antworten an. " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie können sofort beide bearbeiten und die Änderungen durch Klicken auf " -#~ "die *Speichern*-Schaltfläche speichern."