Page MenuHomePhorge

fr.po
No OneTemporary

Authored By
Unknown
Size
119 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alain Stark <astark@medialsace.fr>, 2013
# Hazgaard <alpinestarzzz@hotmail.com>, 2013
# Arnold Dumas <contact@arnolddumas.fr>, 2014
# BERNARD Darius <darius.bernard@onysos.fr>, 2013
# winniewski <winniewski@kolabsys.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Brüderli <roundcube@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:210
#, python-format
msgid "Adding policy request to instance %s"
msgstr "Ajoutant une demande politique au recours %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:480
msgid "Unauthorized access not allowed"
msgstr "Accès non autorisé interdit"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:509
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:690
msgid "Could not find recipient"
msgstr "Impossible de trouver le destinataire"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528
#, python-format
msgid "Could not find envelope sender user %s (511)"
msgstr "L'expéditeur d'enveloppe d'utilisateur %s (511) pas trouvé\n\n l'adresse mail expéditeur"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571
#, python-format
msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r"
msgstr "Informations d'utilisateur authentifié obtenus pour %r: %r"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628
#, python-format
msgid "Could not find envelope sender user %s"
msgstr " Impossible de trouver l'enveloppe d'utilisateur d'expéditeur %s "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:650
#, python-format
msgid "%s is unauthorized to send on behalf of %s"
msgstr "%s n'est pas autorisé d'envoyer de la part de %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:660
#, python-format
msgid ""
"User %s attempted to use envelope sender address %s without authorization"
msgstr "L'utilisateur %s a tenté d'utilisé l'adresse mail expéditeur %s sans autorisation"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:714
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:725
#, python-format
msgid "Found user %s to be a delegate user of %s"
msgstr "Utilisateur %s trouvé à être un utilisateur délégué de %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:749
#, python-format
msgid ""
"Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username "
"'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'"
msgstr "Vérification authentifié d'utilisateur '%(sender)s' avec sasl_username '%(sasl_username)s' pour destinateur '%(recipient)s'"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752
#, python-format
msgid ""
"Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'"
msgstr "Vérification non authentifié d'utilisateur '%(sender)s' pour destinateur '%(recipient)s'"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768
#, python-format
msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache"
msgstr "Reproduction vérifier_destinateur(%s, %s) de cache "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805
#, python-format
msgid "Using authentication domain %s instead of %s"
msgstr "Utilisation d'un domaine authentifié %s à la place de %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:815
#, python-format
msgid "Domain %s is a primary domain"
msgstr "Domaine %s est un domaine primaire"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:823
#, python-format
msgid ""
"Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a "
"configuration error."
msgstr "Vérification du destinateur de domaine %s qui nous appartient pas. Ceci est probablement une erreur de configuration."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838
msgid ""
"This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP "
"Access Policy can therefore not restrict message flow"
msgstr "Cette adresse de destinateur est liée aux entrées d´ objet multiple et le Code d'Accès SMTP ne peut pas ainsi limiter le flux de message."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855
#, python-format
msgid ""
"Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to "
"accept the recipient."
msgstr "Adresse de destinateur %r pas trouvée. Permettant depuis la configuration d'ATM pour accepter le destinateur."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891
msgid "Invalid recipient"
msgstr "Destinataire non valide"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:902
msgid "Could not find this user, accepting"
msgstr "Utilisateur pas troué, en acceptant"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:975
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051
#, python-format
msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s"
msgstr "Expéditeur %s n'est pas autorisé d'envoyer au destinateur %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039
#, python-format
msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache"
msgstr "Reproduction vérifier_expéditeur(%r) de cache "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056
msgid "Unverifiable sender."
msgstr "Expéditeur non vérifiables"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061
msgid "Sender is not using an alias"
msgstr "Expéditeur n'utilise pas un alias"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069
msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address"
msgstr "Expéditeur utilise une adresse mail expéditeur non autorisée"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086
msgid "Could not verify sender"
msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093
msgid ""
"Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy"
msgstr "Verifie si l'expéditeur est autorisé d'envoyer au destinateur utilisant politique d'expéditeur"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106
#, python-format
msgid "Result is %r"
msgstr "Résultat est %r"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1111
msgid "No recipient policy restrictions exist for this sender"
msgstr "Aucune restrictions politique de destinateur existe pour cet expéditeur"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1120
msgid "Found a recipient policy to apply for this sender."
msgstr "Une politique de destinateur à appliquer à cet expéditeur trouvée"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135
#, python-format
msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s"
msgstr "Expéditeur %s n'est pas autorisé d'envoyer au destinateur %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156
msgid "Cleaning up the cache"
msgstr "Nettoyage de la mémoire cache "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1179
msgid ""
"The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to "
"be deprecated in favor of 'cache_uri'"
msgstr ""
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195
#, python-format
msgid "Operational Error in caching: %s"
msgstr "Erreur opérationnelle dans la mise en cache: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247
#, python-format
msgid "Caching the policy result with timestamp %d"
msgstr "La mise en cache du résultat politique avec horodatage %d"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321
#, python-format
msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s"
msgstr ""
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326
#, python-format
msgid "Returning action DUNNO: %s"
msgstr "Retourne action SAIS PAS: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331
#, python-format
msgid "Returning action HOLD: %s"
msgstr "Retourne action EN ATTENTE: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336
#, python-format
msgid "Returning action PERMIT: %s"
msgstr "Retourne action PERMIS: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461
#, python-format
msgid "Returning action REJECT: %s"
msgstr "Retourne action REJET: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507
msgid "Starting to loop for new request"
msgstr "Démarrage en boucle pour une nouvelle demande"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514
msgid "Timeout for policy request reading exceeded"
msgstr "Délai pour la lecture de politique de demande est dépassé"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520
msgid "End of current request"
msgstr "Fin de requête actuelle"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524
#, python-format
msgid "Getting line: %s"
msgstr "Reçoit ligne: %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528
msgid "Returning request"
msgstr "Demande retour"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557
msgid "Access Policy Options"
msgstr "Options de la stratégie d'accès"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1564
msgid "SMTP Policy request timeout."
msgstr "Délai de demande de Politique SMTP"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1570
msgid "Verify the recipient access policy."
msgstr "Vérification de la stratégie d'accès du destinataire."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1576
msgid "Verify the sender access policy."
msgstr "Vérification de la stratégie d'accès de l'expéditeur."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1582
msgid "Allow unauthenticated senders."
msgstr "Autorise les expéditeurs non authentifiés."
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596
#, python-format
msgid "Got request instance %s"
msgstr "Demande d'instance obtenue %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605
#, python-format
msgid "Request instance %s is in state %s"
msgstr "Demande d'instance %s est en état %s"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613
#, python-format
msgid "Request instance %s is not yet in DATA state"
msgstr "Demande d'instance %s n'est pas encore en état de DONNÉES"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625
#, python-format
msgid "Request instance %s reached DATA state"
msgstr "Instance de requête %s a atteint l' état de DONNÉES"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645
#, python-format
msgid "Unhandled exception caught: %r"
msgstr ""
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649
msgid "Sender access denied"
msgstr "Accès d'expéditeur refus"
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1651
msgid "Recipient access denied"
msgstr "Accès de destinateur "
#: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1653
msgid "No objections"
msgstr "Pas d'objections"
#: ../conf.py:37 ../kolab-cli.py:34 ../saslauthd.py:33
msgid "Cannot load pykolab/logger.py:"
msgstr "Impossible de charger pykolab/logger.py :"
#: ../kolabd/__init__.py:49 ../saslauthd/__init__.py:51
#: ../wallace/__init__.py:107
msgid "Daemon Options"
msgstr "Options du service"
#: ../kolabd/__init__.py:56 ../saslauthd/__init__.py:58
#: ../wallace/__init__.py:114
msgid "Fork to the background."
msgstr "Exécution en tâche de fond."
#: ../kolabd/__init__.py:65 ../saslauthd/__init__.py:67
#: ../wallace/__init__.py:148
msgid "Path to the PID file to use."
msgstr "Chemin absolu du fichier PID à utiliser."
#: ../kolabd/__init__.py:74 ../saslauthd/__init__.py:85
#: ../wallace/__init__.py:165
msgid "Run as user USERNAME"
msgstr "Exécuter comme IDENTIFIANT d'utilisateur"
#: ../kolabd/__init__.py:84 ../saslauthd/__init__.py:95
#: ../wallace/__init__.py:131
msgid "Run as group GROUPNAME"
msgstr "Exécuter comme NOM de GROUPE de groupe"
#: ../kolabd/__init__.py:122 ../pykolab/utils.py:234
#: ../saslauthd/__init__.py:301 ../wallace/__init__.py:365
#, python-format
msgid "Group %s does not exist"
msgstr "Groupe %s n'est existe pas"
#: ../kolabd/__init__.py:131 ../saslauthd/__init__.py:310
#: ../wallace/__init__.py:374
#, python-format
msgid "Switching real and effective group id to %d"
msgstr "La commutation réelle et effective de groupe id à %d "
#: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258
#: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396
#, python-format
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Utilisateur %s n'existe pas"
#: ../kolabd/__init__.py:163 ../saslauthd/__init__.py:342
#: ../wallace/__init__.py:406
#, python-format
msgid "Switching real and effective user id to %d"
msgstr "La commutation réelle et effective de utilisateur id à %d "
#: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351
#: ../wallace/__init__.py:415
msgid "Could not change real and effective uid and/or gid"
msgstr "Le changement réel et effectif d' uid et/ou gid pas possible"
#: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142
#: ../wallace/__init__.py:435
msgid "Interrupted by user"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
#: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208
msgid "Traceback occurred, please report a "
msgstr "Une erreur s'est produite, vous pouvez reporter le problème"
#: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150
#: ../wallace/__init__.py:444
#, python-format
msgid "Type Error: %s"
msgstr "Type d'erreur : %s"
#: ../kolabd/__init__.py:230
msgid "Could not connect to LDAP, is it running?"
msgstr " Impossible de se connecter au LDAP, est-il en cours d'exécution?"
#: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67
msgid "Listing domains..."
msgstr "Liste des domaines ..."
#: ../kolabd/__init__.py:244
msgid "No domains. Not syncing"
msgstr "Aucune domaines. Pas de synchronisation"
#: ../kolabd/__init__.py:279
#, python-format
msgid "added domains: %r, removed domains: %r"
msgstr "domaines ajoutés : %r, domaines supprimés : %r"
#: ../kolabd/process.py:33
#, python-format
msgid "Process created for domain %s"
msgstr "Processus crié pour domaine %s"
#: ../kolabd/process.py:42
#, python-format
msgid "Synchronizing for domain %s"
msgstr "Synchronisation pour domaine %s"
#: ../kolabd/process.py:59
#, python-format
msgid ""
"Error in process %r, terminating:\n"
"\t%r"
msgstr "Erreur en processus %r, en terminaison:\n⇥%r"
#: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31
msgid "Cannot load pykolab/constants.py:"
msgstr "Impossible de charger pykolab/constants.py :"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Called for domain %r"
msgstr "Appelé pour le domaine %r"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Using section %s and domain %s"
msgstr "Utilisation de la section %s et du domaine %s"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:120
#, python-format
msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s"
msgstr "Connexion pour authentification du sous système pour le domaine %s"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:131
#, python-format
msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'"
msgstr "La section %s ne contient pas l'option 'auth_mechanism'"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:138
#, python-format
msgid "Section %s has auth_mechanism: %r"
msgstr "Système d'authentification: %r pour la section %s"
#: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156
msgid "Starting LDAP..."
msgstr "Démarrage de LDAP ..."
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126
#, python-format
msgid "Inserting cache entry %r"
msgstr "Insertion de l'entrée %r dans le cache"
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147
#, python-format
msgid "Updating timestamp for cache entry %r"
msgstr "Mise a jour de l'horodatage pour l'entrée %r dans le cache"
#: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155
#, python-format
msgid "Updating result_attribute for cache entry %r"
msgstr "Mise a jour de result_attribute pour l'entrée %r dans le cache"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52
msgid "Python LDAP library does not support persistent search"
msgstr "La librairie Python LDAP ne supporte pas de recherche persistante."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:143
#, python-format
msgid "Attempting to authenticate user %s in realm %s"
msgstr "Tentative d'authentification de l'utilisateur %s sur le royaume %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226
#, python-format
msgid "Authentication cache failed: %r"
msgstr "Cache d'authentification a échoué: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240
#, python-format
msgid "Binding with user_dn %s and password %s"
msgstr "Connexion avec le nom distinctif %s et le mot de passe %s "
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:231 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:263
#, python-format
msgid "Failed to authenticate as user %s"
msgstr "L'authentification de l'utilisateur %s a échoué"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249
#, python-format
msgid "Error occured, there is no such object: %r"
msgstr "Erreur survenu, cet objet n'existe pas: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254
msgid "Authentication cache failed to clear entry"
msgstr "Cache d'authentification n'a pas réussi à effacer l'entrée"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260
#, python-format
msgid "Exception occured: %r"
msgstr "Une exception s'est produite: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280
msgid "Connecting to LDAP..."
msgstr "Connexion à la base LDAP ..."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:284
#, python-format
msgid "Attempting to use LDAP URI %s"
msgstr "Tentative d'utilisation de l'URI LDAP %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:371
#, python-format
msgid "Entry ID: %r"
msgstr "ID d'entré: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373
#, python-format
msgid "Entry DN: %r"
msgstr "DN d'entré: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376
#, python-format
msgid ""
"ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Finding recipient with filter %r"
msgstr "Recherche de destinataire à partir du filtre %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557
#, python-format
msgid "Finding resource with filter %r"
msgstr "Recherche de ressource à partir du filtre %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588
#, python-format
msgid "Using timestamp %r"
msgstr "Utilisation de horodatage %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Not applying recipient policy for %s "
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635
#, python-format
msgid "Applying recipient policy to %r"
msgstr "Application de la stratégie destinataire pour %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652
#, python-format
msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and "
msgstr "Utilisation des attributs mail : %r, avec le primaire %r et"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663
#, python-format
msgid "key %r not in entry"
msgstr "la clé %r n'est pas dans l'entrée"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665
#, python-format
msgid "key %r is the prim. mail attr."
msgstr "la clé %r est l'attribut mail primaire"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667
msgid "prim. mail pol. is not empty"
msgstr "le pol. mail primaire n'est pas vide"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670
#, python-format
msgid "key %r is the sec. mail attr."
msgstr "la clé %r est l'attribut mail secondaire"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672
msgid "sec. mail pol. is not empty"
msgstr "le pol. mail secondaire n'est pas vide"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690
#, python-format
msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r"
msgstr "Les attributs %r n'existent pas pour le moment dans l'entrée %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729
#, python-format
msgid "No results for mail address %s found"
msgstr "Aucun résultat pour l'adresse mail %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740
#, python-format
msgid "1 result for address %s found, verifying"
msgstr "1 résultat trouvé pour l'adresse %s, vérification en cours"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750
#, python-format
msgid "Too bad, primary email address %s "
msgstr "L'adresse mail primaire %s n'est pas valide"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850
msgid "Address assigned to us"
msgstr "Cette adresse vous est assignée"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816
#, python-format
msgid "No results for address %s found"
msgstr "Aucun résultat pour l'adresse %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827
#, python-format
msgid "1 result for address %s found, "
msgstr "1 résultat trouvé pour l'adresse %s,"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838
msgid "Too bad, secondary email "
msgstr "L'adresse mail secondaire est invalide"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865
msgid "Recipient policy composed the following set of secondary "
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876
#, python-format
msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r"
msgstr "Les adresses e-mail secondaire que nous avons besoin n'est aucune: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887
msgid "Avoiding the duplication of the primary mail "
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898
#, python-format
msgid "Entry is getting secondary mail addresses: %r"
msgstr "L'entré reçois des adresses mail secondaire:"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:906
msgid "Entry did not have any secondary mail "
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:923 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:929
#, python-format
msgid "secondary_mail_addresses: %r"
msgstr "Adresses_mail_secondaire: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:924 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:930
#, python-format
msgid "entry[%s]: %r"
msgstr "Entré[%s]: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:941
#, python-format
msgid "Entry modifications list: %r"
msgstr "Entrée : liste des modifications : %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:969
#, python-format
msgid "Setting entry attribute %r to %r for %r"
msgstr "La mise en place d'entrée attribue %r à %r pour %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1005
#, python-format
msgid ""
"Could not update dn %r:\n"
"%r"
msgstr "N'a pas pu mettre à jour dn %r:\n%r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1031
#, python-format
msgid "Using filter %r"
msgstr "Utilisation du filtre %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1046
#, python-format
msgid "Synchronization is searching against base DN: %s"
msgstr "La synchronisation cherche contre la base DN: %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1095
#, python-format
msgid "About to consider the user quota for %r (used: %r, "
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1166
msgid "Invalid DN, username and/or password."
msgstr "DN invalide, nom d'utilisateur et/ou mot de passe."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1291 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1308
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1682 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1699
#, python-format
msgid "Found a subject %r with access %r"
msgstr "Un sujet %r avec accès %r trouvé"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1410
#, python-format
msgid "Entry %s attribute value: %r"
msgstr "Entré %s valeur attribue: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1418
#, python-format
msgid "imap.user_mailbox_server(%r) result: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1481 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2809
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1748 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1948
#, python-format
msgid "Result from recipient policy: %r"
msgstr "Résultat de la stratégie de destinataire : %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2003
#, python-format
msgid "Kolab user %s does not have a result attribute %r"
msgstr "Utilisateur de Kolab %s n'a pas un attribut de résultat %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2162
#, python-format
msgid "Finding domain root dn for domain %s"
msgstr "Recherche du nom distinctif racine pour le domaine %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2269
msgid "Authentication database DOWN"
msgstr "Le système d'authentification est INACTIF"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2353 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2401
#, python-format
msgid "Entry type: %s"
msgstr "Type de l'enregistrement : %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2490
msgid "LDAP Search Result Data Entry:"
msgstr "Résultat de la recherche LDAP :"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2506
msgid "Entry Change Notification attributes:"
msgstr "Notification de modification des attributs de l'enregistrement :"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511
#, python-format
msgid "Change Type: %r (%r)"
msgstr "Changement de type : %r(%r)"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519
#, python-format
msgid "Previous DN: %r"
msgstr "Non distinctif précédent : %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2574
#, python-format
msgid "Object %s searched no longer exists"
msgstr "L'objet %s recherché n'existe pas"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2584
#, python-format
msgid "%d results..."
msgstr "%d résultats ..."
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2687
#, python-format
msgid "Searching with filter %r"
msgstr "Recherche avec le filtre %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2739
#, python-format
msgid "Checking for support for %s on %s"
msgstr "Vérification du support de %s pour %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758
#, python-format
msgid "Found support for %s"
msgstr "Soutien trouvé pour %s"
#: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803
#, python-format
msgid "An error occured using %s: %r"
msgstr "Une erreur est survenu en utilisant %s: %r"
#: ../pykolab/auth/ldap/syncrepl.py:46
msgid "The name of the persistent, unique attribute "
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:34
msgid "Clean up ACLs that use identifiers that no longer exist"
msgstr "Nettoyer les LCAs qui utilise les identificateurs qui n'existent plus "
#: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:56
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:173
#, python-format
msgid "Deleting ACL %s for subject %s on folder %s"
msgstr "Suppression de LCA %s pour sujet %s sur dossier %s"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:42
msgid "Specify the (new) alias address"
msgstr "Spécifié la (nouvelle) adresse d'alias"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:45
msgid "Specify the existing recipient address"
msgstr "Spécifier l'adresse existante de destinateur"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:66 ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:70
#, python-format
msgid "Domain %r is not a local domain"
msgstr "Domaine %r n'est pas un domaine local"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:75
msgid "Primary and secondary domain do not have the same parent domain"
msgstr "Domaine principal et secondaire n'ont pas le même domaine parent"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:81
#, python-format
msgid "No such recipient %r"
msgstr "Aucun destinateur %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:87
#, python-format
msgid "Recipient for alias %r already exists"
msgstr "Destinateur pour alias %r existe déjà"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:97
msgid "Environment is not configured for "
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105
#, python-format
msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r"
msgstr "Destinateur %r n'est pas le destinateur principal pour l'adresse %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:33
#: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:38
#: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:40
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:37
#: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:37 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:36
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:39
#: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:34
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:38
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:39 ../pykolab/cli/cmd_sync.py:45
#: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:34
msgid "CLI Options"
msgstr "Options CLI"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42
msgid "Add alias domain."
msgstr "Ajouter un domaine d'alias"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47
msgid "Add a new domain."
msgstr "Ajouter un nouvel domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44
#: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44
msgid "Could not find credentials with sufficient permissions"
msgstr "Impossible de trouver des identifiants avec des permissions suffisantes."
#: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:67 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:56
#: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:56
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:37
msgid "Subscribe a user to a folder."
msgstr "Souscrit un utilisateur à un fichier"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:47
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:51
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:47
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:51
msgid "Folder pattern"
msgstr "Schéma de dossier"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:50
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:63
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:50
msgid "User ID"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:72
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:72
#, python-format
msgid "Cannot subscribe user to folder %r:"
msgstr "Impossible de souscrire utilisateur au dossier %r:"
#: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:73
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:61
#: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:67
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:73
msgid "No such folder"
msgstr "Aucun dossier"
#: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:44
#: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:50
#: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:48
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:52 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:42
#: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:40
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:57
msgid "List mailboxes on server SERVER only."
msgstr "Lister boites de messagerie sur serveur SERVEUR uniquement"
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:42
msgid "Set metadata for folder to ANNOTATION=VALUE"
msgstr "Établir les métadonnées pour dossier à une ANNOTATION=VALEUR"
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50
msgid "Create folder on PARTITION."
msgstr "Créer dossier sur PARTITION"
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalid"
#: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:68
msgid "Invalid argument for metadata"
msgstr "Argument invalide pour métadonnées"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36
msgid "Delete a domain."
msgstr "Supprimer un domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:50
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:55
msgid "ACI Subject"
msgstr "Sujet ACI"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:48
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:43
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:54
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:54
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:66
#: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:46 ../tests/unit/test-015-translate.py:12
#: ../tests/unit/test-015-translate.py:16
#: ../tests/unit/test-015-translate.py:18
#: ../tests/unit/test-015-translate.py:20
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du répertoire"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:60
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:54
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:80
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:67
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:94
#: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:58
#, python-format
msgid "No such folder %r"
msgstr "Aucun dossier %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:44
msgid "No mailbox specified"
msgstr "Aucune boîte aux lettres spécifiée"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57
#, python-format
msgid "No such folder(s): %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62
msgid "No folders to delete."
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69
#, python-format
msgid "Could not delete mailbox '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer boite de mail '%s'"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36
msgid "Delete a message from a folder"
msgstr "Supprimer un message d'un dossier"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49
msgid "Specify a UID"
msgstr "Spécifiez un UID"
#: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:52
#: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:58
msgid "Specify a folder"
msgstr "Spécifier un domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:38
msgid "All folders this user has access to"
msgstr "Tous les dossiers auxquels cet utilisateur a accès "
#: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:108
#, python-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
#: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:118
#, python-format
msgid "ZIP file at %s.zip"
msgstr "Fichier ZIP %s.zip"
#: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:120
#, python-format
msgid "No directories found for user %s"
msgstr "Aucun répertoire trouvé pour l'utilisateur %s"
#: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:36
msgid "Find a domain."
msgstr "Trouver un domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:43
#: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:41
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:45
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:41
msgid "Display raw IMAP UTF-7 folder names"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:58
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:87
#, python-format
msgid "Appending folder search for %r"
msgstr "Ajoutant dossier de recherche pour %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:44
msgid "List annotations as user USER"
msgstr "Lister annotations en tant qu'utilisateur UTILISATEUR"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:43
msgid "Include messages flagged as \\Deleted"
msgstr "Inclure des messages marqués comme \\Supprimés"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:47
msgid "List messages in a folder"
msgstr "Lister des messages dans un dossier"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:73 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:89
#, python-format
msgid "The quota for folder %s is set to literally allow 0KB of storage."
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:47
msgid "List unsubscribed folders"
msgstr "Lister des dossiers non souscris"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:50
msgid "List the folders a user is subscribed to."
msgstr "Lister les dossiers auxquels un utilisateur est souscrit"
#: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:98
#, python-format
msgid "No unsubscribed folders for user %s"
msgstr "Aucun dossiers non souscris pour utilisateur %s"
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:45
msgid ""
"Do not actually delete mailboxes, but report what mailboxes would have been "
"deleted."
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:49
msgid "Clean up mailboxes that do no longer have an owner."
msgstr " Nettoyer les boîtes vocales qui ne n'ont plus un propriétaire."
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:85
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:95
#, python-format
msgid "Would have deleted folder 'user/%s' (dryrun)"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:87
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:97
#, python-format
msgid "Deleting folder 'user/%s'"
msgstr "Suppression de dossier 'utilisateur/%s'"
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:101
#, python-format
msgid "Error deleting folder 'user/%s'"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:103
#, python-format
msgid "Valid recipient found for 'user/%s'"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:128
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:138
#, python-format
msgid "Would have deleted folder '%s' (dryrun)"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:130
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140
#, python-format
msgid "Deleting folder '%s'"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144
#, python-format
msgid "Error deleting folder '%s'"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:153
#, python-format
msgid "Skipping removal of ACL %s for subject %s on folder %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:165
#, python-format
msgid "Would have deleted ACL %s for subject %s on folder %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:184
#, python-format
msgid "Error removing ACL %s for subject %s from folder %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49
msgid "Invalid or unqualified email address."
msgstr "Adresse mail non valide ou non qualifiée"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57
#, python-format
msgid "No recipient found for email address %r"
msgstr "Aucun destinateur trouvé pour l'adresse de messagerie %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60
#, python-format
msgid "Found the following recipient(s): %r"
msgstr "Les destinateur(s) suivants: %r trouvés "
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66
#, python-format
msgid "Using the following mail attributes: %r"
msgstr "Utilisation des attributs de messagerie suivants: %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90
msgid "Found the following recipients:"
msgstr "Destinateurs suivants trouvés:"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37
msgid "Unsubscribe a user from a folder."
msgstr "Désabonner un utilisateur d'un fichier"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:86
#, python-format
msgid "Successfully unsubscribed user %s from the following folders:"
msgstr "Utilisateur %s désabonné de dossiers suivants avec succès:"
#: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:92
#, python-format
msgid "User %s was not unsubscribed from any folders."
msgstr "Utilisateur %s n'était désabonner d'aucun fichiers."
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52
msgid "No target mailbox name specified"
msgstr "Aucun nom de boîte aux lettres cible indiqué"
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54
msgid "No source mailbox name specified"
msgstr "Aucun nom de boîte aux lettres source indiqué"
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66
#, python-format
msgid "Source folder %r does not exist"
msgstr "Dossier de source %r n'existe pas"
#: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:70
#, python-format
msgid "Target folder %r already exists"
msgstr "Dossier en but %r existe déjà"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:47
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:51
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:56
msgid "ACI Permissions"
msgstr "Permissions ACI"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:45
msgid "Set annotation as user USER"
msgstr "Définir une annotation comme utilisateur UTILISATEUR"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:59
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:63
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:68
msgid "Metadata value"
msgstr "Valeur métadonnées"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:62
#: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:67
msgid "Metadata path"
msgstr "Chemin métadonnées"
#: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47
msgid "New quota"
msgstr "Nouvel quota"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44
msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP."
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:50
msgid "Display changes, do not apply them."
msgstr "Afficher changements, ne les appliquent pas"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:88
#, python-format
msgid "Domains in IMAP not in LDAP: %r"
msgstr "Domaines dans IMAP pas dans LDAP: %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:101
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:142
#, python-format
msgid ""
"No recipients for '%s' (would have deleted the mailbox if not for --dry-"
"run)!"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:106
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:147
#, python-format
msgid "Deleting mailbox '%s' because it has no recipients"
msgstr "Efface boite de messagerie '%s' car elle a aucun destinateurs"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:110
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:151
#, python-format
msgid "An error occurred removing mailbox %r: %r"
msgstr "Une erreur est survenue en effaçant la boite de messagerie %r: %r"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:112
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:153
#, python-format
msgid "Not automatically deleting shared folder '%s'"
msgstr "N’efface pas automatiquement le dossier partagé '%s'"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:114
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:155
#, python-format
msgid "No recipients for '%s' (use --delete to delete)!"
msgstr "Aucun destinateurs pour '%s' (utilisé -supprimer pour supprimer)!"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:136
#, python-format
msgid "Multiple recipients for '%s'!"
msgstr "Destinateurs multiples pour '%s'!"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:52
msgid "Synchronize LDAP and IMAP"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:60
msgid "Resync from the beginning"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:72
#, python-format
msgid "Found %d domains in %d seconds"
msgstr "%d domaines trouvés en %d secondes"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:85
#, python-format
msgid "Running for domain %s"
msgstr "Exécution pour le domaine %s"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:92
#, python-format
msgid "Synchronizing users for %s took %d seconds"
msgstr "Synchronisation des utilisateurs pour %s dans %d secondes"
#: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:109
#, python-format
msgid "Worker process %s handling %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:39
msgid "Do not actually execute, but state what would have been executed."
msgstr "Ne pas vraiment exécuter, mais citez exactement ce qu'aurait été exécuté"
#: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:42
msgid "Recover mailboxes previously deleted."
msgstr "Restaurer les boîtes aux lettres déjà effacées."
#: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:41
msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail."
#: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:51
#, python-format
msgid "No such user %s"
msgstr ""
#. This is a nested command
#. This is a nested component
#: ../pykolab/cli/commands.py:97 ../pykolab/setup/components.py:90
#, python-format
msgid "Command Group: %s"
msgstr "Groupe de commandes : %s"
#: ../pykolab/cli/commands.py:112 ../pykolab/cli/commands.py:117
msgid "No such command."
msgstr "Cette commande n'existe pas."
#: ../pykolab/cli/commands.py:167 ../pykolab/setup/components.py:231
#, python-format
msgid "Command '%s' already registered"
msgstr "La commande '%s' est déjà enregistrée"
#: ../pykolab/cli/commands.py:192 ../pykolab/setup/components.py:257
#: ../wallace/modules.py:376
#, python-format
msgid "Alias for %s"
msgstr "Alias pour %s"
#: ../pykolab/cli/commands.py:200 ../pykolab/setup/components.py:265
msgid "Not yet implemented"
msgstr "N'est pas implémenté pour le moment"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_list.py:43 ../pykolab/cli/sieve/cmd_put.py:42
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:44 ../pykolab/cli/sieve/cmd_test.py:43
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse mail"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:99
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Found the following scripts for user %s: %s"
msgstr "Les scripts suivants ont été trouvés pour utilisateur %s: %s "
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:100
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:112
#, python-format
msgid "And the following script is active for user %s: %s"
msgstr "Et le script suivant est active pour utilisateur %s: %s"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:178
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:190
#, python-format
msgid ""
"Delivery to folder active, but no folder name attribute available for user "
"%r"
msgstr "Livraison au dossier actif, mais aucun nom de dossier attribut disponible pour l'utilisateur %r"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:181
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:193
msgid "Delivery to folder active, but no folder name attribute configured"
msgstr "Livraison au dossier actif, mais aucun nom de dossier configuré"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:359
#, python-format
msgid "MANAGEMENT script for user %s contents: %r"
msgstr "Script de GESTION pour utilisateur %s contenus: %r"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:364
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:374
#, python-format
msgid "Uploading script MANAGEMENT failed for user %s"
msgstr "Téléchargement de script de GESTION pour l'utilisateur %s a échoué"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:366
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:376
#, python-format
msgid "Uploading script MANAGEMENT for user %s succeeded"
msgstr ""
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:377
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:387
#, python-format
msgid "Including script %s in USER (for user %s)"
msgstr "Inclusion de script %s dans UTILISATEUR (pour utilisateur %s)"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:386
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:396
#, python-format
msgid "Uploading script USER failed for user %s"
msgstr "Téléchargement de script UTILISATEUR pour l'utilisateur %s a échoué"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:388
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:398
#, python-format
msgid "Uploading script USER for user %s succeeded"
msgstr "Téléchargement de script UTILISATEUR pour l'utilisateur %s réussi"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:416
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:426
#, python-format
msgid "Uploading script MASTER failed for user %s"
msgstr "Téléchargement de script MAITRE pour l'utilisateur %s a échoué"
#: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:418
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:428
#, python-format
msgid "Uploading script MASTER for user %s succeeded"
msgstr "Téléchargement de script MAITRE pour l'utilisateur %s réussi"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:40
msgid "Unspecified command issue identifier"
msgstr "Valeur de retour de la commande non spécifiée"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:50
msgid "Invalid command issue identifier"
msgstr "Valeur de retour de la commande invalide"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65
msgid "Invalid session identifier"
msgstr "Identifiant de session invalide"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100
#, python-format
msgid "Session by %s on server %s"
msgstr "Session pour %s sur le serveur %s"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:43
msgid "Unspecified session identifier"
msgstr "Identifiant de session non spécifié"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:35
msgid "List Options"
msgstr "Options de liste"
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:40
msgid "Display sessions since ..."
msgstr "Afficher les sessions depuis ..."
#: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:58
#, python-format
msgid "Session for user %s started at %s with ID %s"
msgstr "La session pour l'utilisateur %s a débuté à %s avec l'ID %s"
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:57 ../pykolab/conf/entitlement.py:80
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:98 ../pykolab/conf/entitlement.py:116
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:230 ../pykolab/conf/entitlement.py:246
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:262
msgid "Invalid entitlement verification "
msgstr "certificat invalide après vérification"
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:120 ../pykolab/conf/entitlement.py:123
msgid "Invalid entitlement certificate"
msgstr "Licence de vérification invalide"
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:132
#, python-format
msgid "Parsing entitlement file %s"
msgstr " L'analyse syntaxique de fichier de droit %s "
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:141
#, python-format
msgid "License file %s not readable!"
msgstr "Le fichier de licence %s n'est pas lisible !"
#: ../pykolab/conf/entitlement.py:147
msgid "No entitlement directory found"
msgstr "Aucun répertoire de droit trouvé"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:87
#, python-format
msgid "Setting %s to %r (from defaults)"
msgstr "Initialisation de %s à %r (valeur par défaut)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Setting %s to %r (from CLI, verified)"
msgstr "Initialisation de %s à %r (depuis la CLI, vérifié)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:109
#, python-format
msgid "Setting %s to %r (from CLI, not checked)"
msgstr "Initialisation de %s à %r (depuis la CLI, non vérifié)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:150 ../pykolab/conf/__init__.py:207
#, python-format
msgid "Setting %s_%s to '****' (from configuration file)"
msgstr "Initialisation de %s_%s à '****' (depuis le fichier de configuration)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:152 ../pykolab/conf/__init__.py:209
#, python-format
msgid "Setting %s_%s to %r (from configuration file)"
msgstr "Initialisation de %s_%s à %r (depuis le fichier de configuration)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:162
msgid "Setting options from configuration file"
msgstr "Initialisation des options depuis le fichier de configuration"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:223
#, python-format
msgid "Configuration file %s not readable"
msgstr "Le fichier de configuration %s n'existe pas"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:226
#, python-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:230
#, python-format
msgid "Invalid configuration file %s"
msgstr "Le fichier de configuration %s n'est pas valide"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:233
#, python-format
msgid "No master configuration section [kolab] in configuration file %s"
msgstr "Il n'y a pas de section principale [kolab] dans le fichier de configuration %s"
#. #
#. # Runtime Options
#. #
#: ../pykolab/conf/__init__.py:267
msgid "Runtime Options"
msgstr "Options d'exécution"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:272
msgid "Configuration file to use"
msgstr "Fichier de configuration à utiliser"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:278
msgid "Set the debugging "
msgstr "Activer mode debug"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:286
msgid "Set the logging level. "
msgstr "Fixer le niveau de verbosité."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:294
msgid "Log file to use"
msgstr "Fichier de log à utiliser"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:300
msgid "Be quiet."
msgstr "Mode silencieux."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:306
msgid "Answer yes to all questions."
msgstr "Répondre oui à toutes les questions."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:328
msgid "No command supplied"
msgstr "Aucune commande fournie"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:416
msgid "Insufficient options. Need section, key and value -in that order."
msgstr "Il manque des options. Il manque au moins une section, clé, valeur en respectant cet ordre."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:419
#, python-format
msgid "No section '%s' exists."
msgstr "La section '%s' n'existe pas."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Setting %s to %r (from the default values for CLI options)"
msgstr "Initialisation de %s à %r (valeur par défaut à partir des options CLI)"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:534
#, python-format
msgid "Could not execute configuration function: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter la fonction de configuration : %s"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:542
#, python-format
msgid "Option %s/%s does not exist in config file %s, pulling from defaults"
msgstr "L'option %s/%s n'existe pas dans le fichier de configuration %s, on prend la valeur par défaut"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:550 ../pykolab/conf/__init__.py:553
msgid "Option does not exist in defaults."
msgstr "Cette option n'existe pas par défaut."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:563
#, python-format
msgid "Configuration file %s not readable."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration : %s."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:566
#, python-format
msgid "Configuration file %s does not exist."
msgstr "Le fichier de configuration %s n'existe pas."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:571
msgid ""
"WARNING: A negative debug level value does not make this program be any more"
" silent."
msgstr "ATTENTION: une valeur négative pour le niveau de verbosité ne va pas rendre ce programme silencieux."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:577
msgid "This program has 9 levels of verbosity. Using the maximum of 9."
msgstr "Ce programme dispose de 9 nivaux de verbosité. Le nombre maximum est donc 9."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:585 ../pykolab/conf/__init__.py:591
#: ../pykolab/conf/__init__.py:595 ../pykolab/conf/__init__.py:601
msgid "Cannot start SASL authentication daemon"
msgstr "Impossible de démarrer le service d'authentification SASL"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:612
msgid "No imaplib library found."
msgstr "Impossible de trouver la librairie imaplib."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:622
msgid "No LMTP class found in the smtplib library."
msgstr "Impossible de trouver la classe LMTP dans la librairie smtplib."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:632
msgid "No SMTP class found in the smtplib library."
msgstr "Impossible de trouver la classe SMTP dans la librairie smtplib."
#: ../pykolab/conf/__init__.py:646
#, python-format
msgid "Found you specified a specific set of items to test: %s"
msgstr "Il semble que vous ayez défini un ensemble spécifique d'éléments pour tester : %s"
#: ../pykolab/conf/__init__.py:654
#, python-format
msgid "Selectively selecting: %s"
msgstr "Sélection sélective : %s"
#: ../pykolab/constants.py.in:40
msgid ""
"PyKolab is a Kolab Systems product. For more information about Kolab or "
"PyKolab, visit http://www.kolabsys.com"
msgstr ""
#: ../pykolab/constants.py.in:53
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
#: ../pykolab/constants.py.in:53
msgid ""
"The Fully Qualified Domain Name or FQDN for this system is incorrect. "
"Falling back to 'localdomain'."
msgstr ""
#: ../pykolab/constants.py.in:72
msgid "389 Directory Server or Red Hat Directory Server"
msgstr "389 serveur LDAP ou serveur LDAP Red Hat"
#: ../pykolab/constants.py.in:76 ../pykolab/constants.py.in:80
msgid "OpenLDAP or compatible"
msgstr "serveur OpenLDAP ou compatible"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:80
#, python-format
msgid "Could not connect to Cyrus IMAP server %r"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur Cyrus IMAP %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:138
#, python-format
msgid "Continuing with separator: %r"
msgstr "Continuation avec séparateur: %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:143
msgid "Detected we are running in a Murder topology"
msgstr "Nous avons détecté que nous courrons dans un topologie de Meurtre"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:147
msgid "This system is not part of a murder topology"
msgstr "Ce système ne fait pas partie d'un topologie de meurtre"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:168
#, python-format
msgid "Checking actual backend server for folder %s through annotations"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:173
msgid "Possibly reproducing the find "
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:196
#, python-format
msgid "Could not get the annotations after %s tries."
msgstr "Impossible d'obtenir les annotations après %s tentatives"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:200
#, python-format
msgid "No annotations for %s: %r"
msgstr "Aucune annotations pour %s: %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:207
#, python-format
msgid "Server for INBOX folder %s is %s"
msgstr "Serveur pour dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s est %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:227
#, python-format
msgid "Setting quota for folder %s to %s"
msgstr " Fixation de quota pour dossier %s à %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:231
#, python-format
msgid "Could not set quota for mailfolder %s"
msgstr "Impossible d'attribuer un quota pour le dossier de messagerie %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:241
#, python-format
msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s"
msgstr "Déplacement de dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s au %s sur la partition %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:243
#, python-format
msgid "Moving INBOX folder %s to %s"
msgstr "Déplacement de dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s au %s "
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:259
#, python-format
msgid "Setting annotation %s on folder %s"
msgstr "Fixation d'annotation %s sur dossier %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:264
#, python-format
msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r"
msgstr "Impossible de définir une annotation %r sur dossier de courrier %r: %r"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:268
#, python-format
msgid "Transferring folder %s from %s to %s"
msgstr " Transfert de dossier %s de %s au %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:328
#, python-format
msgid "Undeleting %s to %s"
msgstr "Reconstitution %s au %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:339
#, python-format
msgid "Would have transfered %s from %s to %s"
msgstr "Aurait transféré %s de %s au %s"
#: ../pykolab/imap/cyrus.py:341
#, python-format
msgid "Would have renamed %s to %s"
msgstr "Aurait renommé %s à %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:46
#, python-format
msgid "Cleaning up ACL entries for %s across all folders"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:61
#, python-format
msgid "Cleaning up ACL entries referring to identifier %s"
msgstr "Nettoyant d'entrées LCA référent au identifiant %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Iterating over %d folders"
msgstr ""
#. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry)
#: ../pykolab/imap/__init__.py:83
#, python-format
msgid "Removing acl %r for subject %r from folder %r"
msgstr "Enlèvement de lca %r pour sujet %r sur dossier %r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:160
msgid "No administrator password is available."
msgstr "Aucun mot de passe administrateur n'est disponible."
#: ../pykolab/imap/__init__.py:168
#, python-format
msgid "Logging on to Cyrus IMAP server %s"
msgstr "Connexion au serveur Cyrus IMAP %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:177
#, python-format
msgid "Logging on to Dovecot IMAP server %s"
msgstr "Connexion au serveur Dovecot IMAP %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:186
#, python-format
msgid "Logging on to generic IMAP server %s"
msgstr "Connexion au serveur IMAP générique %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:204
#, python-format
msgid "Reusing existing IMAP server connection to %s"
msgstr "Réutilisation d'une connexion IMAP existante pour %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:206
#, python-format
msgid "Reconnecting to IMAP server %s"
msgstr "Reconnection au serveur IMAP %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:223
msgid "Called imap.disconnect() on a server that we had no connection to."
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:236
#, python-format
msgid "Could not create folder %r on server %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:247
#, python-format
msgid "Could not create folder %r"
msgstr "Impossible de créer dossier %r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:257 ../pykolab/imap/__init__.py:259
#, python-format
msgid "%r has no attribute %s"
msgstr "%r n'a pas d'attribut %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:393
#, python-format
msgid "Could not set ACL for %s on folder %s: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:427 ../pykolab/imap/__init__.py:462
#, python-format
msgid "Creating new shared folder %s"
msgstr "Création d'un nouvel dossier partagé %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:487 ../pykolab/imap/__init__.py:740
#, python-format
msgid "Downcasing mailbox name %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:491
#, python-format
msgid "Creating new mailbox for user %s"
msgstr "Création d'une nouvelle boîte aux lettres pour l'utilisateur %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:506 ../pykolab/imap/__init__.py:613
msgid "Waiting for the Cyrus IMAP Murder to settle..."
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:559
#, python-format
msgid "Creating additional folders for user %s"
msgstr "Création de dossiers additionnels pour l'utilisateur %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:587
#, python-format
msgid "Waiting for the Cyrus murder to settle... %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:602
#, python-format
msgid "Correcting additional folder name from %r to %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:618
#, python-format
msgid "Mailbox already exists: %s"
msgstr "La boîte aux lettres existe déjà : %s "
#: ../pykolab/imap/__init__.py:658
msgid "Subscribing user to the additional folders"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:672
msgid "Using the following tests for folder subscriptions:"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:674
#, python-format
msgid " %r"
msgstr "%r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:677
#, python-format
msgid "Folder %s"
msgstr "Dossier %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:689
#, python-format
msgid "Subscribing %s to folder %s"
msgstr "Souscription %s au fichier %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:693
#, python-format
msgid "Subscribing %s to folder %s failed: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:723
#, python-format
msgid "Could not rename %s to reside on partition %s"
msgstr "Impossible de renommer %s pour résider sur la partition %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:756
#, python-format
msgid "INBOX folder to rename (%s) does not exist"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:759 ../pykolab/imap/__init__.py:835
#, python-format
msgid "Renaming INBOX from %s to %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:763
#, python-format
msgid "Could not rename INBOX folder %s to %s"
msgstr "Impossible de renommer le dossier INBOX %s en %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:765 ../pykolab/imap/__init__.py:839
#, python-format
msgid ""
"Moving INBOX folder %s won't succeed as target folder %s already exists"
msgstr "Impossible de déplacer la boite de réception %s, le répertoire de destination %s existe déjà"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:769
#, python-format
msgid "Server for mailbox %r is %r"
msgstr "Serveur pour boite de courrier %r est %r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:777
#, python-format
msgid "Looking for folder '%s', we found folders: %r"
msgstr "Recherche du répertoire '%s', les répertoires trouvés sont : %r"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:800
#, python-format
msgid "Setting ACL rights %s for subject %s on folder "
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:811
#, python-format
msgid "Removing ACL rights %s for subject %s on folder "
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:832
#, python-format
msgid "Found old INBOX folder %s"
msgstr "Ancienne boite de réception %s trouvée"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:841
#, python-format
msgid "Did not find old folder user/%s to rename"
msgstr "Impossible de trouver l'ancien répertoire user/%s pour le renommer"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:843
msgid "Value for user is not a dictionary"
msgstr "La valeur pour l'utilisateur n'est pas un dictionnaire"
#. TODO: Go in fact correct the quota.
#: ../pykolab/imap/__init__.py:911
#, python-format
msgid "Cannot get current IMAP quota for folder %s"
msgstr "Impossible de récupérer le quota IMAP du répertoire %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:924
#, python-format
msgid "Quota for %s currently is %s"
msgstr "Le quota pour %s est actuellement %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:930
#, python-format
msgid "Adjusting authentication database quota for folder %s to %d"
msgstr "Ajustement du quota de la base d'authentification pour le répertoire %s à %d"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:935
#, python-format
msgid "Correcting quota for %s to %s (currently %s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/imap/__init__.py:1012
#, python-format
msgid "Checking folder: %s"
msgstr "Vérification du répertoire : %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:1017
#, python-format
msgid "Folder has no corresponding user (1): %s"
msgstr "Le répertoire ne dispose pas d'utilisateur (1) correspondant : %s"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:1020
#, python-format
msgid "Folder has no corresponding user (2): %s"
msgstr "Le répertoire ne dispose pas d'utilisateur (2) correspondant : %s"
#. We got user identifier only
#: ../pykolab/imap/__init__.py:1035
msgid "Please don't give us just a user identifier"
msgstr "Veuillez ne pas nous fournir un nom d'utilisateur simplement"
#: ../pykolab/imap/__init__.py:1038
#, python-format
msgid "Deleting folder %s"
msgstr "Suppression de dossier %s"
#: ../pykolab/__init__.py:50
msgid "Returning thread local configuration"
msgstr "retourne le fil d’exécution : configuration locale "
#: ../pykolab/itip/__init__.py:45
#, python-format
msgid "Method %r not really interesting for us."
msgstr "Méthode %r pas vraiment intéressant pour nous"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:51
#, python-format
msgid "Raw iTip payload (%r): %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:61
msgid "Could not read iTip from message."
msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Duplicate iTip object: %s"
msgstr "Dupliquez l'objet iTip: %s"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:93
msgid "iTip event without a start"
msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:138
msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)"
msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:221
#, python-format
msgid "Send iTip reply %s for %s %r"
msgstr "Envoi une réponse iTip %s pour %s %r"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:237
#, python-format
msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s"
msgstr "Impossible de composer une réponse de messagerie iTip: %r: %s"
#: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1144
#: ../wallace/module_resources.py:1247
#, python-format
msgid "SMTP sendmail error: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/itip/__init__.py:280
#, python-format
msgid "Failed to compose iTip request message: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175
#, python-format
msgid "Could not change permissions on %s: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/logger.py:192
#, python-format
msgid "Cannot log to file %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de log %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:47
#, python-format
msgid "Plugin %s called without required keyword %s."
msgstr "Le plugin %s a été appelé sans l'argument obligatoire %s."
#: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:53
msgid "Could not parse additional_folders"
msgstr "Impossible de traiter additional_folders"
#: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:58
#, python-format
msgid "No keyword %s passed to set_user_folder_quota"
msgstr "Le mot clé %s n'a pas été envoyé à set_user_folder_quota"
#: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Quota '%s' not an integer!"
msgstr "La valeur du quota '%s' n'est pas un nombre entier !"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:70
#, python-format
msgid "ImportError for plugin %s: %s"
msgstr "Erreur d'importation pour le plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:74
#, python-format
msgid "RuntimeError for plugin %s: %s"
msgstr "Erreur d'exécution pour le plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:78
#, python-format
msgid "Plugin %s failed to load (%s: %s)"
msgstr "Le plugin %s n'a pas pu être chargé (%s: %s)"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:116 ../pykolab/plugins/__init__.py:118
#, python-format
msgid "Cannot set defaults for plugin %s: %s"
msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:120
#, python-format
msgid "Cannot set defaults for plugin %s: Unknown Error"
msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: Erreur inconnu"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:123
#, python-format
msgid "Not setting defaults for plugin %s: No function 'set_defaults()'"
msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: La fonction 'set_defaults()' n'existe pas"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:142
#, python-format
msgid "Cannot set runtime for plugin %s: %s"
msgstr "Impossible de fixer l'exécution du plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:144
#, python-format
msgid "Not setting runtime for plugin %s: No function 'set_runtime()'"
msgstr "Impossible de fixer l'exécution du plugin %s: La fonction 'set_runtime()' n'existe pas"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:163 ../pykolab/plugins/__init__.py:165
#, python-format
msgid "Cannot add options for plugin %s: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter des options au plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:167
#, python-format
msgid "Not adding options for plugin %s: No function 'add_options()'"
msgstr "Impossible d'ajouter des options au plugin %s: La fonction 'add_options()' n'existe pas"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:187
#, python-format
msgid "Cannot check options for plugin %s: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les options du plugin %s: %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:189
#, python-format
msgid "Not checking options for plugin %s: No function 'check_options()'"
msgstr "Impossible de vérifier les options du plugin %s: La fonction 'check_otions()' n'existe pas"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:227
#, python-format
msgid "Executing hook %s for plugin %s"
msgstr "Exécution du hook %s pour le plugin %s"
#: ../pykolab/plugins/__init__.py:231 ../pykolab/plugins/__init__.py:233
#, python-format
msgid "Cannot execute hook %s for plugin %s: %s"
msgstr "Impossible d’exécuter le code de substitution %s du plugin %s: %s "
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:79
msgid "Attribute substitution for 'mail' failed in Recipient Policy"
msgstr "L'attribut de substitution pour 'mail' ne convient pas à la stratégie de réception"
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:116
msgid "Could not parse the alternative mail routines"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:120
#, python-format
msgid "Alternative mail routines: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:127
#, python-format
msgid ""
"An error occurred in composing the secondary mail attribute for entry %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:138
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:153
#, python-format
msgid "Appending additional mail address: %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:142
#, python-format
msgid "Policy for secondary email address failed: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:157
msgid ""
"Attribute substitution for 'alternative_mail' failed in Recipient Policy"
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:48
#, python-format
msgid "user_delete: %r"
msgstr "utilisateur_supprime: %r"
#: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:55
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:167
msgid "Roundcube installation path not found."
msgstr ""
#: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:51
msgid "Wrong number of arguments for sieve management plugin"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/components.py:58
msgid "Display this help."
msgstr "Afficher cette aide."
#: ../pykolab/setup/components.py:149
msgid "No component selected, continuing for all components"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/components.py:187 ../pykolab/setup/components.py:192
msgid "No such component."
msgstr "Aucun composant"
#: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:46
msgid "Setup Free/Busy."
msgstr "Configurer Free/Busy."
#: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:50
msgid "Free/Busy is not installed on this system"
msgstr "Free/Busy n'est pas installé sur ce système"
#: ../pykolab/setup/setup_imap.py:45
msgid "Setup IMAP."
msgstr "Configurer IMAP"
#: ../pykolab/setup/setup_imap.py:89
msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/imapd.conf"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration de Cyrus IMAP /etc/imapd.cf"
#: ../pykolab/setup/setup_imap.py:114
msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/cyrus.conf"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_imap.py:158
msgid "Could not start the cyrus-imapd and kolab-saslauthd services."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_imap.py:173 ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:90
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:426 ../pykolab/setup/setup_mta.py:465
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:58 ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:244
#: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:105
msgid "Could not configure to start on boot, the "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:44
msgid "Setup the Kolab daemon."
msgstr "Configurer le service Kolab."
#: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Copying the configuration section for 'example.org' over to\n"
" a section applicable to your domain '%s'.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:81
msgid "Could not start the kolab server service."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:45
msgid "LDAP Options"
msgstr "Options LDAP"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:52
msgid "Specify FQDN (overriding defaults)."
msgstr "Spécifiez un nom de domaine complètement qualifié (prioritaire sur la valeur par défaut)."
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:60
msgid "Allow anonymous binds (default: no)."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:68
msgid "Skip setting up the LDAP server."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:76
msgid "Setup configuration for OpenLDAP compatibility."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:84
msgid "Setup configuration for Active Directory compatibility."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:88
msgid "Setup LDAP."
msgstr "Configurer LDAP."
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:97
msgid "Skipping setup of LDAP, as specified"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:126
msgid ""
"\n"
" You can not configure Kolab to run against OpenLDAP\n"
" and Active Directory simultaneously.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:139
msgid ""
"\n"
" It seems 389 Directory Server has an existing\n"
" instance configured. This setup script does not\n"
" intend to destroy or overwrite your data. Please\n"
" make sure /etc/dirsrv/ and /var/lib/dirsrv/ are\n"
" clean so that this setup does not have to worry.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:154
msgid ""
"\n"
" Please supply a password for the LDAP administrator user\n"
" 'admin', used to login to the graphical console of 389\n"
" Directory server.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:162
msgid "Administrator password"
msgstr "Mot de passe administrateur"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:169
msgid ""
"\n"
" Please supply a password for the LDAP Directory Manager\n"
" user, which is the administrator user you will be using\n"
" to at least initially log in to the Web Admin, and that\n"
" Kolab uses to perform administrative tasks.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:178
msgid "Directory Manager password"
msgstr "Mot de passe du Directory Manager"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:185
msgid ""
"\n"
" Please choose the system user and group the service\n"
" should use to run under. These should be existing,\n"
" unprivileged, local system POSIX accounts with no shell.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:195 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:198
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:196 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:199
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:234
msgid ""
"\n"
" This setup procedure plans to set up Kolab Groupware for\n"
" the following domain name space. This domain name is\n"
" obtained from the reverse DNS entry on your network\n"
" interface. Please confirm this is the appropriate domain\n"
" name space.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:248
msgid "Domain name to use"
msgstr "Nom de domaine à utiliser"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:253 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:278
msgid ""
"\n"
" Invalid input. Please try again.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:262
msgid ""
"\n"
" The standard root dn we composed for you follows. Please\n"
" confirm this is the root dn you wish to use.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:273
msgid "Root DN to use"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:325
msgid "No directory server setup tool available."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:337
msgid ""
"\n"
" Setup is now going to set up the 389 Directory Server. This\n"
" may take a little while (during which period there is no\n"
" output and no progress indication).\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:344
msgid "Setting up 389 Directory Server"
msgstr "Configuration de 389 Directory Server"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:356
msgid ""
"\n"
" An error was detected in the setup procedure for 389\n"
" Directory Server. This setup will write out stderr and\n"
" stdout to /var/log/kolab/setup.error.log and\n"
" /var/log/kolab/setup.out.log respectively, before it\n"
" exits.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:373
msgid "Setup DS stdout:"
msgstr "Configuration DS sortie standard:"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:376
msgid "Setup DS stderr:"
msgstr "Configuration DS sortie d'erreur :"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:402
msgid "Could not copy the LDAP extensions for Kolab"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:405
msgid "Could not find the ldap Kolab schema file"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:417
msgid "Could not start the directory server service."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:431
msgid ""
"\n"
" Please supply a Cyrus Administrator password. This\n"
" password is used by Kolab to execute administrative\n"
" tasks in Cyrus IMAP. You may also need the password\n"
" yourself to troubleshoot Cyrus IMAP and/or perform\n"
" other administrative tasks against Cyrus IMAP directly.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:441
msgid "Cyrus Administrator password"
msgstr "Mot de passe pour l'administrateur Cyrus"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:448
msgid ""
"\n"
" Please supply a Kolab Service account password. This\n"
" account is used by various services such as Postfix,\n"
" and Roundcube, as anonymous binds to the LDAP server\n"
" will not be allowed.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:457
msgid "Kolab Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service Kolab"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:467
msgid "Writing out configuration to kolab.conf"
msgstr "Ecriture de la configuration dans kolab.conf"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:481
msgid "Inserting service users into LDAP."
msgstr "Insertion du service des utilisateurs dans la base LDAP."
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:555
msgid "Writing out cn=kolab,cn=config"
msgstr "Affichage cn=kolab,cn=config"
#. TODO: Add kolab-admin role
#. TODO: Assign kolab-admin admin ACLs
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:579
#, python-format
msgid "Adding domain %s to list of domains for this deployment"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:607
msgid "Disabling anonymous binds"
msgstr ""
#. TODO: Ensure the uid attribute is unique
#. TODO^2: Consider renaming the general "attribute uniqueness to "uid
#. attribute uniqueness"
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:615
msgid "Enabling attribute uniqueness plugin"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:621
msgid "Enabling referential integrity plugin"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:627
msgid "Enabling and configuring account policy plugin"
msgstr ""
#. TODO: Add kolab-admin role
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:642
msgid "Adding the kolab-admin role"
msgstr ""
#. TODO: User writeable attributes on root_dn
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:653
#, python-format
msgid "Setting access control to %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:679
msgid "Could not start and configure to start on boot, the "
msgstr "Impossible de démarrer et de configurer le système pour un démarrage au boot pour le service "
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:41
msgid "Setup MTA."
msgstr "Configurer le MTA."
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:317 ../pykolab/setup/setup_php.py:106
#, python-format
msgid "Setting key %r to %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:350
msgid "Could not write out Postfix configuration file /etc/postfix/master.cf"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration de Postfix /etc/postfix/master.cf"
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:399
msgid "Could not write out Amavis configuration file amavisd.conf"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:407
msgid "Not writing out any configuration for Amavis."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mta.py:447
msgid "Could not start the postfix, clamav and amavisd services services."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:39
msgid "Setup MySQL."
msgstr "Configurer MySQL."
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:49
msgid "Could not start the MySQL database service."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:71
msgid "What MySQL server are we setting up?"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:75
msgid ""
"\n"
" Please supply the root password for MySQL, so we can set\n"
" up user accounts for other components that use MySQL.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:82 ../pykolab/setup/setup_mysql.py:99
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:190
#: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:66
msgid "MySQL root password"
msgstr "Mot de passe de root pour MySQL"
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:88
msgid ""
"\n"
" Please supply a root password for MySQL. This password\n"
" will be the administrative user for this MySQL server,\n"
" and it should be kept a secret. After this setup process\n"
" has completed, Kolab is going to discard and forget\n"
" about this password, but you will need it for\n"
" administrative tasks in MySQL.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:143
msgid ""
"\n"
" Please supply a password for the MySQL user 'kolab'.\n"
" This password will be used by Kolab services, such as\n"
" the Web Administration Panel.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:151
msgid "MySQL kolab password"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:170
msgid "Could not find the MySQL Kolab schema file"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:42
msgid "PHP Options"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:49
msgid "Specify the timezone for PHP."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:57
msgid "Specify the path to the php.ini file used with the webserver."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:61
msgid "Setup PHP."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:66
msgid ""
"\n"
" Please supply the timezone PHP should be using.\n"
" You have to use a Continent or Country / City locality name\n"
" like 'Europe/Berlin', but not just 'CEST'.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:74
msgid "Timezone ID"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:80
#, python-format
msgid "Cannot configure PHP through %r (No such file or directory)"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_php.py:91
msgid "Could not find PHP configuration file php.ini"
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:44
msgid "Setup Roundcube."
msgstr "Configurer Roundcube."
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:48
msgid ""
"\n"
" Please supply a password for the MySQL user 'roundcube'.\n"
" This password will be used by the Roundcube webmail\n"
" interface.\n"
" "
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:56
msgid "MySQL roundcube password"
msgstr "Mot de passe pour la base MySQL de Roundcube"
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:126
#, python-format
msgid "Using template file %r"
msgstr "Utilisation du fichier modèle %r "
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:133
#, python-format
msgid "Successfully compiled template %r, writing out to %r"
msgstr "Le fichier modèle %r a bien été compilé, et écrit dans %r"
#: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:235
#: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:96
msgid "Could not start the webserver server service."
msgstr ""
#: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:40
msgid "Setup Syncroton."
msgstr "Configuration Syncroton."
#. start_max = (int)(time.time())
#: ../pykolab/telemetry.py:588
#, python-format
msgid "Expiring sessions that started before or on %d"
msgstr ""
#: ../pykolab/telemetry.py:601
#, python-format
msgid "Expiring session ID: %d"
msgstr "Session d'expiration ID: %d"
#: ../pykolab/telemetry.py:620
#, python-format
msgid "Session with ID %d expired from database"
msgstr ""
#: ../pykolab/telemetry.py:646
#, python-format
msgid "Operational Error in telemetry database: %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/telemetry.py:652
msgid "No database available"
msgstr "La base de données n'existe pas"
#: ../pykolab/utils.py:62 ../pykolab/utils.py:64
#, python-format
msgid "Confirm %s: "
msgstr "Confirmer %s:"
#: ../pykolab/utils.py:67
msgid "Incorrect confirmation. "
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:72 ../pykolab/utils.py:77
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s:"
#: ../pykolab/utils.py:74 ../pykolab/utils.py:79
#, python-format
msgid "%s [%s]: "
msgstr "%s [%s]: "
#: ../pykolab/utils.py:124
msgid "Please answer 'yes' or 'no'."
msgstr "Vous devez répondre par 'oui' ou 'non'."
#: ../pykolab/utils.py:164
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#: ../pykolab/utils.py:167
msgid "Choice (type '?' for options)"
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:268
#, python-format
msgid "Could not change the permissions on %s"
msgstr "Impossible de modifier les permissions sur %s"
#: ../pykolab/utils.py:488
#, python-format
msgid "Transliterating string %r with locale %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:496
msgid "Attempting to set locale"
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:498
msgid "Success setting locale"
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:500
msgid "Failure to set locale"
msgstr ""
#: ../pykolab/utils.py:508
#, python-format
msgid "Executing '%s | %s'"
msgstr "Exécution de '%s | %s'"
#: ../pykolab/utils.py:519
#, python-format
msgid "Could not translate %s using locale %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/wap_client/__init__.py:399
#, python-format
msgid "Requesting %r with params %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/wap_client/__init__.py:407
#, python-format
msgid "Got response: %r"
msgstr ""
#. Some data is not JSON
#: ../pykolab/wap_client/__init__.py:413
msgid "Response data is not JSON"
msgstr ""
#. support integer values, too
#: ../pykolab/xml/attendee.py:9 ../pykolab/xml/attendee.py:17
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:10 ../pykolab/xml/attendee.py:18
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:11 ../pykolab/xml/attendee.py:19
msgid "Declined"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:12 ../pykolab/xml/attendee.py:20
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:13 ../pykolab/xml/attendee.py:21
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:14 ../pykolab/xml/attendee.py:22
msgid "Completed"
msgstr "terminé"
#: ../pykolab/xml/attendee.py:15 ../pykolab/xml/attendee.py:23
msgid "Started"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:132 ../pykolab/xml/attendee.py:154
msgid "Not a valid attendee"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:139
msgid "No valid delegator references found"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:159
msgid "No valid delegatee references found"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:219
#, python-format
msgid "Invalid cutype %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:231
#, python-format
msgid "Invalid participant status %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/attendee.py:239
#, python-format
msgid "Invalid role %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:163 ../pykolab/xml/event.py:802
#: ../pykolab/xml/event.py:845
msgid "Event start needs datetime.date or datetime.datetime instance"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:308
#, python-format
msgid "No attendee with email or name %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:316
#, python-format
msgid "Invalid argument value attendee %r, must be basestring or Attendee"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:328
#, python-format
msgid "No attendee with email %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:334
#, python-format
msgid "No attendee with name %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:384 ../pykolab/xml/utils.py:157
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:386 ../pykolab/xml/utils.py:158
msgid "%H:%M (%Z)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:510
msgid "Invalid participant status"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:636
#, python-format
msgid "Invalid classification %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:667
msgid "Event end needs datetime.date or datetime.datetime instance"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:677
#, python-format
msgid "Invalid custom property name %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:855
#, python-format
msgid "Invalid status set: %r"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:1094
msgid "No sender specified"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:1103
#, python-format
msgid "Invitation for %s was %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/event.py:1108
msgid "This is an automated response to one of your event requests."
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38
#, python-format
msgid "Every %d year(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39
#, python-format
msgid "Every %d month(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40
#, python-format
msgid "Every %d week(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41
#, python-format
msgid "Every %d day(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42
#, python-format
msgid "Every %d hours"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43
#, python-format
msgid "Every %d minutes"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44
#, python-format
msgid "Every %d seconds"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/todo.py:110
msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:126
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../pykolab/xml/utils.py:127
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: ../pykolab/xml/utils.py:128
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: ../pykolab/xml/utils.py:129
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../pykolab/xml/utils.py:130
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../pykolab/xml/utils.py:131
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../pykolab/xml/utils.py:132
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../pykolab/xml/utils.py:133
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:134
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: ../pykolab/xml/utils.py:135
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../pykolab/xml/utils.py:136
msgid "Due"
msgstr "Fin"
#: ../pykolab/xml/utils.py:137
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: ../pykolab/xml/utils.py:138
msgid "Repeat Exception"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:139
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: ../pykolab/xml/utils.py:140
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:141
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:142
msgid "Classification"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:143
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../pykolab/xml/utils.py:188
#, python-format
msgid "for %d times"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:190
#, python-format
msgid "until %s"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:195
msgid "Display message"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:196
msgid "Send email"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:197
msgid "Play sound"
msgstr "Alerte sonore"
#: ../pykolab/xml/utils.py:203
#, python-format
msgid "%s after"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:203
#, python-format
msgid "%s before"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:212
#, python-format
msgid "%d day(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:218
#, python-format
msgid "%d hour(s)"
msgstr ""
#: ../pykolab/xml/utils.py:220
#, python-format
msgid "%d minute(s)"
msgstr ""
#: ../saslauthd/__init__.py:76
msgid "Socket file to bind to."
msgstr ""
#: ../saslauthd/__init__.py:108
#, python-format
msgid "Could not create %r: %r"
msgstr ""
#: ../saslauthd/__init__.py:146 ../saslauthd/__init__.py:154
#: ../wallace/__init__.py:439 ../wallace/__init__.py:448
msgid ""
"Traceback occurred, please report a bug at http://bugzilla.kolabsys.com"
msgstr "Une erreur s'est produite, vous pouvez reporter le problème sur http://bugzilla.kolabsys.com"
#: ../saslauthd/__init__.py:194
msgid "kolab-saslauthd could not accept "
msgstr ""
#: ../saslauthd/__init__.py:199
msgid "Maximum tries exceeded, exiting"
msgstr ""
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:195
#: ../wallace/module_resources.py:1151
#, python-format
msgid "Reservation Request for %(summary)s was %(status)s"
msgstr ""
#. check notification message sent to resource owner (jane)
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:619
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:635
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:666
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:704
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:760
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:773
#: ../wallace/module_resources.py:1235
#, python-format
msgid "Booking for %s has been %s"
msgstr ""
#. check confirmation message sent to resource owner (jane)
#. check first confirmation message sent to resource owner (jane)
#. check second confirmation message sent to resource owner (jane)
#. check confirmation message sent to resource owner (jane)
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:656
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:694
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:732
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:749
#: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:803
#: ../wallace/module_resources.py:1333
#, python-format
msgid "Booking request for %s requires confirmation"
msgstr ""
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448
#, python-format
msgid "\"%(summary)s\" has been %(status)s"
msgstr ""
#. check for notification message
#. this notification should be suppressed until mark has replied, too
#. this triggers an additional notification
#. this should also trigger an update notification
#. this should trigger an update notification
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:802
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:808
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:821
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:839
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:942
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:947
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1008
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1071
#, python-format
msgid "\"%s\" has been updated"
msgstr ""
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:813
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:825
msgid "PENDING"
msgstr ""
#. this should trigger a notification message
#: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1028
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1133
#, python-format
msgid "\"%s\" has been cancelled"
msgstr ""
#: ../tests/unit/test-011-itip.py:465
#, python-format
msgid "Invitation for %(summary)s was %(status)s"
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:51
#, python-format
msgid "Wallace modules: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Module %s.execute() failed on message %r with error: %s"
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:91
#, python-format
msgid "Module %s.heartbeat() failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:100
#, python-format
msgid "Worker process %s initializing"
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:122
msgid "Bind address for Wallace."
msgstr "Adresse de connexion pour Wallace."
#: ../wallace/__init__.py:140
msgid "Number of threads to use."
msgstr ""
#: ../wallace/__init__.py:156
msgid "Port that Wallace is supposed to use."
msgstr "Numéro de port que le service Wallace est supposé utilisé."
#: ../wallace/__init__.py:205
#, python-format
msgid "Could not bind to socket on port %d on bind "
msgstr "Impossible d'ouvrir la socket sur le port %d à la connexion"
#: ../wallace/__init__.py:217
msgid "Could not shut down socket"
msgstr "Impossible de supprimer la socket"
#: ../wallace/__init__.py:286
msgid "Accepted connection"
msgstr "La connexion est acceptée"
#: ../wallace/__init__.py:464
#, python-format
msgid "Could not write pid file %s"
msgstr ""
#: ../wallace/module_footer.py:60 ../wallace/module_gpgencrypt.py:60
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:210 ../wallace/module_optout.py:61
#: ../wallace/module_resources.py:126
#, python-format
msgid "Issuing callback after processing to stage %s"
msgstr "Appel de la fonction callback après traitement de la procédure %s"
#: ../wallace/module_footer.py:61 ../wallace/module_gpgencrypt.py:61
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:212 ../wallace/module_optout.py:62
#: ../wallace/module_resources.py:132
#, python-format
msgid "Testing cb_action_%s()"
msgstr "Test de cb_action_%s()"
#: ../wallace/module_footer.py:63 ../wallace/module_gpgencrypt.py:63
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:214 ../wallace/module_optout.py:64
#: ../wallace/module_resources.py:135
#, python-format
msgid "Attempting to execute cb_action_%s()"
msgstr "Tentative d'exécution de cb_action_%s()"
#: ../wallace/module_footer.py:67
#, python-format
msgid "Executing module footer for %r, %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:66
#, python-format
msgid "Executing module gpgencrypt for %r, %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:98
msgid "Message is already encrypted (app/pgp-enc content-type)"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:102
msgid "Message already encrypted by main content-type header"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:131
msgid ""
"Configured to encrypt to a key not configured, and strict policy enabled. "
"Bailing out."
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:134
msgid ""
"Configured to encrypt to a key not configured, but continuing anyway (see "
"'gpgencrypt_strict')."
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:171
#, python-format
msgid "Recipients: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:183
#, python-format
msgid "Current keys: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:188
#, python-format
msgid "Retrieving key for recipient: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:192 ../wallace/module_gpgencrypt.py:208
#, python-format
msgid "Found matching address %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:200
#, python-format
msgid "Found matching address %r in remote keys"
msgstr ""
#: ../wallace/module_gpgencrypt.py:232
#, python-format
msgid "An error occurred: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:196
#, python-format
msgid "Invitation policy called for %r, %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:258
#, python-format
msgid "Failed to parse iTip objects from message: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:262
msgid ""
"Message is not an iTip message or does not contain any (valid) iTip objects."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:266
#, python-format
msgid ""
"iTip objects attached to this message contain the following information: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:278
#, python-format
msgid "Recipient emails for %s: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:282
#, python-format
msgid "No itips, no users, pass along %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:285
#, python-format
msgid "iTips, but no users, pass along %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:306
#, python-format
msgid "No user attendee matching envelope recipient %s, skip message"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:309
#, python-format
msgid "Receiving user: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:337
#, python-format
msgid "Apply invitation policy %r for sender %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:348
#, python-format
msgid "Ignoring '%s' iTip method"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:352
#, python-format
msgid "iTip message %r consumed by the invitationpolicy module"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:368
msgid "Pass invitation for manual processing"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:373
#, python-format
msgid "Receiving Attendee: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:393
#, python-format
msgid "Existing %s: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:404
#, python-format
msgid "Precondition for object %r fulfilled: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:422
#, python-format
msgid ""
"The iTip request sequence (%r) doesn't match the referred object version "
"(%r). Ignoring."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:427
#, python-format
msgid "Auto-updating %s %r on iTip REQUEST (no re-scheduling)"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:482
msgid "Pass reply for manual processing"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:489
#, python-format
msgid "Sender Attendee: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:501
#, python-format
msgid ""
"The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred object version (%r)."
" Forwarding to Inbox."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:507
#, python-format
msgid "Auto-updating %s %r on iTip REPLY"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:532
#, python-format
msgid "Add delegatee: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:535
#, python-format
msgid "Update existing delegatee: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:540
#, python-format
msgid "Update delegator: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:557
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:589
msgid ""
"The object referred by this reply was not found in the user's folders. "
"Forwarding to Inbox."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:570
msgid "Pass cancellation for manual processing"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:618
#, python-format
msgid "Checking if email address %r belongs to a local user"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:623
#, python-format
msgid "User DN: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:625
#, python-format
msgid "No user record(s) found for %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:681
#, python-format
msgid "User record doesn't have the mailbox attribute %r set"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:694
#, python-format
msgid "IMAP proxy authentication failed: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:716
#, python-format
msgid "List %r folders for user %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:732
#, python-format
msgid "IMAP metadata for %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:767
#, python-format
msgid "Searching folder %r for %s %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:783
#, python-format
msgid "Failed to parse %s from message %s/%s: %s"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:809
#, python-format
msgid "Listing events from folder %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:822
#: ../wallace/module_resources.py:474 ../wallace/module_resources.py:665
#: ../wallace/module_resources.py:713
#, python-format
msgid "Failed to parse event from message %s/%s: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:828
#, python-format
msgid "Existing event %r conflicts with invitation %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:835
#: ../wallace/module_resources.py:518
#, python-format
msgid "start: %r, end: %r, total: %r, messages: %d"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:861
#, python-format
msgid "%r is locked, waiting..."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:928
#, python-format
msgid "Failed to save %s: no target folder found for user %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:931
#, python-format
msgid "Save %s %r to user folder %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:944
#, python-format
msgid "Failed to save %s to user folder at %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:960
#, python-format
msgid "Delete %s %r in %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:989
#, python-format
msgid "Compose participation status summary for %s %r to user %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1022
#, python-format
msgid ""
"Waiting for more automated replies (got %d of %d); skipping notification"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1032
#, python-format
msgid "Changes submitted by %s have been automatically applied."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1041
msgid "(removed)"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1047
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The assignment for '%(summary)s' has been updated in your tasklist.\n"
" %(roundup)s\n"
" "
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1055
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The event '%(summary)s' at %(start)s has been updated in your calendar.\n"
" %(roundup)s\n"
" "
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1064
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1126
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1216
msgid "*** This is an automated message. Please do not reply. ***"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1099
#, python-format
msgid "Send cancellation notification for %s %r to user %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1109
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The assignment for '%(summary)s' has been cancelled by %(organizer)s.\n"
" The copy in your tasklist as been marked as cancelled accordingly.\n"
" "
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1117
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The event '%(summary)s' at %(start)s has been cancelled by %(organizer)s.\n"
" The copy in your calendar as been marked as cancelled accordingly.\n"
" "
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1206
#, python-format
msgid "Updated %s's copy of %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1209
#, python-format
msgid "Attendee %s's copy of %r not found"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1212
#, python-format
msgid "Attendee %r not found in LDAP"
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1219
#, python-format
msgid "%(name)s has %(status)s your assignment for %(summary)s."
msgstr ""
#: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1221
#, python-format
msgid "%(name)s has %(status)s your invitation for %(summary)s."
msgstr ""
#. modules.next_module('optout')
#: ../wallace/module_optout.py:70
#, python-format
msgid "Consulting opt-out service for %r, %r"
msgstr "Service Consulting opt-out pour %r,%r"
#: ../wallace/module_optout.py:96
#, python-format
msgid "Running opt-out consult from envelope sender '%s "
msgstr "Exécution de opt-out consult à partir de l'enveloppe de l'expéditeur '%s'"
#: ../wallace/module_optout.py:160
#, python-format
msgid "Attempting to execute cb_action_%s(%r, %r)"
msgstr "Tentative d'exécution de cb_action_%s(%r, %r)"
#: ../wallace/module_optout.py:181
#, python-format
msgid "Could not send request to optout_url %s"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête opt-out via l'URL %s"
#: ../wallace/module_resources.py:116
#, python-format
msgid "Resource Management called for %r, %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:181
#, python-format
msgid "Failed to parse iTip events from message: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:186
msgid "Message is not an iTip message or does not contain any "
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:194
msgid "iTip events attached to this message contain the "
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:225
msgid "Not an iTip message, but sent to resource nonetheless. Reject message"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:233
#, python-format
msgid "No itips, no resources, pass along %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:236
#, python-format
msgid "iTips, but no resources, pass along %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:245
#, python-format
msgid "No resource attendees matching envelope recipient %s, Reject message"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:255
#, python-format
msgid "Resources: %r; %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:273
#, python-format
msgid "Sender Attendee: %r => %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:280
#, python-format
msgid ""
"The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred event version (%r). "
"Ignoring."
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:305
#, python-format
msgid "Event referenced by this REPLY (%r) not found in resource calendar"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:308
msgid "No event reference found in this REPLY. Ignoring."
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:317
#, python-format
msgid "Receiving Resource: %r; %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:325
#, python-format
msgid "Recipient %r is non-participant, ignoring message"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:353
#, python-format
msgid "Accept invitation for individual resource %r / %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:382
#, python-format
msgid "Delegate invitation for resource collection %r to %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:403
#, python-format
msgid "module_resources.heartbeat(%d)"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:426
#, python-format
msgid "Expunge resource calendar for %s (%s) failed: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:450
#, python-format
msgid "Expunge events in resource folder %r older than %d days"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:463
#, python-format
msgid "Fetching message ID %r from folder %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:489
#, python-format
msgid "Flag event %s from message %s/%s as deleted (age = %d days)"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:514
#, python-format
msgid "Failed to read resource calendar for %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:524
#, python-format
msgid "Polling for resource %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:527
#, python-format
msgid "Resource %r has been popped from the list"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:531
msgid "Resource is a collection"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:542
#, python-format
msgid "Removed conflicting resources from %r: (%r) => %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:554
#, python-format
msgid "Conflicting events: %r for resource %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:573
#, python-format
msgid "Delegate to another resource collection member: %r to %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:635
#, python-format
msgid "Checking events in resource folder %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:654
#, python-format
msgid "Fetching message UID %r from folder %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:677
#, python-format
msgid "Event %r conflicts with event %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:698
#, python-format
msgid "Searching %r for event %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:704
#, python-format
msgid "Failed to access resource calendar:: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:733
#, python-format
msgid "Apply invitation policies %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:752
#, python-format
msgid "Adding event to %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:806
#, python-format
msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r"
msgstr "Echec d'enregistrer l'événement à la ressource de calandrier au "
#: ../wallace/module_resources.py:823
#, python-format
msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:866
#, python-format
msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)"
msgstr "Contrôle si l'adresse émail %r appartient à une ressource (collection)"
#: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946
#: ../wallace/module_resources.py:980
#, python-format
msgid "Resource record(s): %r"
msgstr "Registre(s) de ressource: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948
#: ../wallace/module_resources.py:983
#, python-format
msgid "No resource (collection) records found for %r"
msgstr "Aucun registres (collection) de ressource trouvé pour %r"
#: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952
#: ../wallace/module_resources.py:987
#, python-format
msgid "Resource record: %r"
msgstr "Registre de ressource: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:898
#, python-format
msgid "Raw itip_events: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:906
#, python-format
msgid "Raw set of attendees: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:914
#, python-format
msgid "Raw set of resources: %r"
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:919
#, python-format
msgid "Raw set of organizers: %r"
msgstr "Forme brute d'organisateurs: %r"
#: ../wallace/module_resources.py:939
#, python-format
msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)"
msgstr "Contrôle si le participant %r est une ressource (collection)"
#: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989
msgid "Resource reservation made but no resource records found"
msgstr "Réservation de ressource faite mais aucun enregistrement de ressource trouvé"
#: ../wallace/module_resources.py:974
#, python-format
msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)"
msgstr "Contrôle si la ressource %r est une ressource (collection)"
#: ../wallace/module_resources.py:992
msgid "The following resources are being referred to in the "
msgstr ""
#: ../wallace/module_resources.py:1157
#, python-format
msgid ""
"\n"
" *** This is an automated response, please do not reply! ***\n"
"\n"
" Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n"
" "
msgstr "\n*** Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre! ***\n\nVotre réservation a été délégué au \"%s\" qui est disponible pour la durée demandée."
#: ../wallace/module_resources.py:1176
#, python-format
msgid ""
"\n"
" *** This is an automated response, please do not reply! ***\n"
" \n"
" We hereby inform you that your reservation was %s.\n"
" "
msgstr "\n*** Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre! ***\n\nNous vous informons ainsi que votre réservation était %s.\n "
#: ../wallace/module_resources.py:1183
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have questions about this reservation, please contact\n"
" %s <%s> %s\n"
" "
msgstr "\nAu cas où vous auriez des questions concernant cette réservation, veuillez contacter \n%s <%s> %s"
#: ../wallace/module_resources.py:1218
#, python-format
msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r"
msgstr "L'envoie de la notification de réservation pour événement %r à %r de %r"
#: ../wallace/module_resources.py:1236
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: ../wallace/module_resources.py:1256
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The resource booking for %(resource)s by %(orgname)s <%(orgemail)s> has been %(status)s for %(date)s.\n"
"\n"
" *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n"
" "
msgstr "\nLa ressource de réservation pour %(resource)s par %(orgname)s <%(orgemail)s> a été %(status)s pour %(date)s. \n\n*** Ceci est un message automatique, envoyé à vous en tant que propriétaire de la ressource. ***\n "
#: ../wallace/module_resources.py:1262
#, python-format
msgid ""
"\n"
" A reservation request for %(resource)s could not be processed automatically.\n"
" Please contact %(orgname)s <%(orgemail)s> who requested this resource for %(date)s. Subject: %(summary)s.\n"
"\n"
" *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n"
" "
msgstr "\nUne requête de réservation pour %(resource)s n'a pas pu être procédé. \nVeuillez contacter %(orgname)s <%(orgemail)s> qui a demandé la ressource %(date)s. Suject: %(summary)s. \n\n***Ceci est un message automatique, envoyé à vous en tant que propriétaire de la ressource. ***"
#: ../wallace/module_resources.py:1306
#, python-format
msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r"
msgstr "Cloner l'invitation pour la confirmation de propriétaire: %r de %r"
#: ../wallace/module_resources.py:1312
#, python-format
msgid ""
"\n"
" A reservation request for %(resource)s requires your approval!\n"
" Please either accept or decline this invitation without saving it to your calendar.\n"
"\n"
" The reservation request was sent from %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n"
"\n"
" Subject: %(summary)s.\n"
" Date: %(date)s\n"
" Participants: %(attendees)s\n"
"\n"
" *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n"
" "
msgstr "\nUne requête de réservation pour %(resource)s demande votre consentement. \nVeuillez soit accepter ou décliner cette invitation sans l'enregistrer dans votre calendrier. \n\nLa requête de réservation était envoyé de %(orgname)s\n<%(orgemail)s>. \n\nSujet: %(summary)s. \nDate: %(date)s \nParticipants: %(attendees)s \n\n***Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre. ***\n "
#. This is a nested module
#: ../wallace/modules.py:97
#, python-format
msgid "Module Group: %s"
msgstr "Groupe de modules : %s"
#: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120
#, python-format
msgid "No such module %r in modules %r (1)."
msgstr "Aucune module %r dans les modules %r (1)."
#: ../wallace/modules.py:113
#, python-format
msgid "No such module %r in modules %r (2)."
msgstr "Aucune module %r dans les modules %r (2)."
#: ../wallace/modules.py:126
#, python-format
msgid "Holding message in queue for manual review (%s by %s)"
msgstr "Conservation du message dans la file d'attente pour consultation manuelle (%s par %s)"
#: ../wallace/modules.py:129
#, python-format
msgid "Deferring message in %s (by module %s)"
msgstr "Différer le message dans %s (par le module %s)"
#: ../wallace/modules.py:141
#, python-format
msgid "The time when the message was sent: %r"
msgstr "Le message a été envoyé le : %r"
#: ../wallace/modules.py:142
#, python-format
msgid "The time now: %r"
msgstr "Le temps actuel : %r"
#: ../wallace/modules.py:143
#, python-format
msgid "The time delta: %r"
msgstr "L'écart de temps : %r"
#. TODO: Send NDR back to user
#: ../wallace/modules.py:147
#, python-format
msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting"
msgstr "Le message dans le file d'attente %s a plus de 5 jours, on le supprime"
#: ../wallace/modules.py:172
#, python-format
msgid "Rejecting message in %s (by module %s)"
msgstr "Rejet du message dans %s (par le module %s)"
#: ../wallace/modules.py:193
#, python-format
msgid ""
"This is the email system Wallace at %s.\n"
"\n"
"I'm sorry to inform you we could not deliver the attached message\n"
"to the following recipients:\n"
"\n"
"- %s\n"
"\n"
"Your message is being delivered to any other recipients you may have\n"
"sent your message to. There is no need to resend the message to those\n"
"recipients.\n"
msgstr "Ce mail a été généré par le sous système de messagerie Wallace depuis %s.⏎ ⏎ Nous vous informons que nous ne pouvons pas délivrer le message que vous trouverez en attachement vers les destinataires ci-dessous :⏎ ⏎ - %s⏎ ⏎Votre message a été délivré a tous les autres destinataires. ⏎Il n'est donc pas nécessaire de leurs renvoyer ce message.⏎\n"
#: ../wallace/modules.py:208
#, python-format
msgid ""
"X-Wallace-Module: %s\n"
"X-Wallace-Result: REJECT\n"
msgstr ""
#: ../wallace/modules.py:267
#, python-format
msgid "Accepting message in %s (by module %s)"
msgstr "Le message est accepté dans %s (par le module %s)"
#: ../wallace/modules.py:269
#, python-format
msgid "Accepting message in: %r"
msgstr "Accepte le message dans: %r"
#: ../wallace/modules.py:276
#, python-format
msgid "recipients: %r"
msgstr "destinateurs: %r"
#: ../wallace/modules.py:354
#, python-format
msgid "Module '%s' already registered"
msgstr "Le module '%s' est déjà enregistré"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Apr 6, 12:08 AM (1 w, 3 d ago)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
eb/32/7add1c89152c1c7fbaeaee53988f
Default Alt Text
fr.po (119 KB)

Event Timeline